Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Sign in
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
Projets publics
Ravada-Mirror
Commits
3f70450b
Unverified
Commit
3f70450b
authored
May 09, 2018
by
Fernando Verdugo
Committed by
GitHub
May 09, 2018
Browse files
fix(i18n) (#721)
issue #646 - Translate ca, es and copy from Transifex - Add some string in en.po
parent
e15db363
Changes
5
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
lib/Ravada/I18N/ca.po
View file @
3f70450b
...
...
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Nom"
msgid "Log Out"
msgstr "Sortir"
msgid "Available
m
achines"
msgid "Available
M
achines"
msgstr "Màquines disponibles"
msgid "Help"
...
...
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiverna
r
"
msgstr "Hiverna"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Estas segur/a?"
...
...
@@ -249,8 +249,8 @@ msgstr "veure clons"
msgid "hide clones"
msgstr "amaga els clons"
msgid "For Spice redirection you
'
ll need to install"
msgstr "Per a la redirecció
d'
Spice
,
haur
eu
d'instal·lar"
msgid "For Spice redirection you
wi
ll need to install"
msgstr "Per a la redirecció Spice haur
à
d'instal·lar
-se
"
msgid "in your computer."
msgstr "al teu ordinador."
...
...
@@ -258,15 +258,15 @@ msgstr "al teu ordinador."
msgid "Search in your distro, e.g. in Debian/Ubuntu with"
msgstr "Cerca a la teva distribució, p.e. en Debia/Ubuntu amb"
msgid "You
'
ll need to install"
msgstr "
Necessitaràs
instal·lar"
msgid "You
wi
ll need to install"
msgstr "
Haureu d'
instal·lar"
msgid "and USB drivers ("
msgstr "i els drivers USB ("
msgid ""
"Be aware that in Windows, Spice redirection is not automatic. It
's necessary
"
" to associate protocol with the app."
"Be aware that in Windows, Spice redirection is not automatic. It
is
"
"
necessary
to associate protocol with the app."
msgstr ""
"Tingueu en compte que a Windows, la redirecció Spice no és automàtica. Cal "
"associar el protocol amb l'aplicació."
...
...
@@ -449,11 +449,11 @@ msgstr ""
msgid "monitoring"
msgstr "monitorització"
msgid "Are you sure you want to remove the
b
ase of"
msgstr "Est
às
segur
d
e vole
r
eliminar la
b
ase de"
msgid "Are you sure you want to remove the
B
ase of"
msgstr "Est
eu
segur
qu
e vole
u
eliminar la
B
ase de"
msgid "Are you sure you want to prepare the
b
ase of"
msgstr "Est
às
segur
d
e vole
r fer b
ase
a
"
msgid "Are you sure you want to prepare the
B
ase of"
msgstr "Est
eu
segur
qu
e vole
u preparar la B
ase
de
"
msgid "Are you sure you want to change the Public state of"
msgstr "Estàs segur de voler canviar l'estat Public de"
...
...
@@ -482,9 +482,6 @@ msgstr "Crear un compte nou"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirma Contrasenya:"
msgid "Hide Private"
msgstr "Oculta privades"
...
...
@@ -543,7 +540,7 @@ msgstr "Estàs segur?"
msgid "Yes, remove"
msgstr "Si, esborra"
msgid "Virtual
m
achine"
msgid "Virtual
M
achine"
msgstr "Màquina Virtual"
msgid "removed"
...
...
@@ -576,6 +573,9 @@ msgstr "per"
msgid "Changing Public State"
msgstr "Canvi d'estat públic"
msgid "Changing Base State"
msgstr "Canvi d'estat Base"
msgid "action"
msgstr "acció"
...
...
@@ -630,3 +630,81 @@ msgstr "Registrar"
msgid "Current Password:"
msgstr "Contrasenya Actual:"
msgid "For more information, check"
msgstr "Per més informació, revisa"
msgid "the Windows Clients documentation"
msgstr "la documentació dels clients de Windows"
msgid "It is programmed in"
msgstr "Està programat amb"
msgid "with perl framework"
msgstr "amb framework Perl"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
msgid "MB available"
msgstr "MB disponible"
msgid "The machine will shutdown after these minutes"
msgstr "La màquina s'apagarà després d'aquests minuts"
msgid "Cancel"
msgstr "cancel·lar"
msgid "Please enter the following information to create the account"
msgstr "Introduïu la informació següent per crear el compte"
msgid "Enter Username"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari"
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduir la contrasenya"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirma Contrasenya:"
msgid "Username is required"
msgstr "El nom d'usuari és obligatori"
msgid "Username can not exceed 20 characters"
msgstr "El nom d'usuari no pot superar els 20 caràcters"
msgid "Username must be at least 5 characters"
msgstr "El nom d'usuari ha de tenir com a mínim 5 caràcters"
msgid "Username can only contain words, numbers, dashes, dots and underscores"
msgstr ""
"El nom d'usuari només pot contenir paraules, números, guions, punts i guions"
" baixos"
msgid "Password is required"
msgstr "Es requereix contrasenya"
msgid "Password can not exceed 20 characters"
msgstr "La contrasenya no pot superar els 20 caràcters"
msgid "Password must be at least 5 characters"
msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 5 caràcters"
msgid "Password can only contain words and numbers"
msgstr "La contrasenya només pot contenir paraules i números"
msgid "Confirm Password is required"
msgstr "Cal confirmar la contrasenya"
msgid "Confirm Password can not exceed 20 characters"
msgstr "La confirmació de la contrasenya no pot superar els 20 caràcters"
msgid "Confirm Password must be at least 5 characters"
msgstr "La confirmació de la contrasenya ha de tenir com a mínim 5 caràcters"
msgid "Confirm Password can only contain words and numbers"
msgstr ""
"La confirmació de la contrasenya només pot contenir paraules i números"
lib/Ravada/I18N/en.po
View file @
3f70450b
...
...
@@ -687,3 +687,5 @@ msgstr ""
msgid "Confirm Password can only contain words and numbers"
msgstr ""
msgid "This information will be available to the users"
msgstr ""
lib/Ravada/I18N/es.po
View file @
3f70450b
...
...
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Nombre"
msgid "Log Out"
msgstr "Salir"
msgid "Available
m
achines"
msgid "Available
M
achines"
msgstr "Máquinas disponibles"
msgid "Help"
...
...
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "muestra clones"
msgid "hide clones"
msgstr "esconde clones"
msgid "For Spice redirection you
'
ll need to install"
msgid "For Spice redirection you
wi
ll need to install"
msgstr "Para la redirección de spice, necesitarás instalar"
msgid "in your computer."
...
...
@@ -260,18 +260,18 @@ msgstr "en tu ordenador."
msgid "Search in your distro, e.g. in Debian/Ubuntu with"
msgstr "Busca en tu distro, p.e. en Debian/Ubuntu con"
msgid "You
'
ll need to install"
msgid "You
wi
ll need to install"
msgstr "Necesitarás instalar"
msgid "and USB drivers ("
msgstr "y los drivers USB ("
msgid ""
"Be aware that in Windows, Spice redirection is not automatic. It
's necessary
"
" to associate protocol with the app."
"Be aware that in Windows, Spice redirection is not automatic. It
is
"
"
necessary
to associate protocol with the app."
msgstr ""
"
Se consci
ent
e
que en Windows, redirección
con s
pice no es automátic
o
. Es "
"necesario asociar el protocolo con la ap
p
"
"
Ten en cu
ent
a
que en Windows,
la
redirección
de S
pice no es automátic
a
. Es "
"necesario asociar el protocolo con la ap
licación.
"
msgid "To make this possible, download"
msgstr "Para hacer esto posible, descarga"
...
...
@@ -301,12 +301,6 @@ msgstr "Usuario"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "password"
msgstr "contraseña"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Start session"
msgstr "Iniciar sesión"
...
...
@@ -456,14 +450,14 @@ msgstr ""
msgid "monitoring"
msgstr "monitorización"
msgid "Are you sure you want to remove the
b
ase of"
msgid "Are you sure you want to remove the
B
ase of"
msgstr "Estás seguro de querer eliminar la base de"
msgid "Are you sure you want to prepare the
b
ase of"
msgid "Are you sure you want to prepare the
B
ase of"
msgstr "Estás seguro de querer convertir en base a"
msgid "Are you sure you want to change the Public state of"
msgstr "Estás seguro de querer cambiar el estado p
u
blico de"
msgstr "Estás seguro de querer cambiar el estado p
ú
blico de"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
...
...
@@ -489,9 +483,6 @@ msgstr "Crear una cuenta nueva"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar Contraseña"
msgid "Hide Private"
msgstr "Esconder Privadas"
...
...
@@ -551,7 +542,7 @@ msgstr "Estás seguro?"
msgid "Yes, remove"
msgstr "Sí, eliminar"
msgid "Virtual
m
achine"
msgid "Virtual
M
achine"
msgstr "Máquina virtual"
msgid "removed"
...
...
@@ -584,6 +575,9 @@ msgstr "a"
msgid "Changing Public State"
msgstr "Cambio de Estado Público"
msgid "Changing Base State"
msgstr "Cambio de Estado Base"
msgid "action"
msgstr "acción"
...
...
@@ -637,3 +631,80 @@ msgstr "Registrar"
msgid "Current Password:"
msgstr "Contraseña actual:"
msgid "For more information, check"
msgstr "Para más información, revisa"
msgid "the Windows Clients documentation"
msgstr "la documentación de clientes de Windows"
msgid "It is programmed in"
msgstr "Está programado en"
msgid "with perl framework"
msgstr "con framework Perl"
msgid "and"
msgstr "y"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
msgid "MB available"
msgstr "MB disponible"
msgid "The machine will shutdown after these minutes"
msgstr "La máquina se apagará después de estos minutos"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Please enter the following information to create the account"
msgstr "Por favor introduce la siguiente información para crear la cuenta"
msgid "Enter Username"
msgstr "Introduce el nombre de usuario"
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduce la contraseña"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar Contraseña"
msgid "Username is required"
msgstr "Se requiere nombre de usuario"
msgid "Username can not exceed 20 characters"
msgstr "El nombre de usuario no puede exceder los 20 caracteres"
msgid "Username must be at least 5 characters"
msgstr "El nombre de usuario debe tener al menos 5 caracteres"
msgid "Username can only contain words, numbers, dashes, dots and underscores"
msgstr ""
"El nombre de usuario solo puede contener palabras, números, guiones, puntos "
"y guiones bajos"
msgid "Password is required"
msgstr "Se requiere contraseña"
msgid "Password can not exceed 20 characters"
msgstr "La contraseña no puede exceder los 20 caracteres"
msgid "Password must be at least 5 characters"
msgstr "La contraseña debe tener al menos 5 caracteres"
msgid "Password can only contain words and numbers"
msgstr "La contraseña solo puede contener palabras y números"
msgid "Confirm Password is required"
msgstr "Es obligatorio confirmar la contraseña"
msgid "Confirm Password can not exceed 20 characters"
msgstr "La contraseña no puede exceder los 20 caracteres"
msgid "Confirm Password must be at least 5 characters"
msgstr "La contraseña debe tener al menos 5 caracteres"
msgid "Confirm Password can only contain words and numbers"
msgstr "La contraseña solo puede contener palabras y números"
templates/main/settings_machine_tabs_head.html.ep
View file @
3f70450b
...
...
@@ -12,7 +12,7 @@
<li class="nav"><a href="#drivers" data-toggle="tab"><%=l 'Drivers' %></a></li>
% }
% if ($USER->can_change_settings($domain->id) && !$domain->is_base) {
<li class="nav"><a href="#screenshot" data-toggle="tab">Screenshot</a></li>
<li class="nav"><a href="#screenshot" data-toggle="tab">
<%=l '
Screenshot
' %>
</a></li>
% }
% if ($domain->drivers && $USER->can_change_settings($domain->id)) {
<li class="nav"><a href="#graphics" data-toggle="tab"><%=l 'Graphics' %></a></li>
...
...
templates/main/vm_description.html.ep
View file @
3f70450b
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@
<form class="form-inline" action="<%= $action %>" accept-charset="ISO-8859-1" method="post">
<div class="row">
<div class="col-md-12">
<label for="description">This information will be available to the users.</label>
<label for="description">
<%=l '
This information will be available to the users
' %>
.</label>
<br/>
<textarea id="editor" name="description" style="width: 100%;" placeholder="Description"><%= $domain->description %></textarea>
<script>
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment