ca.po 292 KB
Newer Older
1
2
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Jordi Giralt Baldellou <projectek2upcnet.es>, 2009.
5
6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sympa\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
11
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 14:34+0200\n"
"Last-Translator: jordi giralt <Jordi.Giralt@upcnet.es>\n"
"Language-Team: Català <projectek2@upcnet.es>\n"
13
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
18

19
20
21
#: ../src/alias_manager.pl:42
msgid "The configuration file --CONFIG-- contains errors.\n"
msgstr "L'arxiu de configuració --CONFIGURACIÓ-- conté errors.\n"
22

23
24
25
#: ../src/sympa.pl:2108
msgid "Unable to access directory %s : %m"
msgstr "No es pot accedir al directori %s : %m"
26

27
28
29
#: ../src/tt2.pl:213
msgid "(unknown date)"
msgstr "(data desconeguda)"
30

31
32
33
#: ../mail_tt2/helpfile.tt2:2 ../src/Commands.pm:197 ../src/Commands.pm:214
msgid "User guide"
msgstr "Guia d'usuari"
34

35
36
37
38
39
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../src/Commands.pm:963 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:9592
msgid "%A"
msgstr "%A"
40

41
42
43
#: ../mail_tt2/global_remind.tt2:2 ../src/Commands.pm:1644
msgid "Subscription summary"
msgstr "Síntesi de les teves subscripcions "
44

45
46
47
48
#: ../src/Conf.pm:135
#, fuzzy
msgid "Error at line %d : %s\n"
msgstr "Error en la línia %d : %s"
49

50
51
52
#: ../src/Conf.pm:415
msgid "Error at line %d : %s"
msgstr "Error en la línia %d : %s"
53

54
55
56
57
58
59
60
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../src/Family.pm:2586 ../src/Family.pm:385 ../src/Family.pm:662
#: ../src/List.pm:1797 ../wwsympa/Auth.pm:464 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:1044
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:2851
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"
61

62
63
64
#: ../src/List.pm:318
msgid "Account"
msgstr "Compte"
65

66
67
68
#: ../src/List.pm:322
msgid "Who can add subscribers"
msgstr "Qui pot afegir subscriptors "
69

70
71
72
#: ../src/List.pm:326
msgid "Anonymous sender"
msgstr "Remitent anònim"
73

74
75
76
#: ../src/List.pm:331
msgid "frequency"
msgstr "Freqüencia"
77

78
79
80
#: ../src/List.pm:1346 ../src/List.pm:336
msgid "access right"
msgstr "Drets d'accés"
81

82
83
84
#: ../src/List.pm:340
msgid "Text archives"
msgstr "Arxius de text"
85

86
87
88
#: ../src/List.pm:345
msgid "Archive encrypted mails as cleartext"
msgstr "Arxivar els correus xifrats com a text clar"
89

90
91
92
93
#: ../src/List.pm:1101 ../src/List.pm:1141 ../src/List.pm:352
#: ../src/List.pm:528 ../src/List.pm:597 ../src/List.pm:632
msgid "reception mode"
msgstr "mode de recepció"
94

95
96
97
#: ../src/List.pm:355
msgid "Available subscription options"
msgstr "Opcions de subscripció disponibles"
98

99
100
101
#: ../src/List.pm:363
msgid "warn rate"
msgstr "rati d'avís"
102

103
104
105
#: ../src/List.pm:370
msgid "halt rate"
msgstr "rati d'aturada"
106

107
108
109
#: ../src/List.pm:374
msgid "Bounces management"
msgstr "Administració de retornats"
110

111
112
113
#: ../src/List.pm:381 ../src/List.pm:402
msgid "threshold"
msgstr "llindar"
114

115
116
117
#: ../src/List.pm:386 ../src/List.pm:407
msgid "action for this population"
msgstr "acció per a aquesta gent"
118

119
120
121
#: ../src/List.pm:391 ../src/List.pm:412
msgid "notification"
msgstr "norificació"
122

123
124
125
#: ../src/List.pm:395
msgid "Management of bouncers, 1st level"
msgstr "Gestió de missatges retornats, 1er. nivell "
126

127
128
129
#: ../src/List.pm:416
msgid "Management of bouncers, 2nd level"
msgstr "Gestió de missatges retornats, 2on nivell "
130

131
132
133
#: ../src/List.pm:423
msgid "Expiration of unmoderated messages"
msgstr "Expiració dels missatges no moderats "
134

135
136
137
#: ../src/List.pm:429
msgid "Secret string for generating unique keys"
msgstr "Cadena Secreta per a generar claus úniques "
138

139
140
141
#: ../src/List.pm:447
msgid "Creation of the list"
msgstr "Creació de la llista"
142

143
144
145
#: ../src/List.pm:458
msgid "internal identifier"
msgstr "Indentificardor intern"
146

147
148
149
#: ../src/List.pm:466
msgid "label"
msgstr "Nom "
150

151
152
153
#: ../src/List.pm:472
msgid "additional comment"
msgstr "Comentari addicional"
154

155
156
157
#: ../src/List.pm:479
msgid "type"
msgstr "Tipus"
158

159
160
161
#: ../src/List.pm:485
msgid "possible attribute values (if enum is used)"
msgstr "Possibles valors d'atribut (si enum és utilitzat)"
162

163
164
165
#: ../src/List.pm:490
msgid "is the attribute optionnal ?"
msgstr "L'atribut és opcional ?"
166

167
168
169
#: ../src/List.pm:496
msgid "Custom user attributes"
msgstr "Atributs d'usuari personalitzats"
170

171
172
173
#: ../src/List.pm:502
msgid "Custom header field"
msgstr "Camp de capçalera customitzat"
174

175
176
177
#: ../src/List.pm:507
msgid "Subject tagging"
msgstr "Etiquetat del tema"
178

179
180
181
#: ../src/List.pm:521
msgid "custom parameters"
msgstr "paràmetres de personalització"
182

183
184
185
186
#: ../src/List.pm:1106 ../src/List.pm:1146 ../src/List.pm:533
#: ../src/List.pm:602 ../src/List.pm:637
msgid "visibility"
msgstr "visibilitat"
187

188
189
190
#: ../src/List.pm:537
msgid "Subscription profile"
msgstr "perfil de subscripció"
191

192
193
194
#: ../src/List.pm:541
msgid "Who can delete subscribers"
msgstr "Qui pot eliminar subscriptors"
195

196
197
198
#: ../src/List.pm:546
msgid "Delivery time (hh:mm)"
msgstr "Temps d'enviament (hh:mm)"
199

200
201
202
#: ../src/List.pm:421 ../src/List.pm:554
msgid "days"
msgstr "Dies"
203

204
205
206
#: ../src/List.pm:560
msgid "hour"
msgstr "Hora"
207

208
209
210
#: ../src/List.pm:566
msgid "minute"
msgstr "Minut"
211

212
213
214
#: ../src/List.pm:570
msgid "Digest frequency"
msgstr "Freqüencia del resum"
215

216
217
218
#: ../src/List.pm:578
msgid "Digest maximum number of messages"
msgstr "màxim nombre de missatges del resum"
219

220
221
#: ../src/List.pm:585
msgid "Inclusions timeout for message distribution"
222
msgstr ""
223
224
"Plaç màxim a partir d'una sincronizació abans que aquesta  sigui provocada "
"per l'enviament d'un missatge"
225

226
227
228
229
#: ../src/List.pm:1096 ../src/List.pm:592 ../web_tt2/loginbanner.tt2:39
#: ../web_tt2/sso_login.tt2:46
msgid "email address"
msgstr "adreça electrònica"
230

231
232
233
#: ../src/List.pm:1111 ../src/List.pm:607
msgid "name"
msgstr "nom"
234

235
236
237
#: ../src/List.pm:612
msgid "private information"
msgstr "informació privada"
238

239
240
241
#: ../src/List.pm:617 ../web_tt2/list_panel.tt2:20
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadors"
242

243
244
245
#: ../src/List.pm:647
msgid "Periodical subscription expiration task"
msgstr "Tasca períodica d'expiració de subscripció"
246

247
248
249
#: ../src/List.pm:658
msgid "Attachment type"
msgstr "tipus d'annex"
250

251
252
253
#: ../src/List.pm:662
msgid "Forced reply address"
msgstr "adreça de resposta forçada"
254

255
256
257
#: ../src/List.pm:668
msgid "Internet domain"
msgstr "domini d'Internet"
258

259
260
261
#: ../src/List.pm:674
msgid "File inclusion"
msgstr "inclusió fitxer"
262

263
264
265
#: ../src/List.pm:678
msgid "data location URL"
msgstr "URL de data local"
266

267
268
269
#: ../src/List.pm:684 ../src/List.pm:717 ../src/List.pm:798 ../src/List.pm:976
msgid "remote user"
msgstr "usuari remot"
270

271
272
273
#: ../src/List.pm:691 ../src/List.pm:723 ../src/List.pm:804 ../src/List.pm:981
msgid "remote password"
msgstr "contrasenya remota"
274

275
276
277
278
#: ../src/List.pm:696 ../src/List.pm:759 ../src/List.pm:883 ../src/List.pm:937
#: ../src/List.pm:995
msgid "short name for this source"
msgstr "nom curt per a aquesta font"
279

280
281
282
#: ../src/List.pm:701
msgid "Remote file inclusion"
msgstr "inclusió remota de fitxer"
283

284
285
286
#: ../src/List.pm:707 ../src/List.pm:788 ../src/List.pm:915 ../src/List.pm:954
msgid "remote host"
msgstr "origen remot"
287

288
289
290
#: ../src/List.pm:712 ../src/List.pm:793 ../src/List.pm:921
msgid "remote port"
msgstr "port remot"
291

292
293
294
#: ../src/List.pm:727
msgid "suffix"
msgstr "sufix"
295

296
297
298
#: ../src/List.pm:733
msgid "filter"
msgstr "filtre"
299

300
301
302
#: ../src/List.pm:739
msgid "extracted attribute"
msgstr "atribut extret"
303

304
305
306
#: ../src/List.pm:744
msgid "selection (if multiple)"
msgstr "selecció (si és múltiple)"
307

308
309
310
#: ../src/List.pm:749
msgid "search scope"
msgstr "cerca marcador"
311

312
313
314
#: ../src/List.pm:755
msgid "connection timeout"
msgstr "connexió finalitzada"
315

316
317
318
#: ../src/List.pm:783
msgid "LDAP query inclusion"
msgstr "inclusió de consulta LDAP"
319

320
321
322
#: ../src/List.pm:808
msgid "first-level suffix"
msgstr "sufix de primer nivell"
323

324
325
326
#: ../src/List.pm:814
msgid "first-level filter"
msgstr "filtre de primer nivell"
327

328
329
330
#: ../src/List.pm:819
msgid "first-level extracted attribute"
msgstr "atribut"
331

332
333
334
#: ../src/List.pm:824
msgid "first-level selection"
msgstr "Primer nivelld e subscripció"
335

336
337
338
#: ../src/List.pm:829
msgid "first-level search scope"
msgstr "àmbit de primer nivel de cerca"
339

340
341
342
#: ../src/List.pm:835
msgid "first-level connection timeout"
msgstr "temps màxim de connexió de primer nivell"
343

344
345
346
#: ../src/List.pm:841
msgid "first-level regular expression"
msgstr "expressió regular de segon nivell"
347

348
349
350
#: ../src/List.pm:845
msgid "second-level suffix template"
msgstr "model de sufix de segon nivell"
351

352
353
354
#: ../src/List.pm:851
msgid "second-level filter template"
msgstr "Filtre de plantilla de segon nivell"
355

356
357
358
#: ../src/List.pm:857
msgid "second-level extracted attribute"
msgstr "atribut extret de segon nivell"
359

360
361
362
#: ../src/List.pm:862
msgid "second-level selection"
msgstr "Segon nivell de selecció"
363

364
365
366
#: ../src/List.pm:867
msgid "second-level search scope"
msgstr "Àmbit de cerca de segon nivell"
367

368
369
370
#: ../src/List.pm:873
msgid "second-level connection timeout"
msgstr "temps d'inactivitat connexió de segon nivell"
371

372
373
374
#: ../src/List.pm:879
msgid "second-level regular expression"
msgstr "expressió regular de segon nivell"
375

376
377
378
#: ../src/List.pm:905
msgid "LDAP 2-level query inclusion"
msgstr "Inclusió d'una consulta LDAP (2 sol·licituds) "
379

380
381
382
#: ../src/List.pm:910
msgid "List inclusion"
msgstr "Inclusió de llista"
383

384
385
386
#: ../src/List.pm:927
msgid "remote path of sympa list dump"
msgstr "ruta remota per a volcar dades de la llista sympa "
387

388
389
390
#: ../src/List.pm:932
msgid "certificate for authentication by remote Sympa"
msgstr "Certificat per a l'autenticació per Sympa remot"
391

392
393
394
#: ../src/List.pm:944
msgid "remote list inclusion"
msgstr "inclusió de llista remota"
395

396
397
398
#: ../src/List.pm:949
msgid "database type"
msgstr "tipus de base de dades"
399

400
401
402
#: ../src/List.pm:958
msgid "database port"
msgstr "port de la base dades"
403

404
405
406
#: ../src/List.pm:963
msgid "database name"
msgstr "nom de la base de dades"
407

408
409
410
#: ../src/List.pm:967
msgid "connection options"
msgstr "opcions de connexió"
411

412
413
414
#: ../src/List.pm:972
msgid "environment variables for database connexion"
msgstr "variables d'entorn  per a la connexió de base de dades"
415

416
417
418
#: ../src/List.pm:987
msgid "SQL query"
msgstr "consulta SQL"
419

420
421
422
423
#: ../src/List.pm:991
msgid "Directory where the database is stored (used for DBD::CSV only)"
msgstr ""
"Carpeta on s'enmagatzema la base de dades (utilitzant nomçes per a DBD::CSV)"
424

425
426
427
#: ../src/List.pm:1002
msgid "SQL query inclusion"
msgstr "consulta d'inclusió SQL"
428

429
430
431
432
#: ../src/List.pm:1008
#, fuzzy
msgid "Notify subscribers when they are included from a data source?"
msgstr "Ja esteu subscrit a la llista %1"
433

434
435
436
#: ../src/List.pm:1012
msgid "Who can view list information"
msgstr "Qui pot veure la informació de la llista"
437

438
439
440
#: ../src/List.pm:1016
msgid "Who can invite people"
msgstr "Qui pot convidar gent"
441

442
443
444
#: ../src/List.pm:1022
msgid "Language of the list"
msgstr "Llenguatge de la llista"
445

446
447
448
#: ../src/List.pm:1047
msgid "Regular expression applied to prevent loops with robots"
msgstr "Expressió regular aplicada per a prevenir bucles amb robots"
449

450
451
452
#: ../src/List.pm:1054
msgid "Maximum message size"
msgstr "Mida màxima del missatge"
453

454
455
456
#: ../src/List.pm:1060
msgid "Message topic name"
msgstr "Nom del tema del missatge"
457

458
459
460
#: ../src/List.pm:1065
msgid "Message topic keywords"
msgstr "Lletres del tema del missatge"
461

462
463
464
#: ../src/List.pm:1071
msgid "Message topic title"
msgstr "Títol del tema del missatge"
465

466
467
468
#: ../src/List.pm:1076
msgid "Topics for message categorization"
msgstr "Temes per a la categorització de missatges"
469

470
471
472
473
474
#: ../src/List.pm:1082
msgid "Defines to which part of messages topic keywords are applied"
msgstr ""
"Defineix quines parts dels missatges, les paraules claus de tòpics seran "
"aplicades"
475

476
477
478
#: ../src/List.pm:1089
msgid "Message tagging"
msgstr "Marcatge de missatges"
479

480
481
482
#: ../src/List.pm:1116
msgid "private informations"
msgstr "Informacions privades"
483

484
485
486
#: ../src/List.pm:1121 ../src/List.pm:1151
msgid "profile"
msgstr "perfil"
487

488
489
490
#: ../src/List.pm:1126
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
491

492
493
494
#: ../src/List.pm:1162
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
495

496
497
498
#: ../src/List.pm:1166
msgid "Who can start a remind process"
msgstr "Qui pot iniciar un procés de recordatori"
499

500
501
502
#: ../src/List.pm:1171
msgid "Return-path of the REMIND command"
msgstr "Adreça de resposta per a la comanda RECORDATORI "
503

504
505
506
#: ../src/List.pm:1195 ../src/List.pm:1215
msgid "Reply address"
msgstr "Adreça de resposta"
507

508
509
510
#: ../src/List.pm:1201
msgid "value"
msgstr "valor"
511

512
513
514
#: ../src/List.pm:1206
msgid "other email address"
msgstr "una altra adreça de correu"
515

516
517
518
#: ../src/List.pm:1211
msgid "respect of existing header field"
msgstr "respectar el camp de capçalera existent "
519

520
521
522
#: ../src/List.pm:1220
msgid "Who can review subscribers"
msgstr "qui pot revisar els subscriptors"
523

524
525
526
#: ../src/List.pm:1227
msgid "RFC 2369 Header fields"
msgstr "Camps de capçalera RFC 2369"
527

528
529
530
#: ../src/List.pm:1231
msgid "Who can send messages"
msgstr "Qui pot enviar missatges"
531

532
533
534
#: ../src/List.pm:1238
msgid "Serial number of the config"
msgstr "Número de sèrie de la configuració"
535

536
537
538
#: ../src/List.pm:1243
msgid "Who can view"
msgstr "Qui pot veure"
539

540
541
542
#: ../src/List.pm:1247
msgid "Who can edit"
msgstr "Qui pot editar"
543

544
545
546
#: ../src/List.pm:1254 ../src/List.pm:1353
msgid "quota"
msgstr "quota"
547

548
549
550
#: ../src/List.pm:1258 ../web_tt2/list_menu.tt2:80 ../web_tt2/list_menu.tt2:82
msgid "Shared documents"
msgstr "Documents compartits"
551

552
553
554
#: ../src/List.pm:1263 ../src/List.pm:1268
msgid "email address protection method"
msgstr "mètode de protecció de l'adreça de correu electrònic"
555

556
557
558
#: ../src/List.pm:1274
msgid "Status of the list"
msgstr "estat de la llista"
559

560
561
562
#: ../src/List.pm:1281
msgid "Subject of the list"
msgstr "Assumpte de la llista"
563

564
565
566
#: ../src/List.pm:1285
msgid "Who can subscribe to the list"
msgstr "Qui es pot subscriure a la llsita"
567

568
569
570
#: ../src/List.pm:1291
msgid "Topics for the list"
msgstr "Temes per a la llista"
571

572
573
574
#: ../src/List.pm:1298
msgid "Inclusions timeout"
msgstr "incloure temps d'inactivitat"
575

576
577
578
#: ../src/List.pm:1302
msgid "Who can unsubscribe"
msgstr "Qui pot desubscriure's"
579

580
581
582
#: ../src/List.pm:1323
msgid "Last update of config"
msgstr "Darrera actualització de la configuració"
583

584
585
586
#: ../src/List.pm:1330
msgid "User data source"
msgstr "Origen de les dades d'usuari"
587

588
589
590
#: ../src/List.pm:1336
msgid "Allow picture display ? (must be enabled for the current robot)"
msgstr "Permetre visualitzar la imatge? (ha d'habilitar el robot actual)"
591

592
593
594
#: ../src/List.pm:1342
msgid "Visibility of the list"
msgstr "Visibilitat de la llista"
595

596
597
598
#: ../src/List.pm:1358
msgid "Maximum number of month archived"
msgstr "Nombre màxim de mesos arxivats"
599

600
601
602
#: ../src/List.pm:1363
msgid "Web archives"
msgstr "Arxius web"
603

604
605
606
#: ../src/List.pm:1369
msgid "Welcome return-path"
msgstr "path de retorn de benvinguda"
607

608
609
610
#: ../src/List.pm:1374
msgid "percentage of list members in VERP mode"
msgstr "Percentatge de membres de la llista en mode VERB"
611

612
613
614
#: ../src/List.pm:361 ../src/List.pm:368
msgid "%"
msgstr "%"
615

616
617
618
#: ../src/List.pm:379 ../src/List.pm:400
msgid "points"
msgstr "punts"
619

620
621
622
#: ../src/List.pm:512
msgid "var name"
msgstr "nom de la variable"
623

624
625
626
#: ../src/List.pm:517
msgid "var value"
msgstr "valor de la variable"
627

628
629
630
631
#: ../src/List.pm:576
#, fuzzy
msgid "messages"
msgstr "# missatge"
632

633
634
635
636
#: ../src/List.pm:1296 ../src/List.pm:584 ../src/List.pm:754
#: ../src/List.pm:834 ../src/List.pm:872
msgid "seconds"
msgstr "segons"
637

638
639
640
#: ../src/List.pm:1131 ../src/List.pm:622
msgid "the datasource"
msgstr "les dades d'origen"
641

642
643
644
#: ../src/List.pm:1136 ../src/List.pm:627
msgid "datasource parameters"
msgstr "paràmetres de les dades d'origen"
645

646
647
648
#: ../src/List.pm:643
msgid "Moderators defined in an external datasource"
msgstr "Els moderadors estan definits en una font de dades externa"
649

650
651
652
#: ../src/List.pm:652
msgid "Family name"
msgstr "nom de la família"
653

654
655
656
#: ../src/List.pm:765 ../src/List.pm:889
msgid "use SSL (LDAPS)"
msgstr "utilitzar SSL (LDAPS)"
657

658
659
660
#: ../src/List.pm:770 ../src/List.pm:894
msgid "SSL version"
msgstr "versió SSL"
661

662
663
664
#: ../src/List.pm:775 ../src/List.pm:899
msgid "SSL ciphers used"
msgstr "utilitzats SSL ciphers"
665

666
667
668
#: ../src/List.pm:1027 ../src/List.pm:1308
msgid "epoch date"
msgstr "date epoch"
669

670
671
672
#: ../src/List.pm:1031 ../src/List.pm:1313
msgid "date"
msgstr "data"
673

674
675
676
#: ../src/List.pm:1036
msgid "who ran the instantiation"
msgstr "qui pot fer còrrer la instal·lació"
677

678
679
680
#: ../src/List.pm:1040
msgid "Latest family instantiation"
msgstr "darrera instal·lació de família"
681

682
683
684
#: ../src/List.pm:1052
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
685

686
687
688
#: ../src/List.pm:1156
msgid "Owners defined in an external datasource"
msgstr "Administradors definits en una font de dades externa"
689

690
691
692
#: ../src/List.pm:1175
msgid "Periodical subscription reminder task"
msgstr "Tasca recordatoria de subcripció períodica"
693

694
695
696
#: ../src/List.pm:1180
msgid "Incoming SMTP headers fields to be removed"
msgstr "Els camps de les capçaleres SMTP per eliminar"
697

698
699
700
#: ../src/List.pm:1187
msgid "Outgoing SMTP headers fields to be removed"
msgstr "Les capçaleres dels camps SMTP de sortida per eliminar"
701

702
703
704
#: ../src/List.pm:1253 ../src/List.pm:1352
msgid "Kbytes"
msgstr "Kbytes"
705

706
707
708
#: ../src/List.pm:1319
msgid "who updated the config"
msgstr "Qui pot actualitzar la configuració"
709

710
711
712
713
#: ../mail_tt2/digest.tt2:10 ../mail_tt2/digest_plain.tt2:8
#: ../mail_tt2/get_archive.tt2:9 ../src/List.pm:2701
msgid "Table of contents:"
msgstr "Taula de continguts:"
714

715
716
717
718
719
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../src/List.pm:2804
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
720

721
722
723
724
725
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../src/List.pm:2805
msgid "%a, %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
726

727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../src/List.pm:2991 ../src/List.pm:2992 ../src/List.pm:2996
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:10959 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:11028
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:11230 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:11567
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:15474 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:16200
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:16201 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:4782
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:4783 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:6199
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:7217 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:7760
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:7800 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:7802
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:8279 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:8280
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:8314 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:8315
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:8494 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:8495
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
742

743
744
#: ../src/mail.pm:55
#, fuzzy
david.verdin's avatar
david.verdin committed
745
msgid ""
746
747
748
749
"Your system does not conform to the POSIX P1003.1 standard, or\n"
"your Perl system does not define the _SC_ARG_MAX constant in its POSIX\n"
"library. You must modify the smtp.pm module in order to set a value\n"
"for variable %s.\n"
750
msgstr ""
751
752
753
754
755
"El sistema sembla no estar conforme amb l'estàndard POSIX P1003.1, o bé\n"
"el sistema Perl no defineix la constant  _SC_ARG_MAX en la seva biblioteca "
"POSIX\n"
"És necessari modificar el mòdul smtp.pm per a fixar un\n"
" valor de la variable $max_arg.\n"
756

757
758
759
#: ../src/mail.pm:757
msgid "Unable to create a channel in smtpto: %m"
msgstr "Impossible crear un canal a smtpa: %m"
760

761
762
763
764
765
766
767
#: ../src/PlainDigest.pm:163
msgid ""
"----- Malformed message ignored -----\n"
"\n"
msgstr ""
"----- Ignorat missatge malformat -----\n"
"\n"
768

769
770
771
772
773
774
775
776
777
#: ../src/PlainDigest.pm:194
msgid ""
"\n"
"[Attached message follows]\n"
"-----Original message-----\n"
msgstr ""
"\n"
"[Missatge anexat segueix]\n"
"-----missatge original-----\n"
778

779
780
781
782
783
784
785
#: ../src/PlainDigest.pm:204
msgid ""
"-----End of original message from %s-----\n"
"\n"
msgstr ""
"-----fi dels missatge original des de %s-----\n"
"\n"
786

787
#: ../src/PlainDigest.pm:243
788
msgid ""
789
790
791
"** Warning: Message part originally used character set %s\n"
"    Some characters may be lost or incorrect **\n"
"\n"
792
msgstr ""
793
794
795
"** Precaució: Part del joc de caràcters utilitzat\n"
" s'han perdut o són incorrectes **\n"
"\n"
796

797
#: ../src/PlainDigest.pm:255
798
msgid ""
799
800
"\n"
"[An attachment of type %s was included here]\n"
801
msgstr ""
802
803
"\n"
"[Un adjunt del tipus %s ha estat inclòs aquí]\n"
804

805
806
807
808
809
810
811
#: ../src/PlainDigest.pm:261
msgid ""
"\n"
"-----Delivery Status Report-----\n"
msgstr ""
"\n"
"-----Informe de l'estat d'entrega-----\n"
812

813
814
815
#: ../src/PlainDigest.pm:263
msgid "-----End of Delivery Status Report-----\n"
msgstr "-----fi de l'informe de l'estat d'entrega-----\n"
816

817
#: ../src/PlainDigest.pm:301 ../src/PlainDigest.pm:322
818
msgid ""
819
820
"\n"
"[** Unable to process HTML message part **]\n"
821
msgstr ""
822
823
"\n"
"[** No es possible procesar la part HTML del missatge **]\n"
824

825
#: ../src/PlainDigest.pm:328
826
msgid ""
827
828
"\n"
"[ ** Unable to process HTML message part **]\n"
829
msgstr ""
830
831
"\n"
"[ ** No es possible procesar la part HTML del missatge **]\n"
832

833
834
835
#: ../src/PlainDigest.pm:332
msgid "[ Text converted from HTML ]\n"
msgstr "[ Text convertit des de HTML ]\n"
836

837
#: ../src/PlainDigest.pm:339
838
msgid ""
839
840
"\n"
"[ ** Unable to process HTML message part ** ]\n"
841
msgstr ""
842
843
"\n"
"[ ** No es possible procesar la part HTML del missatge ** ]\n"
844

845
846
847
#: ../src/PlainDigest.pm:358
msgid "[ Image%s ]"
msgstr "[ Imatge%s ]"
848

849
850
851
#: ../src/PlainDigest.pm:358
msgid "[Image%s]"
msgstr "[Imatge%s]"
852

853
854
855
856
857
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:1045
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
858

859
860
861
862
863
864
865
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../wwsympa/SympaSession.pm:431 ../wwsympa/SympaSession.pm:432
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:11791 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:11924
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:14237 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:7714
msgid "%d %b %y  %H:%M"
msgstr "%d %b %y  %H:%M"
866

867
868
869
870
871
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi:15844 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:15845
msgid "%Y/%m/%d/%H/%M/%S"
msgstr "%Y/%m/%d/%H/%M/%S"
872

873
874
875
876
877
878
879
#. (date_from_formated)
#. (date_to_formated)
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../web_tt2/viewlogs.tt2:113 ../wwsympa/wwsympa.fcgi:15899
msgid "%d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y %H:%M:%S"
880

881
882
883
#: ../wwsympa/wwslib.pm:46
msgid "session"
msgstr "sessió"
884

885
886
887
#: ../wwsympa/wwslib.pm:47
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuts"
888

889
890
891
#: ../wwsympa/wwslib.pm:48
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"
892

893
894
895
#: ../wwsympa/wwslib.pm:49
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
896

897
898
899
#: ../wwsympa/wwslib.pm:50
msgid "6 hours"
msgstr "6 hores"
900

901
902
903
#: ../wwsympa/wwslib.pm:51
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
904

905
906
907
#: ../wwsympa/wwslib.pm:52
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"
908

909
910
911
#: ../wwsympa/wwslib.pm:54
msgid "listed in the list review page"
msgstr "Llistat en la pàgina de revisió de la llista"
912

913
914
915
#: ../wwsympa/wwslib.pm:55
msgid "concealed"
msgstr "Ocult"
916

917
918
919
#: ../wwsympa/wwslib.pm:59
msgid "welcome message"
msgstr "Missatge de benvinguda"
920

921
922
923
#: ../wwsympa/wwslib.pm:60
msgid "unsubscribe message"
msgstr "Missatge donat de baixa"
924

925
926
927
#: ../wwsympa/wwslib.pm:61
msgid "deletion message"
msgstr "Missatge d'eliminació"
928

929
930
931
#: ../wwsympa/wwslib.pm:62
msgid "message footer"
msgstr "Missatge de peu de pàgina"
932

933
934
935
#: ../wwsympa/wwslib.pm:63
msgid "message header"
msgstr "Missatge de capçalera"
936

937
938
939
#: ../wwsympa/wwslib.pm:64
msgid "remind message"
msgstr "Missatge recordatori"
940

941
942
943
#: ../wwsympa/wwslib.pm:65
msgid "editor rejection message"
msgstr "Edició missatge de rebuig"
944

945
946
947
#: ../wwsympa/wwslib.pm:66
msgid "subscribing invitation message"
msgstr "Missatge d'invitació a subscripció"
948

949
950
951
#: ../wwsympa/wwslib.pm:67
msgid "help file"
msgstr "Fitxer d'ajuda"
952

953
954
955
#: ../wwsympa/wwslib.pm:68
msgid "directory of lists"
msgstr "Directori de llistes"
956

957
958
959
#: ../wwsympa/wwslib.pm:69
msgid "global remind message"
msgstr "Missatge de recordatori global"
960

961
962
963
#: ../wwsympa/wwslib.pm:70
msgid "summary message"
msgstr "MIssatge sumari"
964

965
966
967
#: ../wwsympa/wwslib.pm:71
msgid "list description"
msgstr "Descripció llista"
968

969
970
971
#: ../wwsympa/wwslib.pm:72
msgid "list homepage"
msgstr "Pàgina inici llista"
972

973
974
975
#: ../wwsympa/wwslib.pm:73
msgid "list creation request message"
msgstr "Missatge petició creació llista"
976

977
978
979
#: ../wwsympa/wwslib.pm:74
msgid "list creation notification message"
msgstr "Missatge notificació creació llista"
980

981
982
983
#: ../wwsympa/wwslib.pm:75
msgid "virus infection message"
msgstr "MIssatge infectat amb virus"
984

985
986
987
#: ../wwsympa/wwslib.pm:76
msgid "list aliases template"
msgstr "Plantilla d'àlies de llista"
988

989
990
991
#: ../wwsympa/wwslib.pm:33
msgid "standard (direct reception)"
msgstr "estàndard (recepció directa)"
992

993
994
995
#: ../wwsympa/wwslib.pm:34
msgid "digest MIME format"
msgstr "resum en format MIME"
996

997
998
999
#: ../wwsympa/wwslib.pm:35
msgid "digest plain text format"
msgstr "resum en text pla"
1000

1001
1002
1003
#: ../wwsympa/wwslib.pm:36
msgid "summary mode"
msgstr "mode sumari"
1004

1005
1006
1007
#: ../wwsympa/wwslib.pm:37
msgid "notice mode"
msgstr "mode notícia"
1008

1009
1010
1011
#: ../wwsympa/wwslib.pm:38
msgid "text only mode"
msgstr "mode només text"
1012

1013
1014
1015
#: ../wwsympa/wwslib.pm:39
msgid "html only mode"
msgstr "mode només html"
1016

1017
1018
1019
#: ../wwsympa/wwslib.pm:40
msgid "urlize mode"
msgstr "mode urlize"
1020

1021
1022
1023
#: ../wwsympa/wwslib.pm:41
msgid "no mail (useful for vacations)"
msgstr "sense correu (útil per vacances)"
1024

1025
1026
1027
#: ../wwsympa/wwslib.pm:42
msgid "you do not receive your own posts"
msgstr "No pot rebre els seus propis missatges"
1028

1029
1030
1031
1032
#. (count)
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:17 ../web_tt2/active_lists.tt2:5
msgid " The %1 most active lists "
msgstr "Les %1 llistes més actives"
1033

1034
1035
1036
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:7
msgid " Active lists "
msgstr "Llistes actives"
1037