Commit 4231c412 authored by fv3rdugo's avatar fv3rdugo
Browse files

fix(i18n)

issue [#646]

Copy files (ca.po,es.po) from Transifex to github
Now they includes all the updated changes in en.po
parent 6ce3ba8f
# Translators: # Translators:
# Fernando Verdugo <fv3rdugo@gmail.com>, 2017 # Fernando Verdugo, 2017
# Joel Alarcón <joelalju100@gmail.com>, 2017
# Omar Brid <omarbr6@gmail.com>, 2018
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.0-alpha\n" "Project-Id-Version: 0.1.0-alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-03 10:12+0300\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-03 10:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-02 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Omar Brid <omarbr6@gmail.com>, 2017\n" "Last-Translator: Fernando Verdugo, 2017\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/ravada/teams/70385/ca/)\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/ravada/teams/70385/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...@@ -18,7 +16,7 @@ msgstr "" ...@@ -18,7 +16,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
msgid "Ravada broker" msgid "Ravada broker"
msgstr "" msgstr "Broker Ravada"
msgid "Machine Name" msgid "Machine Name"
msgstr "Nom de la màquina" msgstr "Nom de la màquina"
...@@ -26,12 +24,6 @@ msgstr "Nom de la màquina" ...@@ -26,12 +24,6 @@ msgstr "Nom de la màquina"
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Eines" msgstr "Eines"
msgid "Machines List"
msgstr "Llistat de màquines"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "Choose a Machine to Start" msgid "Choose a Machine to Start"
msgstr "Tria una màquina per iniciar" msgstr "Tria una màquina per iniciar"
...@@ -50,9 +42,6 @@ msgstr "Preparar base" ...@@ -50,9 +42,6 @@ msgstr "Preparar base"
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "Clonar" msgstr "Clonar"
msgid "Can't Prepare Base, Remove Base nor Delete. Machine has"
msgstr "No es pot preparar o eliminar la base. La màquina te"
msgid "Clone/s" msgid "Clone/s"
msgstr "clon/s" msgstr "clon/s"
...@@ -65,7 +54,7 @@ msgstr "Nom" ...@@ -65,7 +54,7 @@ msgstr "Nom"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Sortir" msgstr "Sortir"
msgid "Available Machines" msgid "Available machines"
msgstr "Màquines disponibles" msgstr "Màquines disponibles"
msgid "Help" msgid "Help"
...@@ -77,11 +66,8 @@ msgstr "Requeriments" ...@@ -77,11 +66,8 @@ msgstr "Requeriments"
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Info" msgstr "Info"
msgid "Messages" msgid "Mark all as read"
msgstr "Missatges" msgstr "Marca tot com a llegit"
msgid "Mark all as Read"
msgstr "Marca com a llegit"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Preferències" msgstr "Preferències"
...@@ -107,6 +93,27 @@ msgstr "Espanyol" ...@@ -107,6 +93,27 @@ msgstr "Espanyol"
msgid "Catalan" msgid "Catalan"
msgstr "Català" msgstr "Català"
msgid "Galician"
msgstr "Gallec"
msgid "French"
msgstr "Francès"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonès"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
msgid "German"
msgstr "Alemany"
msgid "New Password:" msgid "New Password:"
msgstr "Nova Contrasenya:" msgstr "Nova Contrasenya:"
...@@ -122,17 +129,14 @@ msgstr "El seu idioma ha sigut canviat correctament" ...@@ -122,17 +129,14 @@ msgstr "El seu idioma ha sigut canviat correctament"
msgid "Your password has been changed successfully" msgid "Your password has been changed successfully"
msgstr "La seva contrasenya ha sigut canviada correctament" msgstr "La seva contrasenya ha sigut canviada correctament"
msgid "Password too small" msgid "Password is too short"
msgstr "Contrasenya massa petita" msgstr "La contrasenya és massa curta"
msgid "Password fields aren't equal" msgid "Password fields do not match"
msgstr "Els camps de la contrasenya no son iguals" msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen"
msgid "Some of the password's fields are empty" msgid "Some of the password fields are empty"
msgstr "Algún dels camps de la contrasenya és buida" msgstr "Alguns dels camps de la contrasenya estan buits"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estat" msgstr "Estat"
...@@ -140,16 +144,13 @@ msgstr "Estat" ...@@ -140,16 +144,13 @@ msgstr "Estat"
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Accions" msgstr "Accions"
msgid "Machines"
msgstr "Màquines"
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "Aturada" msgstr "Aturada"
msgid "Running" msgid "Running"
msgstr "En marxa" msgstr "En marxa"
msgid "ShutDown" msgid "Shutdown"
msgstr "Atura" msgstr "Atura"
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
...@@ -158,11 +159,11 @@ msgstr "Captura de pantalla" ...@@ -158,11 +159,11 @@ msgstr "Captura de pantalla"
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pausat" msgstr "Pausat"
msgid "Machine locked by requested" msgid "Machine locked by request"
msgstr "Màquina bloquejada per" msgstr "Màquina bloquejada per petició"
msgid "process" msgid "Process"
msgstr " procés" msgstr "Procés"
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Còpia" msgstr "Còpia"
...@@ -173,8 +174,8 @@ msgstr "Error!" ...@@ -173,8 +174,8 @@ msgstr "Error!"
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
msgid "Backend no available!" msgid "Backend not available!"
msgstr " Backend no disponible!" msgstr "El backend no està disponible."
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Assumpte" msgstr "Assumpte"
...@@ -182,24 +183,33 @@ msgstr "Assumpte" ...@@ -182,24 +183,33 @@ msgstr "Assumpte"
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "Data" msgstr "Data"
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as read"
msgstr "Marca com a llegit" msgstr "Marca com llegit"
msgid "Mark as UnRead" msgid "Mark as unread"
msgstr "Marca com a no llegit" msgstr "Marca com a no llegit"
msgid "No message to show!" msgid "No messages to show"
msgstr "No hi ha missatges per mostrar!" msgstr "No hi ha missatges per mostrar"
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administrador" msgstr "Administrador"
msgid "Machines"
msgstr "Màquines"
msgid "machines" msgid "machines"
msgstr "màquines" msgstr "màquines"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "users" msgid "users"
msgstr "usuaris" msgstr "usuaris"
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
msgid "messages" msgid "messages"
msgstr "missatges" msgstr "missatges"
...@@ -209,26 +219,11 @@ msgstr "Eines d'administrador" ...@@ -209,26 +219,11 @@ msgstr "Eines d'administrador"
msgid "Remove base" msgid "Remove base"
msgstr "Esborra base" msgstr "Esborra base"
msgid "public"
msgstr "públic"
msgid "New Base"
msgstr "Nova Base"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaura" msgstr "Restaura"
msgid "Hybernate" msgid "Hibernate"
msgstr "Hiverna" msgstr "Hivernar"
msgid "Shutdown"
msgstr "Atura"
msgid "action"
msgstr "acció"
msgid "will remove all the contents of the machine"
msgstr "esborrarà tot el contigut de la màquina"
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Estas segur/a?" msgstr "Estas segur/a?"
...@@ -248,11 +243,14 @@ msgstr "Preferències de la màquina" ...@@ -248,11 +243,14 @@ msgstr "Preferències de la màquina"
msgid "Cannot remove base, machine has clones" msgid "Cannot remove base, machine has clones"
msgstr "No es pot esborrar la base, la màquina té clons" msgstr "No es pot esborrar la base, la màquina té clons"
msgid "Show/Hide clones" msgid "show clones"
msgstr "Veure/Amaga clons" msgstr "veure clons"
msgid "For spice redirection you'll need to install" msgid "hide clones"
msgstr "Per redirigir spice necessitaràs instal·lar" msgstr "amaga els clons"
msgid "For Spice redirection you'll need to install"
msgstr "Per a la redirecció d'Spice, haureu d'instal·lar"
msgid "in your computer." msgid "in your computer."
msgstr "al teu ordinador." msgstr "al teu ordinador."
...@@ -267,10 +265,10 @@ msgid "and USB drivers (" ...@@ -267,10 +265,10 @@ msgid "and USB drivers ("
msgstr "i els drivers USB (" msgstr "i els drivers USB ("
msgid "" msgid ""
"Be aware that in Windows, spice redirection is not automatically. It's " "Be aware that in Windows, Spice redirection is not automatic. It's necessary"
"necessary associate protocol with the app." " to associate protocol with the app."
msgstr "" msgstr ""
"Recordeu que en Windows, la redirecció de spice no és automàtica. Cal " "Tingueu en compte que a Windows, la redirecció Spice no és automàtica. Cal "
"associar el protocol amb l'aplicació." "associar el protocol amb l'aplicació."
msgid "To make this possible, download" msgid "To make this possible, download"
...@@ -280,8 +278,8 @@ msgid "" ...@@ -280,8 +278,8 @@ msgid ""
"or copy the following lines in an ASCII file and save with extension .reg, " "or copy the following lines in an ASCII file and save with extension .reg, "
"then execute the file." "then execute the file."
msgstr "" msgstr ""
"o copia les següents línies en un arxiu ASCII, desa'l amb l'extensió .reg, i " "o copia les següents línies en un arxiu ASCII, desa'l amb l'extensió .reg, i"
"a continuació, executa l'arxiu." " a continuació, executa l'arxiu."
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Accedir" msgstr "Accedir"
...@@ -289,21 +287,12 @@ msgstr "Accedir" ...@@ -289,21 +287,12 @@ msgstr "Accedir"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut" msgstr "Benvingut"
msgid "It is required a viewer to run the virtual machines." msgid "A viewer is required to run the virtual machines."
msgstr "Es necessita un visor per executar les màquines virtuals." msgstr "Es requereix un visor per executar les màquines virtuals."
msgid "Virtual Machines" msgid "Virtual Machines"
msgstr "Màquines Virtuals" msgstr "Màquines Virtuals"
msgid "user"
msgstr "usuari"
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissos"
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuari" msgstr "Usuari"
...@@ -313,77 +302,11 @@ msgstr "Contrasenya" ...@@ -313,77 +302,11 @@ msgstr "Contrasenya"
msgid "Start session" msgid "Start session"
msgstr "Inicieu la Sessió" msgstr "Inicieu la Sessió"
msgid "Login with Intranet UPC's username."
msgstr "Identifiqueu-vos amb el nom d'usuari de la Intranet UPC."
msgid "bits) in your computer." msgid "bits) in your computer."
msgstr "bits) al teu ordinador." msgstr "bits) al teu ordinador."
msgid "For more information, check " msgid "Permissions"
msgstr "Per a més informació, reviseu " msgstr "Permissos"
msgid "the Windows Clients documentation"
msgstr "la documentació de Windows Clients"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
msgid "Below are listed the technologies used in this project:"
msgstr "A continuació hi ha la llista de tecnologies usades en aquest projecte:"
msgid "The code is available on "
msgstr "El codi està disponible a "
msgid "The code is "
msgstr "El codi està "
msgid "License"
msgstr "Licència"
msgid "hide clones"
msgstr "amaga els clons"
msgid "Machine locked by"
msgstr "Màquina bloquejada per"
msgid "This Machine is a base"
msgstr "Aquesta màquina és una base"
msgid "Cloned"
msgstr "Clonada"
msgid "is admin"
msgstr "és administrador"
msgid "Add new user"
msgstr "Afegeix nou usuari"
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "There are no public bases available in this system."
msgstr "No hi ha bases públiques disponibles en aquest sistema."
msgid "There are no machines available in this system."
msgstr "No hi ha màquines disponibles en aquest sistema."
msgid "Create one."
msgstr "Crea'n una."
msgid "not public"
msgstr "no pública"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuració d'usuari"
msgid "can change the settings of owned virtual machines." msgid "can change the settings of owned virtual machines."
msgstr "pot canviar les preferències de les seves màquines virtuals" msgstr "pot canviar les preferències de les seves màquines virtuals"
...@@ -416,7 +339,8 @@ msgid "can hibernate any virtual machine." ...@@ -416,7 +339,8 @@ msgid "can hibernate any virtual machine."
msgstr "pot hibernar qualsevol màquina virtual." msgstr "pot hibernar qualsevol màquina virtual."
msgid "can hibernate clones from virtual machines owned by the user." msgid "can hibernate clones from virtual machines owned by the user."
msgstr "pot hibernar clons des de qualsevol màquina virtual propietat de l'usuari." msgstr ""
"pot hibernar clons des de qualsevol màquina virtual propietat de l'usuari."
msgid "can hibernate any clone." msgid "can hibernate any clone."
msgstr "pot hibernar qualsevol clon." msgstr "pot hibernar qualsevol clon."
...@@ -434,7 +358,9 @@ msgid "can remove any clone." ...@@ -434,7 +358,9 @@ msgid "can remove any clone."
msgstr "pot borrar qualsevol clon." msgstr "pot borrar qualsevol clon."
msgid "can take a screenshot of any virtual machine owned by the user." msgid "can take a screenshot of any virtual machine owned by the user."
msgstr "pot realitzar una captura de pantalla de qualsevol màquina virtual propietat de l'usuari." msgstr ""
"pot realitzar una captura de pantalla de qualsevol màquina virtual propietat"
" de l'usuari."
msgid "can take a screenshot of any virtual machine." msgid "can take a screenshot of any virtual machine."
msgstr "pot realitzar una captura de pantalla de qualsevol màquina virtual." msgstr "pot realitzar una captura de pantalla de qualsevol màquina virtual."
...@@ -460,8 +386,12 @@ msgstr "Backend" ...@@ -460,8 +386,12 @@ msgstr "Backend"
msgid "Select Template" msgid "Select Template"
msgstr "Escull una plantilla" msgstr "Escull una plantilla"
msgid "This ISO image has not been already downloaded. This may take many minutes, even hours until the file is fetched from Internet." msgid ""
msgstr "Aquesta imatge ISO encara no ha estat descarregada. Pot trigar molts minuts, fins i tot hores, fins que l'arxiu hagi sigut extret de l'Internet." "This ISO image has not been downloaded yet. It may take some minutes, even "
"hours until the file is fetched from the Internet."
msgstr ""
"Aquesta imatge ISO encara no s'ha descarregat. Pot trigar uns quants minuts,"
" inclús hores fins que es descarregui l'arxiu des d'Internet."
msgid "Download now" msgid "Download now"
msgstr "Descarrega ara" msgstr "Descarrega ara"
...@@ -499,36 +429,25 @@ msgstr "Fa falta seleccionar una plantilla." ...@@ -499,36 +429,25 @@ msgstr "Fa falta seleccionar una plantilla."
msgid "A machine with that name already exists." msgid "A machine with that name already exists."
msgstr "Una màquina amb aquest nom ja existeix." msgstr "Una màquina amb aquest nom ja existeix."
msgid "The machine name must contain only alphabetic, numbers, dashes and points." msgid ""
msgstr "El nom de la màquina ha de tindre nomès caràcters alfanumèrics, línies i punts." "The machine name is only allowed to consist of alphabetic characters, "
"numbers, dashes and points."
msgstr ""
"El nom de la màquina només permet caràcters alfabètics, números, guions i "
"punts."
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Crear" msgstr "Crear"
msgid "" msgid ""
"can change the settings of any virtual machines " "can change the settings of all virtual machines cloned from one base owned "
"cloned from one base owned by the user." "by the user."
msgstr "" msgstr ""
"pot canviar les preferències de qualsevol màquina virtual " "pot canviar la configuració de totes les màquines virtuals clonades d'una "
"clonat d'una base propietat de l'usuari." "base propietat de l'usuari."
msgid "Current Password:"
msgstr "Contrasenya Actual:"
msgid "Galician"
msgstr "Gallec"
msgid "French"
msgstr "Francès"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonès"
msgid "Persian" msgid "monitoring"
msgstr "Persa" msgstr "monitorització"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
msgid "Are you sure you want to remove the base of" msgid "Are you sure you want to remove the base of"
msgstr "Estàs segur de voler eliminar la base de" msgstr "Estàs segur de voler eliminar la base de"
...@@ -538,3 +457,176 @@ msgstr "Estàs segur de voler fer base a" ...@@ -538,3 +457,176 @@ msgstr "Estàs segur de voler fer base a"
msgid "Are you sure you want to change the Public state of" msgid "Are you sure you want to change the Public state of"
msgstr "Estàs segur de voler canviar l'estat Public de" msgstr "Estàs segur de voler canviar l'estat Public de"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "There are no public bases available in this system."
msgstr "No hi ha bases públiques disponibles en aquest sistema."
msgid "There are no machines available in this system."
msgstr "No hi ha màquines disponibles en aquest sistema."
msgid "Create one."
msgstr "Crea'n una."
msgid "not public"
msgstr "no pública"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuració d'usuari"
msgid "Create a new account"
msgstr "Crear un compte nou"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirma Contrasenya:"
msgid "Hide Private"
msgstr "Oculta privades"
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tot"
msgid "Shutting down ..."
msgstr "Apagant ..."
msgid "It may take a couple of minutes."
msgstr "Pot trigar un parell de minuts."
msgid "Hybernating ..."
msgstr "Hivernant ..."
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Rename"
msgstr "Canviar el nom"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Drivers"
msgstr "Drivers"
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
msgid "Remove Machine"
msgstr "Esborrar màquina"
msgid "System overview"
msgstr "Visió del sistema"
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona perillosa"
msgid ""
"Once you delete the machine, there is no going back. Please be certain."
msgstr "Una vegada elimineu la màquina, no hi ha retorn. Tingueu cura."
msgid "Danger"