ca.po 19.7 KB
Newer Older
Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
1
# Translators:
2
# Fernando Verdugo, 2019
3
# Amparo _rvd <amparorvd@gmail.com>, 2019
4
5
# Joel Alarcón <joelalju100@gmail.com>, 2017
# Fernando Verdugo <fv3rdugo@gmail.com>, 2017
Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
6
7
8
9
10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.0-alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-03 10:12+0300\n"
11
12
"PO-Revision-Date: 2020-11-14 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Gloria Rodriguez <gloria.rodriguez@upc.edu>\n"
13
14
15
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/ravada/"
"translation/ca/>\n"
"Language: ca\n"
Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
16
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
21

22
msgid "Ravada broker"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
23
msgstr "Broker Ravada"
24
25

msgid "Machine Name"
Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
26
msgstr "Nom de la màquina"
27
28
29
30

msgid "Tools"
msgstr "Eines"

Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
31
32
33
34
35
36
37
38
msgid "Choose a Machine to Start"
msgstr "Tria una màquina per iniciar"

msgid "Start"
msgstr "Inicia"

msgid "Stop"
msgstr "Atura"
39

Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
40
41
42
msgid "View"
msgstr "Veure"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
43
msgid "Prepare base"
Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
44
45
46
47
48
msgstr "Preparar base"

msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
49
50
msgid "Clone/s"
msgstr "clon/s"
51

Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
52
53
msgid "Users List"
msgstr "Llista d'usuaris"
54

Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
55
56
msgid "Name"
msgstr "Nom"
57

Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
58
59
msgid "Log Out"
msgstr "Sortir"
Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
60

Fernando Verdugo's avatar
Fernando Verdugo committed
61
msgid "Available Machines"
Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
msgstr "Màquines disponibles"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Requirements"
msgstr "Requeriments"

msgid "About"
msgstr "Info"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
73
74
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marca tot com a llegit"
Fernando Verdugo Arias's avatar
Fernando Verdugo Arias committed
75
76
77
78
79
80

msgid "Settings"
msgstr "Preferències"

msgid "New Machine"
msgstr "Nova màquina"
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99

msgid "I want to change my password"
msgstr "Vull canviar la meva contrasenya"

msgid "I want to change my language"
msgstr "Vull canviar el meu llenguatge"

msgid "Language:"
msgstr "Llenguatge:"

msgid "English"
msgstr "Anglès"

msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"

msgid "Catalan"
msgstr "Català"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
msgid "Galician"
msgstr "Gallec"

msgid "French"
msgstr "Francès"

msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

msgid "Indonesian"
msgstr "Indonès"

msgid "Persian"
msgstr "Persa"

msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"

msgid "German"
msgstr "Alemany"

Francesc Guasch's avatar
Francesc Guasch committed
121
122
123
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"

124
125
126
127
128
129
130
131
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Contrasenya:"

msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirma Contrasenya:"

msgid "Submit"
msgstr "Envia"
joelalju's avatar
joelalju committed
132
133
134
135
136
137
138

msgid "Your language has been changed successfully"
msgstr "El seu idioma ha sigut canviat correctament"

msgid "Your password has been changed successfully"
msgstr "La seva contrasenya ha sigut canviada correctament"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
139
140
msgid "Password is too short"
msgstr "La contrasenya és massa curta"
joelalju's avatar
joelalju committed
141

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
142
143
msgid "Password fields do not match"
msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen"
144

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
145
146
msgid "Some of the password fields are empty"
msgstr "Alguns dels camps de la contrasenya estan buits"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159

msgid "Status"
msgstr "Estat"

msgid "Actions"
msgstr "Accions"

msgid "Down"
msgstr "Aturada"

msgid "Running"
msgstr "En marxa"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
160
msgid "Shutdown"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
161
msgstr "Atura"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
162
163

msgid "Screenshot"
joelalju's avatar
joelalju committed
164
msgstr "Captura de pantalla"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
165
166
167

msgid "Paused"
msgstr "Pausat"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
168

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
169
170
msgid "Machine locked by request"
msgstr "Màquina bloquejada per petició"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
171

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
172
173
msgid "Process"
msgstr "Procés"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
174
175
176
177

msgid "Copy"
msgstr "Còpia"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
178
179
180
msgid "Error!"
msgstr "Error!"

joelalju's avatar
joelalju committed
181
182
183
msgid "Error"
msgstr "Error"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
184
msgid "Backend not available!"
185
msgstr "El backend no està disponible!"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
186
187
188
189
190
191
192

msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"

msgid "Date"
msgstr "Data"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
193
194
msgid "Mark as read"
msgstr "Marca com llegit"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
195

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
196
msgid "Mark as unread"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
197
198
msgstr "Marca com a no llegit"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
199
200
msgid "No messages to show"
msgstr "No hi ha missatges per mostrar"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
201
202
203
204

msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
205
206
207
msgid "Machines"
msgstr "Màquines"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
208
209
210
msgid "machines"
msgstr "màquines"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
211
212
213
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
214
215
216
msgid "users"
msgstr "usuaris"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
217
218
219
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
220
221
222
msgid "messages"
msgstr "missatges"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
223
msgid "Admin tools"
joelalju's avatar
joelalju committed
224
msgstr "Eines d'administrador"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
225
226
227
228

msgid "Remove base"
msgstr "Esborra base"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
229
230
231
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
232
msgid "Hibernate"
Fernando Verdugo's avatar
Fernando Verdugo committed
233
msgstr "Hiverna"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
234
235

msgid "Are you sure?"
236
msgstr "Estàs segur/a?"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
237
238
239
240
241

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "No"
joelalju's avatar
joelalju committed
242
msgstr "No"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252

msgid "Make public"
msgstr "Fes públic"

msgid "Machine settings"
msgstr "Preferències de la màquina"

msgid "Cannot remove base, machine has clones"
msgstr "No es pot esborrar la base, la màquina té clons"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
253
254
msgid "show clones"
msgstr "veure clons"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
255

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
256
257
258
msgid "hide clones"
msgstr "amaga els clons"

Fernando Verdugo's avatar
Fernando Verdugo committed
259
260
msgid "For Spice redirection you will need to install"
msgstr "Per a la redirecció Spice haurà d'instal·lar-se"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
261
262
263
264
265

msgid "in your computer."
msgstr "al teu ordinador."

msgid "Search in your distro, e.g. in Debian/Ubuntu with"
266
msgstr "Cerca a la teva distribució, p.e. en Debian/Ubuntu amb"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
267

Fernando Verdugo's avatar
Fernando Verdugo committed
268
269
msgid "You will need to install"
msgstr "Haureu d'instal·lar"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
270

271
272
msgid "and USB drivers ("
msgstr "i els drivers USB ("
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
273

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
274
msgid ""
Fernando Verdugo's avatar
Fernando Verdugo committed
275
276
"Be aware that in Windows, Spice redirection is not automatic. It is "
"necessary to associate protocol with the app."
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
277
msgstr ""
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
278
"Tingueu en compte que a Windows, la redirecció Spice no és automàtica. Cal "
279
"associar el protocol amb l'aplicació"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
280
281
282
283

msgid "To make this possible, download"
msgstr "Per fer-ho possible, descarrega"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
284
285
286
287
msgid ""
"or copy the following lines in an ASCII file and save with extension .reg, "
"then execute the file."
msgstr ""
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
288
289
"o copia les següents línies en un arxiu ASCII, desa'l amb l'extensió .reg, i"
" a continuació, executa l'arxiu."
290
291
292
293
294
295
296

msgid "Login"
msgstr "Accedir"

msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
297
298
msgid "A viewer is required to run the virtual machines."
msgstr "Es requereix un visor per executar les màquines virtuals."
Francesc Guasch's avatar
Francesc Guasch committed
299

serk12's avatar
serk12 committed
300
msgid "It is required a viewer to run the virtual machines."
301
msgstr "Es necessari un visor per accedir a la màquina virtual."
serk12's avatar
serk12 committed
302

Francesc Guasch's avatar
Francesc Guasch committed
303
304
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Màquines Virtuals"
305

306
307
308
309
310
311
312
msgid "User"
msgstr "Usuari"

msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

msgid "Start session"
313
msgstr "Inicieu la Sessió\n"
314

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
315
316
msgid "bits) in your computer."
msgstr "bits) al teu ordinador."
317

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
318
msgid "Permissions"
319
msgstr "Permisos"
320

joelalju's avatar
joelalju committed
321
msgid "can change the settings of owned virtual machines."
322
msgstr "pot canviar les preferències de les seves màquines virtuals."
joelalju's avatar
joelalju committed
323
324
325
326
327

msgid "can change the settings of any virtual machines."
msgstr "pot canviar les preferències de qualsevol màquina virtual."

msgid "can change the settings of any virtual machines "
328
msgstr "pot canviar les preferències de qualsevol màquina virtual"
joelalju's avatar
joelalju committed
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351

msgid "cloned from one base owned by the user."
msgstr "clonat des d'una base de l'usuari."

msgid "can clone public virtual machines."
msgstr "pot clonar màquines virtuals públiques."

msgid "can clone any virtual machine."
msgstr "pot clonar qualsevol màquina virtual."

msgid "can create bases."
msgstr "pot crear bases."

msgid "can create virtual machines."
msgstr "pot crear màquines virtuals."

msgid "can grant permissions to other users"
msgstr "pot donar permissos a altres usuaris"

msgid "can hibernate any virtual machine."
msgstr "pot hibernar qualsevol màquina virtual."

msgid "can hibernate clones from virtual machines owned by the user."
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
352
353
msgstr ""
"pot hibernar clons des de qualsevol màquina virtual propietat de l'usuari."
joelalju's avatar
joelalju committed
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370

msgid "can hibernate any clone."
msgstr "pot hibernar qualsevol clon."

msgid "can remove any virtual machines owned by the user."
msgstr "pot borrar qualsevol màquina virtual propietat de l'usuari."

msgid "can remove any virtual machine."
msgstr "pot borrar qualsevol màquina virtual."

msgid "can remove clones from virtual machines owned by the user."
msgstr "pot borrar clons de màquines virtuals propietat de l'usuari."

msgid "can remove any clone."
msgstr "pot borrar qualsevol clon."

msgid "can take a screenshot of any virtual machine owned by the user."
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
371
372
373
msgstr ""
"pot realitzar una captura de pantalla de qualsevol màquina virtual propietat"
" de l'usuari."
joelalju's avatar
joelalju committed
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398

msgid "can take a screenshot of any virtual machine."
msgstr "pot realitzar una captura de pantalla de qualsevol màquina virtual."

msgid "can shutdown any virtual machine."
msgstr "pot apagar qualsevol màquina virtual."

msgid "can shutdown clones from virtual machines owned by the user."
msgstr "pot apagar clons de màquines virtuals propietat de l'usuari."

msgid "Submit Query"
msgstr "Enviar Pregunta"

msgid "From Template"
msgstr "Des d'una plantilla"

msgid "From Machine"
msgstr "Des d'una màquina"

msgid "Backend"
msgstr "Backend"

msgid "Select Template"
msgstr "Escull una plantilla"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
399
400
401
402
403
404
msgid ""
"This ISO image has not been downloaded yet. It may take some minutes, even "
"hours until the file is fetched from the Internet."
msgstr ""
"Aquesta imatge ISO encara no s'ha descarregat. Pot trigar uns quants minuts,"
" inclús hores fins que es descarregui l'arxiu des d'Internet."
joelalju's avatar
joelalju committed
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430

msgid "Download now"
msgstr "Descarrega ara"

msgid "Select ISO"
msgstr "Escull ISO"

msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

msgid "Disk Size: (GB)"
msgstr "Espai de disk: (GB)"

msgid "Swap Size: (GB)"
msgstr "Espai d'swap: (GB)"

msgid "Ram: (GB)"
msgstr "Ram: (GB)"

msgid "Machine name is required."
msgstr "Fa falta el nom de la màquina."

msgid "Machine name can't exceed 20 characters."
msgstr "El nom de la màquina no pot superar 20 caràcters."

msgid "Backend selection is required."
431
msgstr "Cal seleccionar el backend."
joelalju's avatar
joelalju committed
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441

msgid "ISO image selection is required."
msgstr "Fa falta seleccionar una imatge ISO."

msgid "Template selection is required."
msgstr "Fa falta seleccionar una plantilla."

msgid "A machine with that name already exists."
msgstr "Una màquina amb aquest nom ja existeix."

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
442
443
444
445
446
447
msgid ""
"The machine name is only allowed to consist of alphabetic characters, "
"numbers, dashes and points."
msgstr ""
"El nom de la màquina només permet caràcters alfabètics, números, guions i "
"punts."
joelalju's avatar
joelalju committed
448
449
450
451
452

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid ""
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
453
454
"can change the settings of all virtual machines cloned from one base owned "
"by the user."
joelalju's avatar
joelalju committed
455
msgstr ""
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
456
457
"pot canviar la configuració de totes les màquines virtuals clonades d'una "
"base propietat de l'usuari."
458

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
459
460
msgid "monitoring"
msgstr "monitorització"
JanFontanet's avatar
i18n    
JanFontanet committed
461

Fernando Verdugo's avatar
Fernando Verdugo committed
462
463
msgid "Are you sure you want to remove the Base of"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar la Base de"
JanFontanet's avatar
i18n    
JanFontanet committed
464

Fernando Verdugo's avatar
Fernando Verdugo committed
465
466
msgid "Are you sure you want to prepare the Base of"
msgstr "Esteu segur que voleu preparar la Base de"
JanFontanet's avatar
i18n    
JanFontanet committed
467
468

msgid "Are you sure you want to change the Public state of"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
469
msgstr "Estàs segur de voler canviar l'estat Public de"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "There are no public bases available in this system."
msgstr "No hi ha bases públiques disponibles en aquest sistema."

msgid "There are no machines available in this system."
msgstr "No hi ha màquines disponibles en aquest sistema."

msgid "Create one."
msgstr "Crea'n una."

msgid "not public"
msgstr "no pública"

msgid "User Settings"
msgstr "Configuració d'usuari"

msgid "Create a new account"
msgstr "Crear un compte nou"

msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

msgid "Hide Private"
msgstr "Oculta privades"

msgid "Show All"
msgstr "Mostra tot"

msgid "Shutting down ..."
502
msgstr "Apagant …"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
503
504
505
506
507

msgid "It may take a couple of minutes."
msgstr "Pot trigar un parell de minuts."

msgid "Hybernating ..."
508
msgstr "Hivernant …"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552

msgid "Description"
msgstr "Descripció"

msgid "Rename"
msgstr "Canviar el nom"

msgid "Options"
msgstr "Opcions"

msgid "Drivers"
msgstr "Drivers"

msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"

msgid "Remove Machine"
msgstr "Esborrar màquina"

msgid "System overview"
msgstr "Visió del sistema"

msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona perillosa"

msgid ""
"Once you delete the machine, there is no going back. Please be certain."
msgstr "Una vegada elimineu la màquina, no hi ha retorn. Tingueu cura."

msgid "Danger"
msgstr "Perill"

msgid "This will remove all the contents of the machine"
msgstr "Això eliminarà tots els continguts de la màquina"

msgid "This action can't be undone"
msgstr "Aquesta acció no es pot desfer"

msgid "Are you sure ?"
msgstr "Estàs segur?"

msgid "Yes, remove"
msgstr "Si, esborra"

Fernando Verdugo's avatar
Fernando Verdugo committed
553
msgid "Virtual Machine"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
msgstr "Màquina Virtual"

msgid "removed"
msgstr "esborrat"

msgid "This will remove all the"
msgstr "Això esborrarà tots els"

msgid "clones of the machine"
msgstr "clons de la màquina"

msgid "Yes, remove all the clones"
msgstr "Si, esborra tots els clons"

msgid "This virtual machine can't be removed because it has"
msgstr "Aquesta màquina virtual no es pot eliminar perquè té"

msgid "clones"
msgstr "clons"

574
575
576
msgid "Clones"
msgstr "Clons"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
msgid "This machine has not Graphics parameters!"
msgstr "Aquesta màquina no té paràmetres gràfics!"

msgid "recommended"
msgstr "recomanat"

msgid "to"
msgstr "per"

msgid "Changing Public State"
msgstr "Canvi d'estat públic"

Fernando Verdugo's avatar
Fernando Verdugo committed
589
590
591
msgid "Changing Base State"
msgstr "Canvi d'estat Base"

fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
msgid "action"
msgstr "acció"

msgid "Grants"
msgstr "Permissos"

msgid "public"
msgstr "públic"

msgid "New Base"
msgstr "Nova Base"

msgid "Version"
msgstr "Versió"

msgid "Authors"
msgstr "Autors"

msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"

msgid "Below are listed the technologies used in this project:"
msgstr ""
"A continuació hi ha la llista de tecnologies usades en aquest projecte:"

msgid "The code is available on "
618
msgstr "El codi està disponible a"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
619
620

msgid "The code is "
621
msgstr "El codi està"
fv3rdugo's avatar
fv3rdugo committed
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645

msgid "License"
msgstr "Llicència"

msgid "Machine locked by"
msgstr "Màquina bloquejada per"

msgid "This Machine is a base"
msgstr "Aquesta màquina és una base"

msgid "Cloned"
msgstr "Clonada"

msgid "is admin"
msgstr "és administrador"

msgid "Add new user"
msgstr "Afegeix nou usuari"

msgid "Register"
msgstr "Registrar"

msgid "Current Password:"
msgstr "Contrasenya Actual:"
Fernando Verdugo's avatar
Fernando Verdugo committed
646
647

msgid "For more information, check"
648
msgstr "Per a més informació, revisa"
Fernando Verdugo's avatar
Fernando Verdugo committed
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683

msgid "the Windows Clients documentation"
msgstr "la documentació dels clients de Windows"

msgid "It is programmed in"
msgstr "Està programat amb"

msgid "with perl framework"
msgstr "amb framework Perl"

msgid "and"
msgstr "i"

msgid "Memory"
msgstr "Memòria"

msgid "MB available"
msgstr "MB disponible"

msgid "The machine will shutdown after these minutes"
msgstr "La màquina s'apagarà després d'aquests minuts"

msgid "Cancel"
msgstr "cancel·lar"

msgid "Please enter the following information to create the account"
msgstr "Introduïu la informació següent per crear el compte"

msgid "Enter Username"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari"

msgid "Enter Password"
msgstr "Introduir la contrasenya"

msgid "Confirm Password"
684
msgstr "Confirma Contrasenya"
Fernando Verdugo's avatar
Fernando Verdugo committed
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723

msgid "Username is required"
msgstr "El nom d'usuari és obligatori"

msgid "Username can not exceed 20 characters"
msgstr "El nom d'usuari no pot superar els 20 caràcters"

msgid "Username must be at least 5 characters"
msgstr "El nom d'usuari ha de tenir com a mínim 5 caràcters"

msgid "Username can only contain words, numbers, dashes, dots and underscores"
msgstr ""
"El nom d'usuari només pot contenir paraules, números, guions, punts i guions"
" baixos"

msgid "Password is required"
msgstr "Es requereix contrasenya"

msgid "Password can not exceed 20 characters"
msgstr "La contrasenya no pot superar els 20 caràcters"

msgid "Password must be at least 5 characters"
msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 5 caràcters"

msgid "Password can only contain words and numbers"
msgstr "La contrasenya només pot contenir paraules i números"

msgid "Confirm Password is required"
msgstr "Cal confirmar la contrasenya"

msgid "Confirm Password can not exceed 20 characters"
msgstr "La confirmació de la contrasenya no pot superar els 20 caràcters"

msgid "Confirm Password must be at least 5 characters"
msgstr "La confirmació de la contrasenya ha de tenir com a mínim 5 caràcters"

msgid "Confirm Password can only contain words and numbers"
msgstr ""
"La confirmació de la contrasenya només pot contenir paraules i números"
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754

msgid "This information will be available to the users"
msgstr "Aquesta informació estarà disponible per als usuaris"

msgid "Volatile Clones"
msgstr "Clon volàtil"

msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

msgid "Change the owner of the machine"
msgstr "Canvieu el propietari de la màquina"

msgid "Press SHIFT + F12 to exit"
msgstr "Premeu SHIFT + F12 per sortir"

msgid ""
"If you can not see the machine screen in a few seconds check for a file "
"called"
msgstr ""
"Si no podeu veure la pantalla de la màquina en uns segons, consulteu un "
"fitxer anomenat"

msgid "in your downloads folder."
msgstr "a la carpeta de descàrregues."

msgid "copied to clipboard"
msgstr "copiat al porta-retalls"

msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783

msgid "Read more."
msgstr "Llegir més."

msgid "The password for this virtual machine connection is :"
msgstr "La contrasenya per la connexió d'aquesta màquina virtual és:"

msgid "view"
msgstr "veure"

msgid "Start again"
msgstr "Inicia de nou"

msgid "The machine is down."
msgstr "La màquina està aturada."

msgid "Remove"
msgstr "Esborra"

msgid "The machine must be started to take the screenshot."
msgstr "La màquina ha d'estar en marxa per a fer la captura de pantalla."

msgid "Take screenshot"
msgstr "Fer captura de pantalla"

msgid "Set base picture"
msgstr "Establir imatge a la base"

msgid "Saving the screenshot, please wait a moment..."
784
msgstr "Desant la captura de pantalla, espereu un moment si us plau …"
785
786
787
788
789
790

msgid "You need to run the machine in order to take a screenshot."
msgstr ""
"Necessites la màquina en marxa per a poder fer la captura de pantalla."

msgid "Copying the screenshot, please wait a moment..."
791
msgstr "Copiant la captura de pantalla, espereu un moment si us plau …"
792
793
794
795
796
797
798
799
800

msgid "You need a screenshot in order to copy it to the base machine."
msgstr ""
"Necessites una captura de pantalla per a poder copiar-la a la màquina base."

msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

msgid "The changes will apply on next restart"
801
msgstr "Els canvis seran efectius en la pròxima posada en marxa"
802
803
804
805
806
807
808
809
810

msgid "This VM is running and can't be renamed."
msgstr "Aquesta VM està en marxa i no es pot canviar el nom."

msgid "Thanks to:"
msgstr "Gràcies a:"

msgid "licensed."
msgstr "llicenciat."
811
812
813
814
815
816
817
818

msgid "New Node"
msgstr "Nou Node"

msgid "Address"
msgstr "Adreça"

msgid "A node with that name already exists."
819
msgstr "Ja existeix un node amb aquest nom."
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831

msgid "Setting your default language"
msgstr "Configuració del vostre idioma predeterminat"

msgid "Change password"
msgstr "Canvi de contrasenya"

msgid "Update password"
msgstr "Actualitza contrasenya"

msgid "Start all clones"
msgstr "Inicia tots els clons"
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843

msgid "Access denied"
msgstr "Accés denegat"

msgid "Empty login name"
msgstr "Nom d'inici de sessió buit"

msgid "Empty password"
msgstr "Contrasenya buida"

msgid "Session timeout"
msgstr "Temps d’espera de la sessió"
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917

msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"

msgid "Italian"
msgstr "Italià"

msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

msgid "Yes, shutwdown all the clones"
msgstr "Sí, apagueu tots els clons"

msgid "Keep in mind that there may be users using a clone"
msgstr ""
"Tingueu en compte que és possible que hi hagi usuaris que facin servir un "
"clon"

msgid "Shutdown all clones"
msgstr "Apaga tots els clons"

msgid "These actions affect all the clones on the machine"
msgstr "Aquestes accions afecten tots els clons de la màquina"

msgid "Add description"
msgstr "Afegeix una descripció"

msgid "Enable last for not allowed restrictions."
msgstr "Activa l'última restricció no permesa."

msgid "entries."
msgstr "entrades."

msgid "has at least"
msgstr "té almenys"

msgid "No entries found"
msgstr "No s'ha trobat cap entrada"

msgid "Verifying"
msgstr "S'està verificant"

msgid "save"
msgstr "desar"

msgid "verify"
msgstr "verificar"

msgid "If none of the previous match, access is denied."
msgstr "Si no hi ha cap coincidència anterior, l'accés es denega."

msgid "If none of the previous match, access is allowed."
msgstr "Si no hi ha cap coincidència anterior, es permet l'accés."

msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

msgid "Last"
msgstr "Últim"

msgid "Allowed"
msgstr "Es permet"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

msgid "not found in LDAP server"
msgstr "no es troba al servidor LDAP"

msgid "Type a typical LDAP user name to fetch the attribute list"
msgstr "Escriviu un nom d'usuari LDAP típic per obtenir la llista d'atributs"