Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Sign in
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
Projets publics
Ravada-Mirror
Commits
d60bf939
Commit
d60bf939
authored
Sep 08, 2021
by
Francesc Guasch
Browse files
Merge branch 'develop' of github.com:UPC/ravada into develop
parents
edc6c3dc
df9b1fa7
Changes
3
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
lib/Ravada.pm
View file @
d60bf939
...
...
@@ -1216,6 +1216,7 @@ sub _add_indexes_generic($self) {
"
unique(id_domain,n_order)
"
,"
unique(id_domain,driver)
"
,"
unique(id_vm,port)
"
,"
index(id_domain)
"
]
,
domain_ports
=>
[
"
unique (id_domain,internal_port):domain_port
"
...
...
@@ -1224,6 +1225,7 @@ sub _add_indexes_generic($self) {
]
,
group_access
=>
[
"
unique (id_domain,name)
"
,"
index(id_domain)
"
]
,
requests
=>
[
"
index(status,at_time)
"
...
...
@@ -1254,17 +1256,23 @@ sub _add_indexes_generic($self) {
]
,
booking_entry_ldap_groups
=>
[
"
index(id_booking_entry,ldap_group)
"
,"
index(id_booking_entry)
"
]
,
booking_entry_users
=>
[
"
index(id_booking_entry,id_user)
"
,"
index(id_booking_entry)
"
,"
index(id_user)
"
]
,
booking_entry_bases
=>
[
"
index(id_booking_entry,id_base)
"
,"
index(id_base)
"
,"
index(id_booking_entry)
"
]
,
volumes
=>
[
'
UNIQUE (id_domain,name):id_domain
',
'
UNIQUE (id_domain,n_order):id_domain2
'
"
index(id_domain)
"
,'
UNIQUE (id_domain,name):id_domain_name
'
,'
UNIQUE (id_domain,n_order):id_domain2
'
]
,
vms
=>
[
...
...
@@ -3157,7 +3165,7 @@ sub process_requests {
my
$domain
=
'';
$domain
=
$id_domain
if
$id_domain
;
$domain
.=
(
$req
->
defined_arg
('
name
')
or
'');
next
if
$duplicated
{
$
req
->
command
.
"
:
$
domain
"
}
++
;
next
if
$duplicated
{
$domain
}
++
;
push
@reqs
,(
$req
);
}
$sth
->
finish
;
...
...
@@ -4882,7 +4890,11 @@ sub _check_duplicated_iptable($self, $request = undef ) {
my
$rule
=
join
("
",
map
{
$_
.
"
"
.
$args
{
$_
}
}
sort
keys
%args
);
if
(
$dupe
{
$rule
})
{
warn
"
clean duplicated iptables rule
"
.
Dumper
(
$line
);
my
%args2
;
while
(
my
(
$key
,
$value
)
=
each
%args
)
{
$args2
{"
-
$key
"}
=
$value
;
}
warn
"
clean duplicated iptables rule
"
.
join
("
",
%args2
)
.
"
\n
";
$self
->
_delete_iptables_rule
(
$vm
,'
filter
',
\
%args
);
}
$dupe
{
$rule
}
++
;
...
...
lib/Ravada/I18N/tr.po
View file @
d60bf939
...
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.0-alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-03 10:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-0
5-26 10:57
+0000\n"
"Last-Translator:
Barış Güvenkaya
<
b
gu
venkaya@tutanota.de
>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-0
8-17 21:34
+0000\n"
"Last-Translator:
Oğuz Ersen
<
o
gu
zersen@protonmail.com
>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/ravada/"
"translation/tr/>\n"
"Language: tr\n"
...
...
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.
7
-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.
8
-dev\n"
msgid "Ravada broker"
msgstr "Ravada Aracı"
...
...
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Oturumu Kapat"
msgid "Available Machines"
msgstr "
Hazı
r Makineler"
msgstr "
Kullanılabili
r Makineler"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
...
...
@@ -79,13 +79,13 @@ msgid "New Machine"
msgstr "Yeni Makine"
msgid "I want to change my password"
msgstr "
Şifremi
değiştirmek istiyorum"
msgstr "
Parolamı
değiştirmek istiyorum"
msgid "I want to change my language"
msgstr "
Lisanımı
değiştirmek istiyorum"
msgstr "
Dilimi
değiştirmek istiyorum"
msgid "Language:"
msgstr "
Lisan
"
msgstr "
Dil:
"
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
...
...
@@ -118,10 +118,10 @@ msgid "German"
msgstr "Almanca"
msgid "New Password:"
msgstr "Yeni
Şifre
"
msgstr "Yeni
Parola:
"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "
Şifreyi Onay
la"
msgstr "
Parolayı Doğru
la
:
"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
...
...
@@ -130,16 +130,16 @@ msgid "Your language has been changed successfully"
msgstr "Diliniz başarılı bir şekilde değiştirildi"
msgid "Your password has been changed successfully"
msgstr "
Şifreni
z başarılı bir şekilde değiştrildi"
msgstr "
Parolanı
z başarılı bir şekilde değişt
i
rildi"
msgid "Password is too short"
msgstr "
Şifre
çok kısa"
msgstr "
Parola
çok kısa"
msgid "Password fields do not match"
msgstr "
Şifre
alanları eşleşmiyor"
msgstr "
Parola
alanları eşleşmiyor"
msgid "Some of the password fields are empty"
msgstr "
Şifre
alanlarından bazıları boş"
msgstr "
Parola
alanlarından bazıları boş"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
...
...
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Okunma
mış
olarak işaretle"
msgstr "Okunma
dı
olarak işaretle"
msgid "No messages to show"
msgstr "Gösterilecek mesaj yok"
...
...
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid "Remove base"
msgstr "Tabanı kaldır"
msgid "Restore"
msgstr "
Yeniden Y
ükle"
msgstr "
Geri y
ükle"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hazırda beklet"
...
...
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid "Machine settings"
msgstr "Makine ayarları"
msgid "Cannot remove base, machine has clones"
msgstr "Taban kaldırılamıyor, makinede klonlar
mevcut
"
msgstr "Taban kaldırılamıyor, makinede klonlar
var
"
msgid "show clones"
msgstr "klonları göster"
...
...
@@ -253,19 +253,19 @@ msgid "hide clones"
msgstr "klonları gizle"
msgid "For Spice redirection you will need to install"
msgstr "Spice yönlendirmesi için
yüklemeni
z gerekecek"
msgstr "Spice yönlendirmesi için
kurmanı
z gerekecek"
msgid "in your computer."
msgstr "bilgisayarınızda"
msgstr "bilgisayarınızda
.
"
msgid "Search in your distro, e.g. in Debian/Ubuntu with"
msgstr "Dağıtımınızda arayın, örneğin Debian/Ubuntu"
msgid "You will need to install"
msgstr "
Yüklemeni
z gerekecek"
msgstr "
Kurmanı
z gerekecek"
msgid "and USB drivers ("
msgstr "ve USB sürücüleri("
msgstr "ve USB sürücüleri
("
msgid ""
"Be aware that in Windows, Spice redirection is not automatic. It is "
...
...
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"olarak kaydedin, ardından dosyayı çalıştırın."
msgid "Login"
msgstr "
Giriş
"
msgstr "
Oturum Aç
"
msgid "Welcome"
msgstr "Hoş Geldiniz"
...
...
@@ -303,40 +303,40 @@ msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Password"
msgstr "
Şifre
"
msgstr "
Parola
"
msgid "Start session"
msgstr "
o
turumu başlat"
msgstr "
O
turumu başlat
\n
"
msgid "bits) in your computer."
msgstr "bit) bilgisayarınızda"
msgstr "bit) bilgisayarınızda
.
"
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
msgid "can change the settings of owned virtual machines."
msgstr "
Kendi
sanal makinelerin ayarlarını değiştirebilir."
msgstr "
sahip olunan
sanal makinelerin ayarlarını değiştirebilir."
msgid "can change the settings of any virtual machines."
msgstr "
H
erhangi bir sanal makinenin ayarlarını değiştirebilir."
msgstr "
h
erhangi bir sanal makinenin ayarlarını değiştirebilir."
msgid "can change the settings of any virtual machines "
msgstr "Herhangi bir sanal makinenin ayarlarını değiştirebilir"
msgid "cloned from one base owned by the user."
msgstr "sahip ol
unan
bir tabandan k
lonlanmış
."
msgstr "
kullanıcının
sahip ol
duğu
bir tabandan k
opyalandı
."
msgid "can clone public virtual machines."
msgstr "genel sanal makineleri klonlayabilir."
msgid "can clone any virtual machine."
msgstr "herhangi bir sanal makineyi klonlayabilir"
msgstr "herhangi bir sanal makineyi klonlayabilir
.
"
msgid "can create bases."
msgstr "tabanlar oluşturabilir."
msgid "can create virtual machines."
msgstr "sanal makineler oluşturulabilir"
msgstr "sanal makineler oluşturulabilir
.
"
msgid "can grant permissions to other users"
msgstr "diğer kullanıcılara izin verebilir"
...
...
@@ -346,36 +346,36 @@ msgstr "herhangi bir sanal makineyi hazırda bekletebilir."
msgid "can hibernate clones from virtual machines owned by the user."
msgstr ""
"
Klonları,
kullanıcının sahip olduğu sanal makinelerden hazırda b
ıraka
bilir."
"kullanıcının sahip olduğu sanal makinelerden
klonları
hazırda b
eklete
bilir."
msgid "can hibernate any clone."
msgstr "herhangi bir klonu hazırda bekletebilir."
msgid "can remove any virtual machines owned by the user."
msgstr "
K
ullanıcının sahip olduğu herhangi bir sanal makineyi
sile
bilir."
msgstr "
k
ullanıcının sahip olduğu herhangi bir sanal makineyi
kaldıra
bilir."
msgid "can remove any virtual machine."
msgstr "herhangi bir sanal makineyi
sile
bilir."
msgstr "herhangi bir sanal makineyi
kaldıra
bilir."
msgid "can remove clones from virtual machines owned by the user."
msgstr "
K
ullanıcının sahip olduğu sanal makinelerden klonları
sile
bilir."
msgstr "
k
ullanıcının sahip olduğu sanal makinelerden klonları
kaldıra
bilir."
msgid "can remove any clone."
msgstr "
H
erhangi bir klonu kaldırabilir."
msgstr "
h
erhangi bir klonu kaldırabilir."
msgid "can take a screenshot of any virtual machine owned by the user."
msgstr ""
"
K
ullanıcının sahip olduğu herhangi bir sanal makinenin ekran görüntüsünü "
"
k
ullanıcının sahip olduğu herhangi bir sanal makinenin ekran görüntüsünü "
"alabilir."
msgid "can take a screenshot of any virtual machine."
msgstr "
H
erhangi bir sanal makinenin ekran görüntüsünü alabilir."
msgstr "
h
erhangi bir sanal makinenin ekran görüntüsünü alabilir."
msgid "can shutdown any virtual machine."
msgstr "
H
erhangi bir sanal makineyi kapatabilir."
msgstr "
h
erhangi bir sanal makineyi kapatabilir."
msgid "can shutdown clones from virtual machines owned by the user."
msgstr "
Klonları,
kullanıcının sahip olduğu sanal makinelerden kapatabilir."
msgstr "kullanıcının sahip olduğu sanal makinelerden
klonları
kapatabilir."
msgid "Submit Query"
msgstr "Sorguyu Gönder"
...
...
@@ -384,7 +384,7 @@ msgid "From Template"
msgstr "Şablondan"
msgid "From Machine"
msgstr "
m
akinesinden"
msgstr "
M
akinesinden"
msgid "Backend"
msgstr "Arka uç"
...
...
@@ -396,8 +396,8 @@ msgid ""
"This ISO image has not been downloaded yet. It may take some minutes, even "
"hours until the file is fetched from the Internet."
msgstr ""
"Bu ISO
imaj
ı henüz indirilmedi. Dosyanın indirilmesi birkaç
dakika, hatta
"
"saatler sürebilir."
"Bu ISO
kalıb
ı henüz indirilmedi. Dosyanın
internetten
indirilmesi birkaç "
"
dakika, hatta
saatler sürebilir."
msgid "Download now"
msgstr "Şimdi indir"
...
...
@@ -427,10 +427,10 @@ msgid "Backend selection is required."
msgstr "Arka uç seçimi gerekli."
msgid "ISO image selection is required."
msgstr "ISO
imaj
ı seçimi gerekli."
msgstr "ISO
kalıb
ı seçimi gerekli."
msgid "Template selection is required."
msgstr "Şablon seçimi gerekli
dir
."
msgstr "Şablon seçimi gerekli."
msgid "A machine with that name already exists."
msgstr "Bu ada sahip bir makine zaten var."
...
...
@@ -449,29 +449,29 @@ msgid ""
"can change the settings of all virtual machines cloned from one base owned "
"by the user."
msgstr ""
"
Klonlanan tüm sanal makinelerin ayarlarını kullanıcının sahip olduğu tek bir
"
"
tabandan
değiştirebilir."
"
kullanıcının sahip olduğu bir tabandan klonlanan tüm sanal makinelerin
"
"
ayarlarını
değiştirebilir."
msgid "monitoring"
msgstr "
İ
zleme"
msgstr "
i
zleme"
msgid "Are you sure you want to remove the Base of"
msgstr "Tabanı
çıka
rmak istediğiniz
e
emin misiniz
?
"
msgstr "Tabanı
nı kaldı
rmak istediğiniz
den
emin misiniz"
msgid "Are you sure you want to prepare the Base of"
msgstr "Tabanı hazırlamak istediğinden emin misin
?
"
msgstr "Tabanı
nı
hazırlamak istediğin
iz
den emin misin
iz
"
msgid "Are you sure you want to change the Public state of"
msgstr "Genel durumunu değiştirmek istediğiniz
e
emin misiniz
?
"
msgstr "Genel durumunu değiştirmek istediğiniz
den
emin misiniz"
msgid "Search"
msgstr "Ara
ma
"
msgstr "Ara"
msgid "There are no public bases available in this system."
msgstr "Bu sistemde
ortak bir
taban yok."
msgstr "Bu sistemde
kullanılabilir genel
taban yok."
msgid "There are no machines available in this system."
msgstr "Bu sistemde
hiç
makine yok."
msgstr "Bu sistemde
kullanılabilir
makine yok."
msgid "Create one."
msgstr "Bir tane oluştur."
...
...
@@ -501,7 +501,7 @@ msgid "It may take a couple of minutes."
msgstr "Birkaç dakika sürebilir."
msgid "Hybernating ..."
msgstr "Hazırda beklet
me moduna geç
iliyor…"
msgstr "Hazırda bekletiliyor…"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
...
...
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Tehlikeli Alan"
msgid ""
"Once you delete the machine, there is no going back. Please be certain."
msgstr "Makineyi sildikten sonra geri dönüş
olmaz
. Lütfen emin ol."
msgstr "Makineyi sildikten sonra geri dönüş
yoktur
. Lütfen emin ol
un
."
msgid "Danger"
msgstr "Tehlike"
...
...
@@ -541,7 +541,7 @@ msgid "This action can't be undone"
msgstr "Bu işlem geri alınamaz"
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Emin misin?"
msgstr "Emin misin
iz
?"
msgid "Yes, remove"
msgstr "Evet, kaldır"
...
...
@@ -550,19 +550,19 @@ msgid "Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine"
msgid "removed"
msgstr "
silindi
"
msgstr "
kaldırıldı
"
msgid "This will remove all the"
msgstr "Hepsi kaldırılacak"
msgid "clones of the machine"
msgstr "
M
akinenin klonları"
msgstr "
m
akinenin klonları"
msgid "Yes, remove all the clones"
msgstr "Evet, tüm klonları kaldır"
msgid "This virtual machine can't be removed because it has"
msgstr "Bu sanal makine kaldırılamıyor
.
çünkü
makine ...
"
msgstr "Bu sanal makine kaldırılamıyor çünkü"
msgid "clones"
msgstr "klonlar"
...
...
@@ -574,13 +574,13 @@ msgid "This machine has not Graphics parameters!"
msgstr "Bu makine Grafik parametrelerine sahip değil!"
msgid "recommended"
msgstr "
öner
ilen"
msgstr "
tavsiye ed
ilen"
msgid "to"
msgstr "karşı"
msgid "Changing Public State"
msgstr "Genel Durumu
d
eğiştir
me
"
msgstr "Genel Durumu
n D
eğiştir
ilmesi
"
msgid "Changing Base State"
msgstr "Temel Durumun Değiştirilmesi"
...
...
@@ -592,13 +592,13 @@ msgid "Grants"
msgstr "İzinler"
msgid "public"
msgstr "h
alka
açık"
msgstr "h
erkese
açık"
msgid "New Base"
msgstr "Yeni Taban"
msgid "Version"
msgstr "
Versiyon
"
msgstr "
Sürüm
"
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
...
...
@@ -619,7 +619,7 @@ msgid "License"
msgstr "Lisans"
msgid "Machine locked by"
msgstr "Makine
...
tarafından kilitlendi"
msgstr "Makine
şunun
tarafından kilitlendi"
msgid "This Machine is a base"
msgstr "Bu makine bir taban"
...
...
@@ -628,7 +628,7 @@ msgid "Cloned"
msgstr "Klonlandı"
msgid "is admin"
msgstr "
admin
"
msgstr "
yönetici
"
msgid "Add new user"
msgstr "Yeni kullanıcı ekle "
...
...
@@ -637,19 +637,19 @@ msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
msgid "Current Password:"
msgstr "
Mevcut Şifre
:"
msgstr "
Geçerli Parola
:"
msgid "For more information, check"
msgstr "Daha fazla bilgi için
kontrol edi
n"
msgstr "Daha fazla bilgi için
bakı
n"
msgid "the Windows Clients documentation"
msgstr "Windows İstemcileri belgeleri"
msgid "It is programmed in"
msgstr "Programlan
mıştır
"
msgstr "Programlan
dı
"
msgid "with perl framework"
msgstr "perl ç
atılı
"
msgstr "perl ç
erçevesi ile
"
msgid "and"
msgstr "ve"
...
...
@@ -661,7 +661,7 @@ msgid "MB available"
msgstr "MB kullanılabilir"
msgid "The machine will shutdown after these minutes"
msgstr "Makine şu dakika
lar
dan sonra kapanacak"
msgstr "Makine şu dakikadan sonra kapanacak"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
...
...
@@ -670,13 +670,13 @@ msgid "Please enter the following information to create the account"
msgstr "Hesap oluşturmak için lütfen aşağıdaki bilgileri girin"
msgid "Enter Username"
msgstr "Kullanıcı
a
dı
nı g
ir"
msgstr "Kullanıcı
A
dı
G
ir"
msgid "Enter Password"
msgstr "Parola
nı g
ir"
msgstr "Parola
G
ir"
msgid "Confirm Password"
msgstr "
Şifreyi Onay
la"
msgstr "
Parolayı Doğru
la"
msgid "Username is required"
msgstr "Kullanıcı adı gerekli"
...
...
@@ -693,28 +693,28 @@ msgstr ""
"çizgiler içerebilir"
msgid "Password is required"
msgstr "
Şifre
gerekli"
msgstr "
Parola
gerekli"
msgid "Password can not exceed 20 characters"
msgstr "
Şifre
20 karakteri aşamaz"
msgstr "
Parola
20 karakteri aşamaz"
msgid "Password must be at least 5 characters"
msgstr "
Şifre
en az 5 karakter olmalı"
msgstr "
Parola
en az 5 karakter olmalı"
msgid "Password can only contain words and numbers"
msgstr "
Şifre sadece harf ve rakam
içerebilir"
msgstr "
Parola yalnızca kelimeler ve sayılar
içerebilir"
msgid "Confirm Password is required"
msgstr "Parolayı Doğrula gerekli"
msgid "Confirm Password can not exceed 20 characters"
msgstr "
Şifre
20 karakteri aşamaz"
msgstr "
Parolayı Doğrula
20 karakteri aşamaz"
msgid "Confirm Password must be at least 5 characters"
msgstr "
Şifre
5 karakter
den az
ol
a
ma
z
"
msgstr "
Parolayı Doğrula en az
5 karakter olma
lı
"
msgid "Confirm Password can only contain words and numbers"
msgstr "
Şifre sadece
kelimeler ve
rakam
lar içerebilir"
msgstr "
Parolayı Doğrula yalnızca
kelimeler ve
sayı
lar içerebilir"
msgid "This information will be available to the users"
msgstr "Bu bilgi kullanıcılara açık olacak"
...
...
@@ -729,13 +729,12 @@ msgid "Change the owner of the machine"
msgstr "Makinenin sahibini değiştirin"
msgid "Press SHIFT + F12 to exit"
msgstr "
Shift + F12 tuş kombinasyonuyla çıkınız
"
msgstr "
Çıkmak için SHIFT + F12 tuşlarına basın
"
msgid ""
"If you can not see the machine screen in a few seconds check for a file "
"called"
msgstr ""
"Birkaç saniye içinde makine ekranını göremiyorsanız, dosyayı kontrol edin."
msgstr "Birkaç saniye içinde makine ekranını göremiyorsanız şu dosyaya bakın"
msgid "in your downloads folder."
msgstr "indirilenler klasörünüzde."
...
...
@@ -747,10 +746,10 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
msgid "Read more."
msgstr "Daha fazla oku"
msgstr "Daha fazla oku
.
"
msgid "The password for this virtual machine connection is :"
msgstr "Bu sanal makine bağlantısının
şifresi
:"
msgstr "Bu sanal makine bağlantısının
parolası
:"
msgid "view"
msgstr "görünüm"
...
...
@@ -762,25 +761,25 @@ msgid "The machine is down."
msgstr "Makine çalışmıyor."
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır
mak
"
msgstr "Kaldır"
msgid "The machine must be started to take the screenshot."
msgstr "Ekran görüntüsünü almak için makine
çalıştır
ılmalıdır."
msgstr "Ekran görüntüsünü almak için makine
başlat
ılmalıdır."
msgid "Take screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü al
mak
"
msgstr "Ekran görüntüsü al"
msgid "Set base picture"
msgstr "Temel resmi ayarla"
msgid "Saving the screenshot, please wait a moment..."
msgstr "Ekran görüntüsü kaydediliyor, lütfen biraz bekleyin
...
"
msgstr "Ekran görüntüsü kaydediliyor, lütfen biraz bekleyin
…
"
msgid "You need to run the machine in order to take a screenshot."
msgstr "Ekran görüntüsü almak için makineyi çalıştırmanız gerekir."
msgid "Copying the screenshot, please wait a moment..."
msgstr "Ekran görüntüsü kopyalanıyor, lütfen biraz bekleyin
...
"
msgstr "Ekran görüntüsü kopyalanıyor, lütfen biraz bekleyin
…
"
msgid "You need a screenshot in order to copy it to the base machine."
msgstr "Ana makineye kopyalamak için bir ekran görüntüsüne ihtiyacınız var."
...
...
@@ -792,10 +791,10 @@ msgid "The changes will apply on next restart"
msgstr "Değişiklikler bir sonraki yeniden başlatmada uygulanacak"
msgid "This VM is running and can't be renamed."
msgstr "Bu
VM
çalışıyor ve yeniden adlandırılam
ıyor
."
msgstr "Bu
sanal makine
çalışıyor ve yeniden adlandırılam
az
."
msgid "Thanks to:"
msgstr "Teşekkürler"
msgstr "Teşekkürler
:
"
msgid "licensed."
msgstr "lisanslı."
...
...
@@ -804,19 +803,19 @@ msgid "New Node"
msgstr "Yeni Düğüm"
msgid "Address"
msgstr "
a
dres"
msgstr "
A
dres"
msgid "A node with that name already exists."
msgstr "Bu ada sahip bir düğüm zaten var."
msgid "Setting your default language"
msgstr "
Varsayılan
dilinizi ayarlama"
msgstr "
Öntanımlı
dilinizi ayarlama"
msgid "Change password"
msgstr "
Şifre
değiştir"
msgstr "
Parola
değiştir"
msgid "Update password"
msgstr "
şifre
güncelle"
msgstr "
Parolayı
güncelle"
msgid "Start all clones"
msgstr "Tüm klonları başlat"
...
...
@@ -825,10 +824,10 @@ msgid "Access denied"
msgstr "Erişim reddedildi"
msgid "Empty login name"
msgstr "
Giriş ismi
boş"
msgstr "
Oturum açma adı
boş"
msgid "Empty password"
msgstr "
Şifre
boş"
msgstr "
Parola
boş"
msgid "Session timeout"
msgstr "Oturum zaman aşımı"
...
...
@@ -861,7 +860,7 @@ msgid "Last"
msgstr "Son"
msgid "Default"
msgstr "
Varsayılan
"
msgstr "
Öntanımlı
"
msgid "If none of the previous match, access is allowed."
msgstr "Önceki eşleşmelerin hiçbiri değilse erişime izin verilir."
...
...
@@ -885,25 +884,43 @@ msgid "has at least"
msgstr "en azından"
msgid "entries."
msgstr "kayıt"
msgstr "kayıt
.
"
msgid "Enable last for not allowed restrictions."
msgstr "İzin verilmeyen kısıtlamalar için sonuncuyu etkinleştir."