gl.po 15.6 KB
Newer Older
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
1
# Translators:
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
2
# Gloria Rodriguez  <gloria.rova@gmail.com>, 2017
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
3
4
5
6
7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.0-alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-03 10:12+0300\n"
8
"PO-Revision-Date: 2020-11-21 13:28+0000\n"
9
"Last-Translator: Gloria Rodriguez <gloria.rodriguez@upc.edu>\n"
10
11
12
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/ravada/"
"translation/gl/>\n"
"Language: gl\n"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
13
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
18
19

msgid "Ravada broker"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
20
msgstr "Ravada broker"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37

msgid "Machine Name"
msgstr "Nome da máquina"

msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

msgid "Machines List"
msgstr "Listado de máquinas"

msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "Choose a Machine to Start"
msgstr "Escolle unha máquina para iniciar"

msgid "Start"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
38
msgstr "Iniciar"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
39
40

msgid "Stop"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
41
msgstr "Parar"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
42
43
44
45

msgid "View"
msgstr "Ver"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
46
msgid "Prepare base"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
47
48
49
50
51
52
53
54
55
msgstr "Preparar base"

msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

msgid "Can't Prepare Base, Remove Base nor Delete. Machine has"
msgstr "Non se pode preparar ou eliminar a base. A máquina ten"

msgid "Clone/s"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
56
msgstr "Clon/s"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82

msgid "Users List"
msgstr "Lista de usuarios"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Log Out"
msgstr "Saír"

msgid "Available Machines"
msgstr "Máquinas dispoñibles"

msgid "Help"
msgstr "Axuda"

msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"

msgid "About"
msgstr "Info"

msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"

msgid "Mark all as Read"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
83
msgstr "Marcar como lido"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
84
85
86
87
88
89

msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"

msgid "New Machine"
msgstr "Nova máquina"
90
91

msgid "I want to change my password"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
92
msgstr "Quero cambiar o meu contrasinal"
93
94

msgid "I want to change my language"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
95
msgstr "Quero cambiar a miña lingua"
96
97

msgid "Language:"
98
msgstr "Linguaxe:"
99
100

msgid "English"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
101
msgstr "Inglés"
102
103

msgid "Spanish"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
104
msgstr "Español"
105
106

msgid "Catalan"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
107
msgstr "Catalán"
108
109

msgid "New Password:"
110
msgstr "Novo Contrasinal:"
111
112

msgid "Confirm Password:"
113
msgstr "Confirmar Contrasinal:"
114
115

msgid "Submit"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
116
msgstr "Enviar"
117
118

msgid "Your language has been changed successfully"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
119
msgstr "A vosa lingua foi cambiada con éxito"
120
121

msgid "Your password has been changed successfully"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
122
msgstr "O voso contrasinal foi cambiado con éxito"
123
124

msgid "Password too small"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
125
msgstr "O Contrasinal é demasiado pequeno"
126
127

msgid "Password fields aren't equal"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
128
msgstr "Os campos do contrasinal non son iguais"
129
130

msgid "Some of the password's fields are empty"
gloriarodriguez's avatar
gloriarodriguez committed
131
msgstr "Algúns dos campos do contrasinal están baleiros"
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146

msgid "Galician"
msgstr "Galego"

msgid "French"
msgstr "Francés"

msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"

msgid "Persian"
msgstr "Persa"

msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573

msgid ""
"or copy the following lines in an ASCII file and save with extension .reg, "
"then execute the file."
msgstr ""
"ou copie as seguintes liñas nun ficheiro ASCII e gárdeo coa extensión .reg, "
"despois execute o ficheiro."

msgid "To make this possible, download"
msgstr "Para facelo posible, descargue"

msgid ""
"Be aware that in Windows, Spice redirection is not automatic. It is "
"necessary to associate protocol with the app."
msgstr ""
"Teña en conta que en Windows, a redirección de Spice non é automática. É "
"necesario asociar protocolo"

msgid "and USB drivers ("
msgstr "e os drivers USB ("

msgid "You will need to install"
msgstr "Terás que instalar"

msgid "Search in your distro, e.g. in Debian/Ubuntu with"
msgstr "Busca na sua distro, p.e. en Debian/Ubuntu con"

msgid "in your computer."
msgstr "no seu ordenador."

msgid "For Spice redirection you will need to install"
msgstr "Para a redirección de Spice terá que instalar"

msgid "hide clones"
msgstr "oculta clones"

msgid "show clones"
msgstr "mostra clones"

msgid "Cannot remove base, machine has clones"
msgstr "Non se pode eliminar a base, a máquina ten clones"

msgid "Machine settings"
msgstr "Preferencias da máquina"

msgid "Make public"
msgstr "Facer pública"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Estás seguro/a?"

msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

msgid "Restore"
msgstr "Restaura"

msgid "Remove base"
msgstr "Elimina base"

msgid "Admin tools"
msgstr "Ferramentas de administración"

msgid "messages"
msgstr "mensaxes"

msgid "users"
msgstr "usuarios"

msgid "machines"
msgstr "máquinas"

msgid "Machines"
msgstr "Máquinas"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "No messages to show"
msgstr "Sen mensaxes para mostrar"

msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar como sen ler"

msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lida"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

msgid "Backend not available!"
msgstr "Backend non dispoñible!"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Process"
msgstr "Proceso"

msgid "Machine locked by request"
msgstr "Máquina bloqueada por solicitude"

msgid "Paused"
msgstr "En pausa"

msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"

msgid "Running"
msgstr "En marcha"

msgid "Down"
msgstr "Parar"

msgid "Actions"
msgstr "Accións"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Some of the password fields are empty"
msgstr "Algún campo de contrasinal está baleiro"

msgid "Password fields do not match"
msgstr "Os campos de contrasinal non coinciden"

msgid "Password is too short"
msgstr "Contrasinal moi curto"

msgid "German"
msgstr "Aleman"

msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todo como lido"

msgid "Yes, remove"
msgstr "Si, elimina"

msgid "Yes, remove all the clones"
msgstr "Si, elimina todos os clons"

msgid "clones of the machine"
msgstr "clons da máquina"

msgid "This will remove all the"
msgstr "Isto eliminará todos os"

msgid "removed"
msgstr "eliminado"

msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina Virtual"

msgid "Are you sure ?"
msgstr "Estás seguro?"

msgid "This action can't be undone"
msgstr "Esta acción non se pode desfacer"

msgid "This will remove all the contents of the machine"
msgstr "Isto eliminará todo o contido da máquina"

msgid "Danger"
msgstr "Perigo"

msgid "Once you delete the machine, there is no going back. Please be certain."
msgstr ""
"Unha vez eliminada a máquina, non hai volta atrás. Por favor, estea seguro."

msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona de Perigo"

msgid "System overview"
msgstr "Resumo do sistema"

msgid "Remove Machine"
msgstr "Eliminar Máquina"

msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

msgid "Drivers"
msgstr "Controladores"

msgid "Options"
msgstr "Opcións"

msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

msgid "Description"
msgstr "Descrición"

msgid "Hybernating ..."
msgstr "Hibernando …"

msgid "It may take a couple of minutes."
msgstr "Pode levar un par de minutos."

msgid "Shutting down ..."
msgstr "Apagando …"

msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todo"

msgid "Hide Private"
msgstr "Oculta as Privadas"

msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"

msgid "Create a new account"
msgstr "Crear unha nova conta"

msgid "User Settings"
msgstr "Configuración do Usuario"

msgid "not public"
msgstr "non pública"

msgid "Create one."
msgstr "Crea unha."

msgid "There are no machines available in this system."
msgstr "Non hai máquinas dispoñibles neste sistema."

msgid "There are no public bases available in this system."
msgstr "Non hai bases públicas dispoñibles neste sistema."

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Are you sure you want to change the Public state of"
msgstr "Está seguro de que quere cambiar o estado Público de"

msgid "Are you sure you want to prepare the Base of"
msgstr "Está seguro de que quiere prepara a Base de"

msgid "Are you sure you want to remove the Base of"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a Base de"

msgid "monitoring"
msgstr "vixilancia"

msgid ""
"can change the settings of all virtual machines "
"cloned from one base owned by the user."
msgstr ""
"pode cambiar a configuración de todas as máquinas virtuais clonadas dedes "
"unha base propiedade do usuario."

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid "The machine name is only allowed to consist of alphabetic characters, numbers, dashes and points."
msgstr ""
"O nome da máquina só pode ter caracteres alfabéticos, números, guións e "
"puntos."

msgid "A machine with that name already exists."
msgstr "Xa existe unha máquina con ese nome."

msgid "Template selection is required."
msgstr "Ten que seleccionar un modelo."

msgid "ISO image selection is required."
msgstr "Ten que seleccionar unha imaxe ISO."

msgid "Backend selection is required."
msgstr "Ten que seleccionar o backend."

msgid "Machine name can't exceed 20 characters."
msgstr "O nome da máquina non pode superar os 20 caracteres."

msgid "Machine name is required."
msgstr "O nome da máquina é obrigatoio."

msgid "Ram: (GB)"
msgstr "Ram: (GB)"

msgid "Swap Size: (GB)"
msgstr "Tamaño de Swap: (GB)"

msgid "Disk Size: (GB)"
msgstr "Tamaño do Disco: (GB)"

msgid "Template"
msgstr "Modelo"

msgid "Select ISO"
msgstr "Seleccionar ISO"

msgid "Download now"
msgstr "Descargar agora"

msgid "This ISO image has not been downloaded yet. It may take some minutes, even hours until the file is fetched from the Internet."
msgstr ""
"Esta imaxe ISO aínda non se descargou. Pode levar uns minutos, incluso "
"horas, ata que o ficheiro se obteña de Internet."

msgid "Select Template"
msgstr "Seleccione Modelo"

msgid "Backend"
msgstr "Backend"

msgid "From Machine"
msgstr "Da máquina"

msgid "From Template"
msgstr "Do Modelo"

msgid "Submit Query"
msgstr "Enviar Consulta"

msgid "can shutdown clones from virtual machines owned by the user."
msgstr "pode apagar clons de máquinas virtuais propiedade do usuario."

msgid "can shutdown any virtual machine."
msgstr "pode apagar calquera máquina virtual."

msgid "can take a screenshot of any virtual machine."
msgstr "pode facer unha captura de pantalla de calquera máquina virtual."

msgid "can take a screenshot of any virtual machine owned by the user."
msgstr ""
"pode facer unha captura de pantalla de calquera máquina virtual propiedade "
"do usuario."

msgid "can remove any clone."
msgstr "pode eliminar calquera clon."

msgid "can remove clones from virtual machines owned by the user."
msgstr "pode eliminar clons de máquinas virtuais propiedade do usuario."

msgid "can remove any virtual machine."
msgstr "pode eliminar calquera máquina virtual."

msgid "can remove any virtual machines owned by the user."
msgstr "pode borrar calquera máquina virtual propiedade do usuario."

msgid "can hibernate any clone."
msgstr "pode hibernar calquera clon."

msgid "can hibernate clones from virtual machines owned by the user."
msgstr "pode hibernar clons de máquinas virtuais propiedade do usuario."

msgid "can hibernate any virtual machine."
msgstr "pode hibernar calquera máquina virtual."

msgid "can grant permissions to other users"
msgstr "pode conceder permisos a outros usuarios"

msgid "can create virtual machines."
msgstr "pode crear máquinas virtuais."

msgid "can create bases."
msgstr "pode crear bases."

msgid "can clone any virtual machine."
msgstr "pode clonar calquera máquina virtual."

msgid "can clone public virtual machines."
msgstr "pode clonar máquinas virtuais públicas."

msgid "cloned from one base owned by the user."
msgstr "clonado desde unha base propiedade do usuario."

msgid "can change the settings of any virtual machines "
msgstr "pode cambiar a configuración de calquera máquina virtual"

msgid "can change the settings of any virtual machines."
msgstr "pode cambiar a configuración de calquera máquina virtual."

msgid "can change the settings of owned virtual machines."
msgstr "pode cambiar a configuración das suas máquinas virtuais."

msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

msgid "bits) in your computer."
msgstr "bits) no seu computador."

msgid "Start session"
msgstr "Comenzar a sesión\n"

msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Máquinas Virtuais"

msgid "It is required a viewer to run the virtual machines."
msgstr "É necesario un visor para executar as máquinas virtuais."

msgid "A viewer is required to run the virtual machines."
msgstr "É necesario un visor para executar as máquinas virtuais."

msgid "Welcome"
msgstr "Benvido"

msgid "Login"
msgstr "Acceder"
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719

msgid "action"
msgstr "acción"

msgid "Changing Base State"
msgstr "Cambio de Estado Base"

msgid "Changing Public State"
msgstr "Cambiar o Estado Público"

msgid "to"
msgstr "para"

msgid "recommended"
msgstr "recomendado"

msgid "This machine has not Graphics parameters!"
msgstr "Esta máquina non ten parámetros Gráficos!"

msgid "Clones"
msgstr "Clons"

msgid "clones"
msgstr "clons"

msgid "This virtual machine can't be removed because it has"
msgstr "Esta máquina virtual non se pode eliminar porque ten"

msgid "Password can not exceed 20 characters"
msgstr "O contrasinal non pode exceder os 20 caracteres"

msgid "Password is required"
msgstr "É necesario un contrasinal"

msgid "Username can only contain words, numbers, dashes, dots and underscores"
msgstr ""
"O nome de usuario só pode conter palabras, números, guións, puntos e guións "
"baixos"

msgid "Username must be at least 5 characters"
msgstr "O nome de usuario debe ter polo menos 5 caracteres"

msgid "Username can not exceed 20 characters"
msgstr "O nome de usuario non pode exceder os 20 caracteres"

msgid "Username is required"
msgstr "O nome de usuario é obrigatorio"

msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar Contrasinal"

msgid "Enter Password"
msgstr "Introduce o contrasinal"

msgid "Enter Username"
msgstr "Introduce o nome de Usuario"

msgid "Please enter the following information to create the account"
msgstr "Por favor introducir a seguinte información para crear a conta"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "The machine will shutdown after these minutes"
msgstr "A máquina apagarase despois destes minutos"

msgid "MB available"
msgstr "MB dispoñible"

msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

msgid "and"
msgstr "e"

msgid "with perl framework"
msgstr "con framework perl"

msgid "It is programmed in"
msgstr "Está programado en"

msgid "the Windows Clients documentation"
msgstr "a documentación dos Clientes de Windows"

msgid "For more information, check"
msgstr "Para mais información, revisa"

msgid "Current Password:"
msgstr "Contrasinal Actual:"

msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"

msgid "Add new user"
msgstr "Engadir novo usuario"

msgid "is admin"
msgstr "é administrador"

msgid "Cloned"
msgstr "Clonada"

msgid "This Machine is a base"
msgstr "Esta máquina é unha base"

msgid "Machine locked by"
msgstr "Máquina bloqueada por"

msgid "License"
msgstr "Licenza"

msgid "The code is "
msgstr "O código é"

msgid "The code is available on "
msgstr "O código está dispoñible en"

msgid "Below are listed the technologies used in this project:"
msgstr "A continuación hai unha lista de tecnoloxías utilizadas neste proxecto:"

msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"

msgid "Authors"
msgstr "Autores"

msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgid "New Base"
msgstr "Nova Base"

msgid "public"
msgstr "público"

msgid "Grants"
msgstr "Permisos"

msgid "Confirm Password is required"
msgstr "É obrigatorio confirmar o contrasinal"

msgid "Password can only contain words and numbers"
msgstr "O contrasinal só poder conter palabras e números"

msgid "Password must be at least 5 characters"
msgstr "O contrasinal debe ter polo menos 5 caracteres"
720
721
722
723
724
725
726
727
728

msgid "Confirm Password can only contain words and numbers"
msgstr "A confirmación do contrasinal só poder conter palabras e números"

msgid "Confirm Password must be at least 5 characters"
msgstr "A confirmación do contrasinal debe ter polo menos 5 caracteres"

msgid "Confirm Password can not exceed 20 characters"
msgstr "A confirmación do contrasinal non pode superar os 20 caracteres"