Commit d8089aa4 authored by Francesc Guasch's avatar Francesc Guasch
Browse files

Merge branch 'develop' of https://github.com/UPC/ravada into develop

parents c9080f11 bdea3ee2
......@@ -209,3 +209,14 @@ A PR can only be merged into master by a maintainer if:
Any maintainer is allowed to merge a PR if all of these conditions are
met.
### 11 Reset my fork to upstream
```sh
git remote add upstream https://github.com/UPC/ravada
git fetch upstream
git checkout develop
git reset --hard upstream/develop
git push origin develop --force
```
......@@ -1253,7 +1253,7 @@ sub _upgrade_tables {
$self->_upgrade_table('iso_images','device','varchar(255)');
$self->_upgrade_table('iso_images','min_disk_size','int (11) DEFAULT NULL');
$self->_upgrade_table('users','language','char(3) DEFAULT NULL');
$self->_upgrade_table('users','language','char(40) DEFAULT NULL');
if ( $self->_upgrade_table('users','is_external','int(11) DEFAULT 0')) {
my $sth = $CONNECTOR->dbh->prepare(
"UPDATE users set is_external=1 WHERE password='*LK* no pss'"
......
# Translators:
# Alexander Salas Bastidas <alexander.salas@gmail.com>, 2018
# JanFontanet <jan2_@hotmail.es>, 2018
# Fernando Verdugo, 2019
# Amparo _rvd <amparorvd@gmail.com>, 2019
# Joel Alarcón <joelalju100@gmail.com>, 2017
# Fernando Verdugo <fv3rdugo@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.0-alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-03 10:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-03 11:17+0000\n"
"Last-Translator: Amparo _rvd <amparorvd@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/ravada/teams/70385/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
msgid "Ravada broker"
msgstr "Broker Ravada"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nom de la màquina"
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
msgid "Choose a Machine to Start"
msgstr "Tria una màquina per a iniciar"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
msgid "View"
msgstr "Veure"
msgid "Prepare base"
msgstr "Preparar base"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Clone/s"
msgstr "clon/s"
msgid "Users List"
msgstr "Llista d'usuaris"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Log Out"
msgstr "Eixir"
msgid "Available Machines"
msgstr "Màquinas disponibles"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Requirements"
msgstr "Requeriments"
msgid "About"
msgstr "Info"
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar tot com llegit"
msgid "Settings"
msgstr "Preferències"
msgid "New Machine"
msgstr "Nova màquina"
msgid "I want to change my password"
msgstr "Vull canviar la meua contrasenya"
msgid "I want to change my language"
msgstr "Vull canviar el meu idioma"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
msgid "French"
msgstr "Francés"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
msgid "German"
msgstr "Aleman"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencià"
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Contrasenya:"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmar Contraseña:"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Your language has been changed successfully"
msgstr "El seu idioma ha sigut canviat amb èxit"
msgid "Your password has been changed successfully"
msgstr "La seua contrasenya ha sigut camviada amb èxit"
msgid "Password is too short"
msgstr "Contraseña massa curta"
msgid "Password fields do not match"
msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen"
msgid "Some of the password fields are empty"
msgstr "Algun camp de contrasenya està buit"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Down"
msgstr "Parada"
msgid "Running"
msgstr "En marxa"
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
msgid "Paused"
msgstr "Pausat"
msgid "Machine locked by request"
msgstr "Màquina bloquejada per"
msgid "Process"
msgstr "Procés"
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Backend not available!"
msgstr "Backend no disponible!"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Mark as read"
msgstr "Marca com llegit"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marca com no llegit"
msgid "No messages to show"
msgstr "No hi ha missatges per a mostrar"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Machines"
msgstr "Màquines"
msgid "machines"
msgstr "màquines"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "users"
msgstr "usuaris"
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
msgid "messages"
msgstr "missatges"
msgid "Admin tools"
msgstr "Eines d'administració"
msgid "Remove base"
msgstr "Elimina base"
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Estàs segur/a?"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Make public"
msgstr "Fes públic"
msgid "Machine settings"
msgstr "Preferèncias de la máquina"
msgid "Cannot remove base, machine has clones"
msgstr "No es pot esborrar la base, la màquina té clons"
msgid "show clones"
msgstr "mostra clons"
msgid "hide clones"
msgstr "amaga clons"
msgid "For Spice redirection you will need to install"
msgstr "Per a la redirecció de spice, necessitaràs instal·lar"
msgid "in your computer."
msgstr "en el teu ordinador."
msgid "Search in your distro, e.g. in Debian/Ubuntu with"
msgstr "Cerca en la teua distro, p.e. en Debian/Ubuntu amb"
msgid "You will need to install"
msgstr "Necessitaràs instal·lar"
msgid "and USB drivers ("
msgstr "i els drivers USB ("
msgid ""
"Be aware that in Windows, Spice redirection is not automatic. It is "
"necessary to associate protocol with the app."
msgstr ""
"Tingues en compte que en Windows, la redirecció de Spice no és automàtica. És "
"necessari associar el protocol amb l'aplicació."
msgid "To make this possible, download"
msgstr "Per a fer això possible, descàrrega"
msgid ""
"or copy the following lines in an ASCII file and save with extension .reg, "
"then execute the file."
msgstr ""
"o còpia les següents línies en un arxiu ASCII i guarda amb l'extensió "
".reg, després executa l'arxiu."
msgid "Login"
msgstr "Connecta't"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvigut"
msgid "A viewer is required to run the virtual machines."
msgstr "Es precisa d'un visualitzador per a encendre la màquina virtual."
msgid "It is required a viewer to run the virtual machines."
msgstr "És necessari un visor per a executar les màquines virtuals."
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Màquines Virtuals"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Start session"
msgstr "Iniciar sessió"
msgid "bits) in your computer."
msgstr "bits) en el teu ordinador."
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "can change the settings of owned virtual machines."
msgstr "pot canviar els ajustos de les màquines virtuals en possessió."
msgid "can change the settings of any virtual machines."
msgstr "pot canviar els ajustos de qualsevol màquina virtual."
msgid "can change the settings of any virtual machines "
msgstr "pot canviar els ajustos de qualsevol màquina virtual "
msgid "cloned from one base owned by the user."
msgstr "clonat des d'una base en possessió de l'usuari."
msgid "can clone public virtual machines."
msgstr "pot clonar màquines virtuals públiques."
msgid "can clone any virtual machine."
msgstr "pot clonar màquines virtual."
msgid "can create bases."
msgstr "pot crear bases."
msgid "can create virtual machines."
msgstr "pot crear màquines virtuals."
msgid "can grant permissions to other users"
msgstr "pot atorgar permisos a altres usuaris"
msgid "can hibernate any virtual machine."
msgstr "pot hibernar qualsevol màquina virtual."
msgid "can hibernate clones from virtual machines owned by the user."
msgstr "pot hibernar clons de màquines virtuals en possessió de l'usuari."
msgid "can hibernate any clone."
msgstr "pot hibernar qualsevol clon."
msgid "can remove any virtual machines owned by the user."
msgstr "pot llevar qualsevol màquina virtual en possessió de l'usuari."
msgid "can remove any virtual machine."
msgstr "pot llevar qualsevol màquina virtual."
msgid "can remove clones from virtual machines owned by the user."
msgstr "pot llevar clons de màquines virtuals en possessió de l'usuari."
msgid "can remove any clone."
msgstr "pot llevar qualsevol clon."
msgid "can take a screenshot of any virtual machine owned by the user."
msgstr ""
"pot prendre una captura de pantalla de qualsevol màquina virtual en possessió"
" de l'usuari"
msgid "can take a screenshot of any virtual machine."
msgstr "pot prendre una captura de pantalla de qualsevol màquina virtual."
msgid "can shutdown any virtual machine."
msgstr "pot apagar qualsevol màquina virtual."
msgid "can shutdown clones from virtual machines owned by the user."
msgstr "pot apagar clons de màquines virtuals en possessió de l'usuari."
msgid "Submit Query"
msgstr "Enviar Consulta"
msgid "From Template"
msgstr "Des de Plantilla"
msgid "From Machine"
msgstr "Des de Màquina"
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
msgid "Select Template"
msgstr "Selecciona Plantilla"
msgid ""
"This ISO image has not been downloaded yet. It may take some minutes, even "
"hours until the file is fetched from the Internet."
msgstr ""
"Aquesta imatge ISO no s'ha descarregat encara. Poden passar alguns minuts, "
"fins i tot hores, fins que l'arxiu s'obtinga d'Internet."
msgid "Download now"
msgstr "Descarregar ara"
msgid "Select ISO"
msgstr "Seleccionar ISO"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Disk Size: (GB)"
msgstr "Grandària del Disc: (GB)"
msgid "Swap Size: (GB)"
msgstr "Grandària del Swap: (GB)"
msgid "Ram: (GB)"
msgstr "Ram: (GB)"
msgid "Machine name is required."
msgstr "El nom de la màquina és necessari."
msgid "Machine name can't exceed 20 characters."
msgstr "El nom de la màquina no pot superar els 20 caràcters."
msgid "Backend selection is required."
msgstr "Fa falta seleccionar un backend."
msgid "ISO image selection is required."
msgstr "Fa falta seleccionar una imatge d'ISO."
msgid "Template selection is required."
msgstr "Fa falta seleccionar una plantilla."
msgid "A machine with that name already exists."
msgstr "Una màquina amb aqueix nom ja existeix."
msgid ""
"The machine name is only allowed to consist of alphabetic characters, "
"numbers, dashes and points."
msgstr ""
"El nom de la màquina només pot contindre caràcters alfabètics, números,"
" guions i punts."
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid ""
"can change the settings of all virtual machines cloned from one base owned "
"by the user."
msgstr ""
"pot canviar la configuració de totes les màquines virtuals clonades "
"des d'una base propietat de l'usuari."
msgid "monitoring"
msgstr "monitoratge"
msgid "Are you sure you want to remove the Base of"
msgstr "Estàs segur de voler eliminar la base de"
msgid "Are you sure you want to prepare the Base of"
msgstr "Estàs segur de voler convertir la base de"
msgid "Are you sure you want to change the Public state of"
msgstr "Estàs segur de voler canviar l'estat públic de"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "There are no public bases available in this system."
msgstr "No hi ha bases públiques disponibles en aquest sistema."
msgid "There are no machines available in this system."
msgstr "No hi ha màquines disponibles en aquest sistema."
msgid "Create one."
msgstr "Crea una."
msgid "not public"
msgstr "no pública"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuració d'usuari"
msgid "Create a new account"
msgstr "Crear un compte nou"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Hide Private"
msgstr "Amagar Privades"
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tot"
msgid "Shutting down ..."
msgstr "Apagant ..."
msgid "It may take a couple of minutes."
msgstr "Pot tardar un parell de minuts."
msgid "Hybernating ..."
msgstr "Hibernant ..."
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Rename"
msgstr "Canviar de nom"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Drivers"
msgstr "Controladors"
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
msgid "Remove Machine"
msgstr "Eliminar Màquina"
msgid "System overview"
msgstr "Resum del sistema"
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona Perillosa"
msgid ""
"Once you delete the machine, there is no going back. Please be certain."
msgstr ""
"Una vegada que elimines la màquina, no hi ha marxa arrere. Per favor, *asegurate."
msgid "Danger"
msgstr "Perill"
msgid "This will remove all the contents of the machine"
msgstr "Això esborrarà tot el contingut de la màquina"
msgid "This action can't be undone"
msgstr "Aquesta acció no pot desfer-se"
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Estàs segur?"
msgid "Yes, remove"
msgstr "Sí, eliminar"
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Màquina virtual"
msgid "removed"
msgstr "eliminat"
msgid "This will remove all the"
msgstr "Això eliminarà tot"
msgid "clones of the machine"
msgstr "clons de la màquina"
msgid "Yes, remove all the clones"
msgstr "Sí, eliminar tots els clons"
msgid "This virtual machine can't be removed because it has"
msgstr "Aquesta màquina virtual no es pot eliminar perquè té"
msgid "clones"
msgstr "clons"
msgid "Clones"
msgstr "Clons"
msgid "This machine has not Graphics parameters!"
msgstr "¡Aquesta màquina no té paràmetres Gràfics!!"
msgid "recommended"
msgstr "recomanat"
msgid "to"
msgstr "a"
msgid "Changing Public State"
msgstr "Canvi d'Estat Públic"
msgid "Changing Base State"
msgstr "Canvi d'Estat Base"
msgid "action"
msgstr "acció"
msgid "Grants"
msgstr "Permisos"
msgid "public"
msgstr "públic"
msgid "New Base"
msgstr "Nova Base"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
msgid "Below are listed the technologies used in this project:"
msgstr "A continuació està la llista de tecnologies usades en aquest projecte:"
msgid "The code is available on "
msgstr "El codi està disponible en "
msgid "The code is "
msgstr "El codi està"
msgid "License"
msgstr "Llicència"