pt.po 22.2 KB
Newer Older
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
1
2
3
# Translators:
# Joel Alarcón <joelalju100@gmail.com>, 2017
# Fernando Verdugo <fv3rdugo@gmail.com>, 2017
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
4
# Luca Bezerra <lucabezerra@gmail.com>, 2017
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
5
6
7
8
9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.0-alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-03 10:12+0300\n"
10
"PO-Revision-Date: 2021-05-10 09:33+0000\n"
11
12
13
14
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/ravada/"
"translation/pt/>\n"
"Language: pt\n"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
15
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33

msgid "Ravada broker"
msgstr "Agente do Ravada"

msgid "Machine Name"
msgstr "Nome da Máquina"

msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

msgid "Machines List"
msgstr "Lista de Máquinas"

msgid "Users"
34
msgstr "Utilizadores"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54

msgid "Choose a Machine to Start"
msgstr "Escolha uma Máquina para Começar"

msgid "Start"
msgstr "Começar"

msgid "Stop"
msgstr "Parar"

msgid "View"
msgstr "Ver"

msgid "Prepare base"
msgstr "Preparar base"

msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

msgid "Can't Prepare Base, Remove Base nor Delete. Machine has"
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
55
msgstr "Não é possível Preparar Base, Remover Base ou Deletar. A Máquina tem"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
56
57
58
59
60

msgid "Clone/s"
msgstr "Clone/s"

msgid "Users List"
61
msgstr "Lista de utilizadores"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Log Out"
msgstr "Sair"

msgid "Available Machines"
msgstr "Máquinas Disponíveis"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"

msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

msgid "Mark all as Read"
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
85
msgstr "Marcar tudo como Lido"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
86
87
88
89
90
91
92
93

msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "New Machine"
msgstr "Nova Máquina"

msgid "I want to change my password"
94
msgstr "Quero mudar a minha palavra-passe"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
95
96

msgid "I want to change my language"
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
97
msgstr "Eu quero alterar o meu idioma"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
98
99

msgid "Language:"
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
100
msgstr "Idioma:"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111

msgid "English"
msgstr "Inglês"

msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"

msgid "New Password:"
112
msgstr "Nova palavra-passe:"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
113
114

msgid "Confirm Password:"
115
msgstr "Confirmar palavra-passe:"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
116
117
118
119
120

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "Your language has been changed successfully"
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
121
msgstr "Seu idioma foi alterado com sucesso"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
122
123

msgid "Your password has been changed successfully"
124
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada com sucesso"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153

msgid "Password too small"
msgstr "Senha muito pequena"

msgid "Password fields aren't equal"
msgstr "Campos de senha não são iguais"

msgid "Some of the password's fields are empty"
msgstr "Algum dos campos de senha está vazio"

msgid "Public"
msgstr "Público"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Actions"
msgstr "Ações"

msgid "Machines"
msgstr "Máquinas"

msgid "Down"
msgstr "Parada"

msgid "Running"
msgstr "Em execução"

msgid "ShutDown"
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
154
msgstr "Desligar"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
155
156

msgid "Screenshot"
157
msgstr "Captura de ecrã"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189

msgid "Paused"
msgstr "Pausada"

msgid "Machine locked by requested"
msgstr "Máquina travada por requisição"

msgid "process"
msgstr "processo"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Backend no available!"
msgstr "Backend indisponível!"

msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como Lido"

msgid "Mark as UnRead"
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
190
msgstr "Marcar como Não Lido"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201

msgid "No message to show!"
msgstr "Nenhuma mensagem para mostrar!"

msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

msgid "machines"
msgstr "máquinas"

msgid "users"
202
msgstr "utilizadores"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213

msgid "messages"
msgstr "mensagens"

msgid "Admin tools"
msgstr "Ferramentas de administração"

msgid "Remove base"
msgstr "Remover base"

msgid "public"
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
214
msgstr "público"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231

msgid "New Base"
msgstr "Nova base"

msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

msgid "Hybernate"
msgstr "Hibernar"

msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"

msgid "action"
msgstr "ação"

msgid "will remove all the contents of the machine"
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
232
msgstr "vai remover todo o conteúdo da máquina"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266

msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Make public"
msgstr "Tornar pública"

msgid "Machine settings"
msgstr "Configurações da Máquina"

msgid "Cannot remove base, machine has clones"
msgstr "Não é possível remover a base, a máquina tem clones"

msgid "Show/Hide clones"
msgstr "Mostrar/Esconder clones"

msgid "For spice redirection you'll need to install"
msgstr "Para redirecionamento de spice, você vai precisar instalar"

msgid "in your computer."
msgstr "no seu computador."

msgid "Search in your distro, e.g. in Debian/Ubuntu with"
msgstr "Pesquisar na sua distro, ex. no Debian/Ubuntu com"

msgid "You'll need to install"
msgstr "Você vai precisar instalar"

267
268
msgid "and USB drivers ("
msgstr "e drivers USB ("
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
269
270
271
272
273
274

msgid ""
"Be aware that in Windows, spice redirection is not automatically. It's "
"necessary associate protocol with the app."
msgstr ""
"Note que no Windows o redirecionamento de spice não é automático. É "
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
275
"necessário associar o protocolo com a aplicação."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
276
277

msgid "To make this possible, download"
278
msgstr "Para tornar isto possível, descarregue de"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
279
280
281
282
283

msgid ""
"or copy the following lines in an ASCII file and save with extension .reg, "
"then execute the file."
msgstr ""
284
285
"ou copie as seguintes linhas num ficheiro ASCII e grave-o com uma extensão ."
"reg, depois execute-o."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
286
287
288
289
290
291
292
293

msgid "Login"
msgstr "Entrar"

msgid "Welcome"
msgstr "Bem vindo"

msgid "It is required a viewer to run the virtual machines."
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
294
msgstr "É necessário um visualizador para execute as máquinas virtuais."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Máquinas Virtuais"

msgid "user"
msgstr "usuário"

msgid "password"
msgstr "senha"

msgid "Start session"
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
306
msgstr "Iniciar sessão"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
307
308

msgid "Login with Intranet UPC's username."
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
309
msgstr "Entrar com o nome de usuário da Intranet UPC."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
310
311

msgid "bits) in your computer."
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
312
msgstr "bits) em seu computador."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
313
314
315
316
317
318
319
320

msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

msgid "can change the settings of owned virtual machines."
msgstr "pode alterar configurações de máquinas virtuais que possuir."

msgid "can change the settings of any virtual machines."
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
321
msgstr "pode alterar as configurações de quaisquer máquinas virtuais."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
322
323

msgid "can change the settings of any virtual machines "
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
324
msgstr "pode alterar as configurações de quaisquer máquinas virtuais "
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
325
326

msgid "cloned from one base owned by the user."
327
msgstr "clonada de uma das bases que o utilizador possui."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341

msgid "can clone public virtual machines."
msgstr "pode clinar máquinas virtuais públicas."

msgid "can clone any virtual machine."
msgstr "pode clonar qualquer máquina virtual."

msgid "can create bases."
msgstr "pode criar bases."

msgid "can create virtual machines."
msgstr "pode criar máquinas virtuais."

msgid "can grant permissions to other users"
342
msgstr "pode conceder permissões para outros utilizadores"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
343
344
345
346
347

msgid "can hibernate any virtual machine."
msgstr "pode hibernar qualquer máquina virtual."

msgid "can hibernate clones from virtual machines owned by the user."
348
msgstr "pode hibernar clones de máquinas virtuais que o utilizador possua."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
349
350

msgid "can hibernate any clone."
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
351
msgstr "pode hibernar qualquer clone."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
352
353

msgid "can remove any virtual machines owned by the user."
354
msgstr "pode remover quaisquer máquinas virtuais que o utilizador possua."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
355
356
357
358
359

msgid "can remove any virtual machine."
msgstr "pode remover qualquer máquina virtual."

msgid "can remove clones from virtual machines owned by the user."
360
msgstr "pode remover clones de máquinas virtuais que o utilizador possua."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
361
362
363
364
365

msgid "can remove any clone."
msgstr "pode remover qualquer clone."

msgid "can take a screenshot of any virtual machine owned by the user."
366
367
368
msgstr ""
"pode tirar uma captura de ecrã de qualquer máquina virtual que o utilizador "
"possua."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
369
370

msgid "can take a screenshot of any virtual machine."
371
msgstr "pode tirar uma captura de ecrã de qualquer máquina virtual."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
372
373
374
375
376

msgid "can shutdown any virtual machine."
msgstr "pode desligar qualquer máquina virtual."

msgid "can shutdown clones from virtual machines owned by the user."
377
msgstr "pode desligar clones de máquinas virtuais que o utilizador possua."
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399

msgid "Submit Query"
msgstr "Submeter Consulta"

msgid "From Template"
msgstr "A partir de um Template"

msgid "From Machine"
msgstr "A partir de uma Máquina"

msgid "Backend"
msgstr "Backend"

msgid "Select Template"
msgstr "Selecione um Template"

msgid "This ISO image has not been already downloaded. This may take many minutes, even hours until the file is fetched from Internet."
msgstr ""
"O download desta imagem ISO ainda não foi feito. Isto pode levar alguns "
"minutos ou até horas até que o arquivo seja recuperado da Internet."

msgid "Download now"
400
msgstr "Descarregue agora"
Gabriel Silva's avatar
Gabriel Silva committed
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444

msgid "Select ISO"
msgstr "Selecione uma ISO"

msgid "Template"
msgstr "Template"

msgid "Disk Size: (GB)"
msgstr "Tamanho do Disco: (GB)"

msgid "Swap Size: (GB)"
msgstr "Tamanho do Swap: (GB)"

msgid "Ram: (GB)"
msgstr "Ram: (GB)"

msgid "Machine name is required."
msgstr "Nome da máquina é exigido."

msgid "Machine name can't exceed 20 characters."
msgstr "Nome da máquina não pode exceder 20 caracteres."

msgid "Backend selection is required."
msgstr "Seleção de um Backend é exigida."

msgid "ISO image selection is required."
msgstr "Seleção de uma imagem ISO é exigida."

msgid "Template selection is required."
msgstr "Seleção de um template é exigida."

msgid "A machine with that name already exists."
msgstr "Uma máquina com esse nome já existe."

msgid "The machine name must contain only alphabetic, numbers, dashes and points."
msgstr "O nome da máquina deve conter apenas caracteres alfanuméricos, hífens e pontos"

msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid ""
"can change the settings of any virtual machines "
"cloned from one base owned by the user."
msgstr ""
Luca Bezerra's avatar
Luca Bezerra committed
445
446
"pode alterar as configurações de quaisquer máquinas virtuais "
"clonadas de uma base possuída pelo usuário."
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989

msgid "Drivers"
msgstr "Drivers"

msgid "Yes, shutwdown all the clones"
msgstr "Sim, desligar todos os clones"

msgid "Keep in mind that there may be users using a clone"
msgstr "Lembre-se que pode haver utilizadores que usam um clone"

msgid "Shutdown all clones"
msgstr "Desligar todos os clones"

msgid "These actions affect all the clones on the machine"
msgstr "Estas ações afetam todos os clones da máquina"

msgid "Add description"
msgstr "Adicionar descrição"

msgid "Enable last for not allowed restrictions."
msgstr "Ativar por último para restrições não permitidas."

msgid "entries."
msgstr "entradas."

msgid "has at least"
msgstr "tem pelo menos"

msgid "No entries found"
msgstr "Nenhuma entrada encontrada"

msgid "Verifying"
msgstr "A verificar"

msgid "save"
msgstr "gravar"

msgid "verify"
msgstr "verificar"

msgid "If none of the previous match, access is denied."
msgstr "Se nenhum dos anteriores corresponde, o acesso é negado."

msgid "If none of the previous match, access is allowed."
msgstr "Se nenhum dos anteriores corresponde, o acesso é permitido."

msgid "Default"
msgstr "Predefinição"

msgid "Last"
msgstr "Último"

msgid "Allowed"
msgstr "Permitido"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

msgid "not found in LDAP server"
msgstr "não encontrado no servidor LDAP"

msgid "User name"
msgstr "Nome de utilizador"

msgid "Type a typical LDAP user name to fetch the attribute list"
msgstr ""
"Digite um nome de utilizador LDAP típico para ir buscar a lista de atributos"

msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

msgid "Session timeout"
msgstr "Tempo limite da sessão"

msgid "Empty password"
msgstr "Palavra-passe vazia"

msgid "Empty login name"
msgstr "Nome de login vazio"

msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"

msgid "Start all clones"
msgstr "Iniciar todos os clones"

msgid "Update password"
msgstr "Atualizar a palavra-passe"

msgid "Change password"
msgstr "Alterar a palavra-passe"

msgid "Setting your default language"
msgstr "Definir o seu idioma predefinido"

msgid "A node with that name already exists."
msgstr "Já existe um nó com esse nome."

msgid "Address"
msgstr "Endereço"

msgid "New Node"
msgstr "Novo nó"

msgid "licensed."
msgstr "licenciado."

msgid "Thanks to:"
msgstr "Obrigado a:"

msgid "This VM is running and can't be renamed."
msgstr "Esta VM está a funcionar e não pode ser renomeada."

msgid "The changes will apply on next restart"
msgstr "As alterações serão aplicadas no próximo reinício"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "You need a screenshot in order to copy it to the base machine."
msgstr "Precisa de uma captura do ecrã para copiá-la para a máquina base."

msgid "Copying the screenshot, please wait a moment..."
msgstr "A copiar a imagem do ecrã, por favor, espere um momento…"

msgid "You need to run the machine in order to take a screenshot."
msgstr "Precisa executar a máquina para tirar uma foto do ecrã."

msgid "Saving the screenshot, please wait a moment..."
msgstr "A gravar a captura de ecrã, por favor, espere um momento…"

msgid "Set base picture"
msgstr "Definir imagem de base"

msgid "Take screenshot"
msgstr "Capturar o ecrã"

msgid "The machine must be started to take the screenshot."
msgstr "A máquina deve estar ligada para fazer a captura de ecrã."

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "The machine is down."
msgstr "A máquina está desligada."

msgid "Start again"
msgstr "Começar de novo"

msgid "view"
msgstr "visão"

msgid "The password for this virtual machine connection is :"
msgstr "A palavra-passe para esta conexão de máquina virtual é :"

msgid "Read more."
msgstr "Leia mais."

msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

msgid "copied to clipboard"
msgstr "copiado para a área de transferência"

msgid "in your downloads folder."
msgstr "na sua pasta de descarregas."

msgid "If you can not see the machine screen in a few seconds check for a file called"
msgstr ""
"Se não conseguir ver o ecrã da máquina em alguns segundos, verifique se há "
"um ficheiro chamado"

msgid "Press SHIFT + F12 to exit"
msgstr "Pressione SHIFT + F12 para sair"

msgid "Change the owner of the machine"
msgstr "Mudar o proprietário da máquina"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"

msgid "Volatile Clones"
msgstr "Clones voláteis"

msgid "This information will be available to the users"
msgstr "Esta informação estará disponível para os utilizadores"

msgid "Confirm Password can only contain words and numbers"
msgstr "A confirmação da palavra-passe só pode conter palavras e números"

msgid "Confirm Password must be at least 5 characters"
msgstr "A confirmação da palavra-passe deve ter pelo menos 5 caracteres"

msgid "Confirm Password can not exceed 20 characters"
msgstr "A confirmação da palavra-passe não pode exceder 20 caracteres"

msgid "Confirm Password is required"
msgstr "É necessário confirmar a palavra-passe"

msgid "Password can only contain words and numbers"
msgstr "A palavra-passe pode conter apenas palavras e números"

msgid "Password must be at least 5 characters"
msgstr "A palavra-passe deve ter pelo menos 5 caracteres"

msgid "Password can not exceed 20 characters"
msgstr "A palavra-passe não pode exceder 20 caracteres"

msgid "Password is required"
msgstr "Uma palavra-passe é necessária"

msgid "Username can only contain words, numbers, dashes, dots and underscores"
msgstr ""
"O nome de utilizador só pode conter palavras, números, travessões, pontos e "
"sublinhados"

msgid "Username must be at least 5 characters"
msgstr "O nome de utilizador deve ter pelo menos 5 caracteres"

msgid "Username can not exceed 20 characters"
msgstr "O nome de utilizador não pode exceder 20 caracteres"

msgid "Username is required"
msgstr "Nome de utilizador é obrigatório"

msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirme palavra-passe"

msgid "Enter Password"
msgstr "Insire a palavra-passe"

msgid "Enter Username"
msgstr "Digite o nome do utilizador"

msgid "Please enter the following information to create the account"
msgstr "Por favor, insira as seguintes informações para criar a conta"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "The machine will shutdown after these minutes"
msgstr "A máquina irá desligar após estes minutos"

msgid "MB available"
msgstr "MB disponíveis"

msgid "Memory"
msgstr "Memória"

msgid "and"
msgstr "e"

msgid "with perl framework"
msgstr "com enquadramento perl"

msgid "It is programmed in"
msgstr "Está programado em"

msgid "the Windows Clients documentation"
msgstr "a documentação de clientes Windows"

msgid "For more information, check"
msgstr "Para obter mais informações, veja"

msgid "Current Password:"
msgstr "Palavra-passe atual:"

msgid "Register"
msgstr "Registo"

msgid "Add new user"
msgstr "Adicionar novo utilizador"

msgid "is admin"
msgstr "é administrador"

msgid "Cloned"
msgstr "Clonado"

msgid "This Machine is a base"
msgstr "Esta máquina é uma base"

msgid "Machine locked by"
msgstr "Máquina bloqueada por"

msgid "License"
msgstr "Licença"

msgid "The code is "
msgstr "O código é"

msgid "The code is available on "
msgstr "O código está disponível em"

msgid "Below are listed the technologies used in this project:"
msgstr "Abaixo estão as tecnologias utilizadas neste projeto listadas:"

msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"

msgid "Authors"
msgstr "Autores"

msgid "Version"
msgstr "Versão"

msgid "Grants"
msgstr "Permissões"

msgid "Changing Base State"
msgstr "Alterar o estado base"

msgid "Changing Public State"
msgstr "Alterar o estado público"

msgid "to"
msgstr "para"

msgid "recommended"
msgstr "recomendado"

msgid "This machine has not Graphics parameters!"
msgstr "Esta máquina não tem parâmetros gráficos!"

msgid "Clones"
msgstr "Clones"

msgid "clones"
msgstr "clones"

msgid "This virtual machine can't be removed because it has"
msgstr "Esta máquina virtual não pode ser removida porque tem"

msgid "Yes, remove all the clones"
msgstr "Sim, remova todos os clones"

msgid "clones of the machine"
msgstr "clones da máquina"

msgid "This will remove all the"
msgstr "Isto irá remover todos os"

msgid "removed"
msgstr "removido"

msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina virtual"

msgid "Yes, remove"
msgstr "Sim, remova"

msgid "Are you sure ?"
msgstr "Tem certeza?"

msgid "This action can't be undone"
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita"

msgid "This will remove all the contents of the machine"
msgstr "Isto irá remover todo o conteúdo da máquina"

msgid "Danger"
msgstr "Perigo"

msgid "Once you delete the machine, there is no going back. Please be certain."
msgstr ""
"Uma vez que apaga a máquina, não há volta a dar. Por favor, tenha certeza."

msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona de perigo"

msgid "System overview"
msgstr "Visão geral do sistema"

msgid "Remove Machine"
msgstr "Remover máquina"

msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Hybernating ..."
msgstr "A hibernar…"

msgid "It may take a couple of minutes."
msgstr "Pode levar alguns minutos."

msgid "Shutting down ..."
msgstr "A desligar…"

msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"

msgid "Hide Private"
msgstr "Ocultar privado"

msgid "Username"
msgstr "Nome do utilizador"

msgid "Create a new account"
msgstr "Criar uma conta"

msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do utilizador"

msgid "not public"
msgstr "não público"

msgid "Create one."
msgstr "Crie um."

msgid "There are no machines available in this system."
msgstr "Não há máquinas disponíveis neste sistema."

msgid "There are no public bases available in this system."
msgstr "Não há bases públicas disponíveis neste sistema."

msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

msgid "Are you sure you want to change the Public state of"
msgstr "Tem a certeza que quer mudar o estado público de"

msgid "Are you sure you want to prepare the Base of"
msgstr "Tem a certeza que quer preparar a base de"

msgid "Are you sure you want to remove the Base of"
msgstr "Tem certeza que deseja remover a base de"

msgid "monitoring"
msgstr "monitoramento"

msgid ""
"can change the settings of all virtual machines "
"cloned from one base owned by the user."
msgstr ""
"pode alterar as configurações de todas as máquinas virtuais clonadas a "
"partir de uma base de propriedade do utilizador."

msgid "The machine name is only allowed to consist of alphabetic characters, numbers, dashes and points."
msgstr ""
"O nome da máquina só pode ser composto por caracteres alfabéticos, números, "
"travessões e pontos."

msgid "This ISO image has not been downloaded yet. It may take some minutes, even hours until the file is fetched from the Internet."
msgstr ""
"Esta imagem ISO ainda não foi decarregada. Pode demorar alguns minutos, ou "
"mesmo horas, até que o ficheiro seja obtido da Internet."

msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

msgid "User"
msgstr "Utilizador"

msgid "A viewer is required to run the virtual machines."
msgstr "Um visualizador é necessário para executar as máquinas virtuais."

msgid ""
"Be aware that in Windows, Spice redirection is not automatic. It is "
"necessary to associate protocol with the app."
msgstr ""
"Esteja ciente de que no Windows, o redirecionamento do Spice não é "
"automático. É necessário associar o protocolo"

msgid "You will need to install"
msgstr "Precisará instalar"

msgid "For Spice redirection you will need to install"
msgstr "Para o redirecionamento do Spice precisará instalar"

msgid "hide clones"
msgstr "ocultar clones"

msgid "show clones"
msgstr "mostrar clones"

msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

msgid "No messages to show"
msgstr "Nenhumas mensagens para mostrar"

msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar como não lido"

msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lido"

msgid "Backend not available!"
msgstr "O backend não está disponível!"

msgid "Process"
msgstr "Processo"

msgid "Machine locked by request"
msgstr "Máquina bloqueada por solicitação"

msgid "Some of the password fields are empty"
msgstr "Alguns dos campos da palavra-passe estão vazios"

msgid "Password fields do not match"
msgstr "Os campos de palavra-passe não correspondem"

msgid "Password is too short"
msgstr "A palavra-passe é muito curta"

msgid "German"
msgstr "Alemão"

msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

msgid "Persian"
msgstr "Persa"

msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"

msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

msgid "French"
msgstr "Francês"

msgid "Galician"
msgstr "Galego"

msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar tudo como lido"