ca.po 428 KB
Newer Older
1
2
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Jordi Giralt Baldellou <projectek2upcnet.es>, 2009.
5
6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sympa\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
12
"Language-Team: Català <projectek2@upcnet.es>\n"
13
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Language: ca\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.1.5\n"
19

20
21
#: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:42
#: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:29
22
23
24
#, fuzzy
msgid "The configuration file contains errors.\n"
msgstr "L'arxiu de configuració --CONFIGURACIÓ-- conté errors.\n"
25

26
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:171
27
msgid "Example: %s\t%s"
28
msgstr ""
29

30
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:181
31
32
msgid "%s\t(You must define this parameter)"
msgstr ""
33

34
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:268
35
36
msgid "%s [%s] : "
msgstr "%s [%s] : "
37

38
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:287
39
40
msgid "Incorrect parameter definition: %s\n"
msgstr "Definició incorrecte del paràmetre %s\n"
41

42
43
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
44
#: src/lib/Upgrade.pm:1005 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:317
45
46
msgid "%d.%b.%Y-%H.%M.%S"
msgstr "%d/%b/%Y-%H:%M:%S"
47

48
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:322
49
50
msgid "Unable to rename %s : %s"
msgstr "No és possible canviar el nom de %s : %s"
51

52
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:329
53
54
msgid "Unable to open %s : %s"
msgstr "No és possible obrir %s : %s"
55

56
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:339
57
58
59
60
61
62
63
#, fuzzy
msgid ""
"%s have been updated.\n"
"Previous versions have been saved as %s.\n"
msgstr ""
"%s i %s han estat actualitzats.\n"
"Les versions anteriors s'han desat com %s i %s.\n"
64

65
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:481
66
67
msgid "-> Usage of this module: %s"
msgstr ""
68

69
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:488
70
71
msgid "-> Prerequisites: %s"
msgstr ""
72

73
74
75
#: src/lib/List.pm:298
msgid "overwrite Reply-To: header field"
msgstr ""
76

77
#: src/lib/List.pm:299
78
#, fuzzy
79
80
msgid "preserve existing header field"
msgstr "respectar el camp de capçalera existent"
81

82
83
84
85
#: default/mhonarc-ressources.tt2:478 src/lib/List.pm:302
#, fuzzy
msgid "sender"
msgstr "Remitent"
86

87
88
89
90
91
92
#: default/mhonarc-ressources.tt2:484 default/web_tt2/copy_template.tt2:16
#: default/web_tt2/copy_template.tt2:39 default/web_tt2/edit_template.tt2:19
#: default/web_tt2/search_user.tt2:10 default/web_tt2/view_template.tt2:22
#: src/lib/List.pm:305
msgid "list"
msgstr "llista"
93

94
95
96
97
#: default/web_tt2/nav.tt2:55 src/lib/List.pm:309
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Tot"
98

99
100
101
#: src/lib/List.pm:312 src/lib/Sympa/ListDef.pm:455
msgid "other email address"
msgstr "una altra adreça de correu"
102

103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
#: src/lib/List.pm:315
#, fuzzy
msgid "subject field"
msgstr "Tema :"

#: src/lib/List.pm:316
#, fuzzy
msgid "message body"
msgstr "Identificador del missatge"

#: src/lib/List.pm:317
msgid "subject and body"
115
msgstr ""
116

117
118
#: src/lib/List.pm:323
msgid "do nothing"
119
msgstr ""
120

121
122
123
#: default/web_tt2/search_user.tt2:37 src/lib/List.pm:328
msgid "owner"
msgstr "propietari"
124

125
126
127
#: default/scenari/access_web_archive.listmaster:1 src/lib/List.pm:331
msgid "listmaster"
msgstr "administrador del sistema"
128

129
130
131
132
#: src/lib/List.pm:334
#, fuzzy
msgid "remove bouncing users"
msgstr "usuari remot"
133

134
135
136
137
#: src/lib/List.pm:335
#, fuzzy
msgid "send notify to bouncing users"
msgstr "Evaluació diaria d'usuaris rebotats"
138

139
140
141
142
#: src/lib/List.pm:340
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "ocult"
143

144
145
#: src/lib/List.pm:341
msgid "disabled"
146
msgstr ""
147

148
149
150
151
152
153
#: default/web_tt2/copy_template.tt2:14 default/web_tt2/copy_template.tt2:38
#: default/web_tt2/edit_template.tt2:17 default/web_tt2/ls_templates.tt2:42
#: default/web_tt2/show_sessions.tt2:3 default/web_tt2/view_template.tt2:20
#: src/lib/List.pm:344
msgid "robot"
msgstr "robot"
154

155
156
157
158
#: src/lib/List.pm:348
#, fuzzy
msgid "first entry"
msgstr "Carpeta"
159

160
161
162
163
#: src/lib/List.pm:351
#, fuzzy
msgid "entries matching regular expression"
msgstr "expressió regular de segon nivell"
164

165
166
167
168
#: src/lib/List.pm:355
#, fuzzy
msgid "base"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules:"
169

170
171
172
173
#: src/lib/List.pm:356
#, fuzzy
msgid "one level"
msgstr "Nivell de log:"
174

175
176
177
178
#: src/lib/List.pm:357
#, fuzzy
msgid "subtree"
msgstr "envia"
179

180
181
182
183
#: src/lib/List.pm:360
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "bytes"
184

185
186
187
188
#: src/lib/List.pm:361
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Informació"
189

190
191
192
193
#: src/lib/List.pm:364
#, fuzzy
msgid "SSL version 2"
msgstr "Versió SSL"
194

195
196
197
198
#: src/lib/List.pm:365
#, fuzzy
msgid "SSL version 3"
msgstr "Versió SSL"
199

200
201
#: src/lib/List.pm:366
msgid "TLS"
202
msgstr ""
203

204
205
206
207
#: src/lib/List.pm:370
#, fuzzy
msgid "receive notification email"
msgstr "Escolliu notificació "
208

209
210
211
212
#: src/lib/List.pm:371
#, fuzzy
msgid "no notifications"
msgstr "Sense notificació"
213

214
215
216
217
#: src/lib/List.pm:375
#, fuzzy
msgid "concealed from list menu"
msgstr "ocult excepte per a l'administrador del servei"
218

219
220
221
222
#: src/lib/List.pm:376
#, fuzzy
msgid "listed on the list menu"
msgstr "llistat en la pàgina de revisió de la llista"
223

224
225
226
227
#: src/lib/List.pm:379
#, fuzzy
msgid "bounce management"
msgstr "Gestió de retornats"
228

229
230
231
232
#: src/lib/List.pm:382
#, fuzzy
msgid "privileged owner"
msgstr "Propietari amb privilegis"
233

234
235
236
237
#: src/lib/List.pm:383
#, fuzzy
msgid "normal owner"
msgstr "notifica el propietari"
238

239
240
241
#: src/lib/List.pm:386
msgid "0 - highest priority"
msgstr ""
242

243
244
#: src/lib/List.pm:387
msgid "9 - lowest priority"
245
msgstr ""
246

247
248
249
250
251
252
253
#: src/lib/List.pm:388
#, fuzzy
msgid "queue messages only"
msgstr " Últims missatges "

#: src/lib/List.pm:391
msgid "replace @ characters"
254
msgstr ""
255

256
257
258
#: src/lib/List.pm:392
msgid "use JavaScript"
msgstr ""
259

260
261
262
263
#: src/lib/List.pm:395
#, fuzzy
msgid "required to post message"
msgstr "missatge de recordatori"
264

265
266
267
268
#: src/lib/List.pm:397
#, fuzzy
msgid "required to distribute message"
msgstr "Afegit en missatges distribuïts"
269

270
271
#: src/lib/List.pm:400
msgid "optional"
272
msgstr ""
273

274
275
276
277
#: src/lib/List.pm:403
#, fuzzy
msgid "required"
msgstr "silenciós"
278

279
280
281
282
#: src/lib/List.pm:406
#, fuzzy
msgid "string"
msgstr "distrib"
283

284
285
#: src/lib/List.pm:407
msgid "multi-line text"
286
msgstr ""
287

288
289
290
291
#: src/lib/List.pm:408
#, fuzzy
msgid "number"
msgstr "membre"
292

293
294
295
296
#: src/lib/List.pm:409
#, fuzzy
msgid "set of keywords"
msgstr "Lletres del tema del missatge"
297

298
299
#: src/lib/List.pm:412
msgid "add a new MIME part"
300
msgstr ""
301

302
303
304
305
#: src/lib/List.pm:413
#, fuzzy
msgid "append to message body"
msgstr "%1 accessos al cos del missatge"
306

307
308
309
#: default/scenari/unsubscribe.open:1 src/lib/List.pm:416
msgid "open"
msgstr "obert"
310

311
312
313
314
#: default/scenari/access_web_archive.closed:1 default/scenari/invite.closed:1
#: default/scenari/send.closed:1 src/lib/List.pm:417
msgid "closed"
msgstr "tancada"
315

316
317
318
#: default/scenari/access_web_archive.private:1 src/lib/List.pm:418
msgid "subscribers only"
msgstr "només subscriptors"
319

320
321
322
323
#: default/scenari/access_web_archive.public:1 default/scenari/invite.public:1
#: src/lib/List.pm:419
msgid "public"
msgstr "públic"
324

325
326
#: src/lib/List.pm:422
msgid "RDBMS"
327
msgstr ""
328

329
330
331
332
#: src/lib/List.pm:423
#, fuzzy
msgid "include from local file"
msgstr "qualsevol membre del domini local "
333

334
335
#: src/lib/List.pm:424
msgid "include from external source"
336
msgstr ""
337

338
339
340
341
#: src/lib/List.pm:425
#, fuzzy
msgid "general datasource"
msgstr "Origen de les dades d'usuari"
342

343
344
345
346
#: src/lib/List.pm:428
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "Ajuda"
347

348
349
350
351
#: src/lib/List.pm:429
#, fuzzy
msgid "subscription"
msgstr "Baixa"
352

353
354
355
356
#: src/lib/List.pm:430
#, fuzzy
msgid "unsubscription"
msgstr "Baixa"
357

358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
#: src/lib/List.pm:431
#, fuzzy
msgid "posting address"
msgstr "Adreça que rebota missatges"

#: src/lib/List.pm:432
#, fuzzy
msgid "list archive"
msgstr "Arxiu de la llista"

#: src/lib/List.pm:436
#, fuzzy
msgid "authenticated by password"
msgstr "Envia'm la meva contrasenya"

#: src/lib/List.pm:438
#, fuzzy
msgid "authenticated by S/MIME signature"
msgstr "necessita autenticació llevat que la signatura DKIM sigui correcta"

#: src/lib/List.pm:440
#, fuzzy
msgid "authenticated by DKIM signature"
msgstr "necessita autenticació llevat que la signatura DKIM sigui correcta"

#: src/lib/List.pm:441
msgid "approved by editor"
385
msgstr ""
386

387
388
389
390
#: src/lib/List.pm:442
#, fuzzy
msgid "any messages"
msgstr "missatges"
391

392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
#: src/lib/List.pm:445
#, fuzzy
msgid "daily"
msgstr "dies"

#: src/lib/List.pm:446
#, fuzzy
msgid "weekly"
msgstr "1 setmana"

#: src/lib/List.pm:447
msgid "monthly"
404
msgstr ""
405

406
407
#: src/lib/List.pm:448
msgid "quarterly"
408
msgstr ""
409

410
411
#: src/lib/List.pm:449
msgid "yearly"
412
msgstr ""
413

414
415
416
417
#: src/lib/List.pm:452
#, fuzzy
msgid "use HTTP cookie"
msgstr "Durada de les galetes HTTP"
418

419
420
421
#: src/lib/List.pm:455
msgid "100% - always"
msgstr ""
422

423
424
#: src/lib/List.pm:456
msgid "0% - never"
425
msgstr ""
426

427
428
429
430
#: src/lib/List.pm:459
#, fuzzy
msgid "original messages"
msgstr "missatge de recordatori"
431

432
433
434
435
#: src/lib/List.pm:460
#, fuzzy
msgid "decrypted messages"
msgstr "missatges més antics"
436

437
438
#: src/lib/List.pm:463
msgid "on demand"
439
msgstr ""
440

441
442
#: src/lib/List.pm:466
msgid "DKIM signature exists"
443
msgstr ""
444

445
446
#: src/lib/List.pm:467
msgid "DMARC policy exists"
447
msgstr ""
448

449
450
451
#: src/lib/List.pm:468
msgid "DMARC policy suggests rejection"
msgstr ""
452

453
454
#: src/lib/List.pm:470
msgid "DMARC policy suggests quarantine"
455
msgstr ""
456

457
458
459
460
#: src/lib/List.pm:471
#, fuzzy
msgid "domain matching regular expression"
msgstr "expressió regular de segon nivell"
461

462
463
464
465
#: src/lib/List.pm:474
#, fuzzy
msgid "display name"
msgstr "Nom de la família"
466

467
468
469
#: src/lib/List.pm:475
msgid "display name and e-mail"
msgstr ""
470

471
472
473
474
#: src/lib/List.pm:476
#, fuzzy
msgid "name \"via Mailing List\""
msgstr "Llistes de correu Hotline"
475

476
477
478
#: src/lib/List.pm:477
msgid "e-mail \"via Mailing List\""
msgstr ""
479

480
481
482
#: src/lib/List.pm:482
msgid "standard (direct reception)"
msgstr "estàndard (recepció directa)"
483

484
485
486
#: src/lib/List.pm:483
msgid "digest MIME format"
msgstr "resum en format MIME"
487

488
489
490
#: src/lib/List.pm:484
msgid "digest plain text format"
msgstr "resum en text pla"
491

492
493
494
#: src/lib/List.pm:485
msgid "summary mode"
msgstr "mode sumari"
495

496
497
498
#: src/lib/List.pm:486
msgid "notice mode"
msgstr "mode notícia"
499

500
501
502
#: src/lib/List.pm:487
msgid "text-only mode"
msgstr "mode només text"
503

504
505
506
#: src/lib/List.pm:488
msgid "html-only mode"
msgstr "mode només html"
507

508
509
510
#: src/lib/List.pm:489
msgid "urlize mode"
msgstr "mode urlize"
511

512
#: src/lib/List.pm:490
513
#, fuzzy
514
515
msgid "no mail"
msgstr "Adreça electrònica"
516

517
518
519
#: src/lib/List.pm:491
msgid "you do not receive your own posts"
msgstr "no podeu rebre els vostres propis missatges"
520

521
522
523
#: src/lib/List.pm:496
msgid "listed in the list review page"
msgstr "llistat en la pàgina de revisió de la llista"
524

525
526
527
#: src/lib/List.pm:497
msgid "concealed"
msgstr "ocult"
528

529
530
531
532
#: src/lib/List.pm:502
#, fuzzy
msgid "in operation"
msgstr "Operació"
533

534
535
536
537
#: src/lib/List.pm:503
#, fuzzy
msgid "list not yet activated"
msgstr "Llista pendent d'activació"
538

539
540
541
542
#: src/lib/List.pm:504
#, fuzzy
msgid "erroneous configuration"
msgstr "copia la configuració de la llista"
543

544
545
546
547
#: src/lib/List.pm:505
#, fuzzy
msgid "closed family instance"
msgstr "Darrera instal·lació de família"
548

549
550
551
552
#: src/lib/List.pm:506
#, fuzzy
msgid "closed list"
msgstr "Llista tancada"
553

554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1221 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23908
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3286 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3651
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3675 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3834
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7128 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7131
#: src/lib/List.pm:927 src/lib/Sympa/Admin.pm:284 src/lib/Sympa/Admin.pm:583
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:685 src/lib/Sympa/Family.pm:2855
#: src/lib/Sympa/Family.pm:436 src/lib/Sympa/Family.pm:745
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"
565

566
567
568
569
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/List.pm:1774
msgid "%s via %s Mailing List"
570
msgstr ""
571

572
573
574
575
576
577
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/List.pm:1778
#, fuzzy
msgid "via %s Mailing List"
msgstr "Llistes de correu Hotline"
578

579
580
581
582
#: src/lib/List.pm:1794
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Remitent anònim"
583

584
585
586
587
#: default/mail_tt2/digest.tt2:12 default/mail_tt2/digest_plain.tt2:9
#: default/mail_tt2/get_archive.tt2:9 src/lib/List.pm:2103
msgid "Table of contents:"
msgstr "Taula de continguts:"
588

589
590
591
592
593
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8456 src/lib/List.pm:2181
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
594

595
596
597
598
599
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/lib/List.pm:2182
msgid "%a, %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
600

601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10131 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10857
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10912 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10917
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10954 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10966
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11590 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11593
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11634 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11636
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11854 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11857
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14616 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14692
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14930 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15310
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:21546 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:21555
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22691 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22796
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24156 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24158
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24246 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5469
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5536 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6322
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6324 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8578
#: src/lib/List.pm:2631 src/lib/List.pm:2634 src/lib/List.pm:2641
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
620

621
622
623
624
625
626
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/List.pm:6224
msgid "Attempt to exceed the max number of members (%s) for this list."
msgstr ""
"Tracteu de superar el nombre màxim de membres (%s) per a aquesta llista."
627

628
629
630
#: src/lib/List.pm:6231
msgid "Attempts to add some users in database failed."
msgstr "Han fallat els intents d'afegir alguns usuaris a la base de dades."
631

632
633
634
635
636
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/List.pm:6235
msgid "Added %s users out of %s required."
msgstr "Afegits %s usuaris dels %s requerits."
637

638
639
640
641
642
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/lib/Message.pm:1082 src/lib/tools.pm:3141
msgid "%d %b %Y  %H:%M"
msgstr "%d %b %Y %H:%M"
643

644
#: src/lib/PlainDigest.pm:185
645
msgid ""
646
647
"----- Malformed message ignored -----\n"
"\n"
648
msgstr ""
649
650
"----- Ignorat missatge malformat -----\n"
"\n"
651

652
653
654
655
656
#: src/lib/PlainDigest.pm:192
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Desconegut]"

#: src/lib/PlainDigest.pm:227
657
msgid ""
658
659
660
"\n"
"[Attached message follows]\n"
"-----Original message-----\n"
661
msgstr ""
662
663
664
"\n"
"[Missatge anexat segueix]\n"
"-----missatge original-----\n"
665

666
667
668
669
670
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/PlainDigest.pm:229
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data : %s\n"
671

672
673
674
675
676
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/PlainDigest.pm:230
msgid "From: %s\n"
msgstr "Des de: %s\n"
677

678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/PlainDigest.pm:231
msgid "To: %s\n"
msgstr "A: %s\n"

#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/PlainDigest.pm:232
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"

#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/PlainDigest.pm:233
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Assumpte: %s\n"
695

696
697
698
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/PlainDigest.pm:241
699
msgid ""
700
701
"-----End of original message from %s-----\n"
"\n"
702
msgstr ""
703
704
"-----Fi dels missatge original des de %s-----\n"
"\n"
705

706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/PlainDigest.pm:268 src/lib/PlainDigest.pm:330
msgid ""
"** Warning: Message part using unrecognised character set %s\n"
"    Some characters may be lost or incorrect **\n"
"\n"
msgstr ""
"** Avís: Una part del missatge utilitza un joc de caràcters no reconegut %s\n"
" Alguns caràcter s'han perdut o són incorrectes **\n"
"\n"
717

718
719
720
721
722
723
724
725
726
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/PlainDigest.pm:289
msgid ""
"\n"
"[An attachment of type %s was included here]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Un adjunt del tipus %s ha estat inclòs aquí]\n"
727

728
729
730
731
732
733
734
#: src/lib/PlainDigest.pm:297
msgid ""
"\n"
"-----Delivery Status Report-----\n"
msgstr ""
"\n"
"-----Informe de l'estat d'entrega-----\n"
735

736
#: src/lib/PlainDigest.pm:300
737
msgid ""
738
739
"\n"
"-----End of Delivery Status Report-----\n"
740
msgstr ""
741
742
"\n"
"-----Fi de l'informe de l'estat d'entrega-----\n"
743

744
745
746
747
748
749
750
#: src/lib/PlainDigest.pm:311 src/lib/PlainDigest.pm:345
msgid ""
"\n"
"[** Unable to process HTML message part **]\n"
msgstr ""
"\n"
"[** No es possible procesar la part HTML del missatge **]\n"
751

752
753
754
#: src/lib/PlainDigest.pm:349
msgid "[ Text converted from HTML ]\n"
msgstr "[ Text convertit des de HTML ]\n"
755

756
757
758
#: src/lib/tools.pm:3144 src/lib/tools.pm:3147 src/lib/tt2.pm:163
msgid "(unknown date)"
msgstr "(data desconeguda)"
759

760
761
762
763
#: src/lib/Upgrade.pm:1083
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter"
msgstr "Paràmetres incorrectes"
764

765
766
767
#: src/lib/Upgrade.pm:1101
msgid "Migration from wwsympa.conf"
msgstr ""
768

769
770
771
772
773
#: src/lib/Upgrade.pm:1113
msgid ""
"Migrated Parameters\n"
"Following parameters were migrated from wwsympa.conf."
msgstr ""
774

775
#: src/lib/Upgrade.pm:1122
776
msgid ""
777
778
779
780
"Overrididing Parameters\n"
"Following parameters existed both in sympa.conf and  wwsympa.conf.  Previous "
"release of Sympa used those in wwsympa.conf.  Comment-out ones you wish to "
"be disabled."
781
msgstr ""
782

783
#: src/lib/Upgrade.pm:1131
784
msgid ""
785
786
787
788
"Duplicate of sympa.conf\n"
"These parameters were found in both sympa.conf and wwsympa.conf.  Previous "
"release of Sympa used those in sympa.conf.  Uncomment ones you wish to be "
"enabled."
789
msgstr ""
790

791
792
793
794
#: src/lib/Upgrade.pm:1140
msgid ""
"Old Parameters\n"
"These parameters are no longer used."
795
msgstr ""
796

797
798
799
800
801
802
#: src/lib/Upgrade.pm:1149
msgid ""
"Unknown Parameters\n"
"Though these parameters were found in wwsympa.conf, they were ignored.  You "
"may simply remove them."
msgstr ""
803

804
805
806
#: src/lib/wwslib.pm:36
msgid "session"
msgstr "sessió"
807

808
809
810
#: src/lib/wwslib.pm:37
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuts"
811

812
813
814
#: src/lib/wwslib.pm:38
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"
815

816
817
818
#: src/lib/wwslib.pm:39
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
819

820
821
822
#: src/lib/wwslib.pm:40
msgid "6 hours"
msgstr "6 hores"
823

824
825
826
#: src/lib/wwslib.pm:41
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
827

828
829
830
#: src/lib/wwslib.pm:42
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"
831

832
833
834
#: src/lib/wwslib.pm:43
msgid "30 days"
msgstr "30 dies"
835

836
837
838
#: src/lib/wwslib.pm:48
msgid "welcome message"
msgstr "missatge de benvinguda"
839

840
841
842
#: src/lib/wwslib.pm:49
msgid "unsubscribe message"
msgstr "missatge de donar-se de baixa"
843

844
845
846
#: src/lib/wwslib.pm:50
msgid "deletion message"
msgstr "missatge d'eliminació"
847

848
849
850
#: src/lib/wwslib.pm:51
msgid "message footer"
msgstr "missatge de peu"
851

852
853
854
#: src/lib/wwslib.pm:52
msgid "message header"
msgstr "missatge de capçalera"
855

856
857
858
#: src/lib/wwslib.pm:53
msgid "remind message"
msgstr "missatge de recordatori"
859

860
861
862
#: src/lib/wwslib.pm:54
msgid "editor rejection message"
msgstr "edició del missatge de rebuig"
863

864
865
866
#: src/lib/wwslib.pm:55
msgid "subscribing invitation message"
msgstr "missatge d'invitació a subscripció"
867

868
869
870
#: src/lib/wwslib.pm:56
msgid "help file"
msgstr "fitxer d'ajuda"
871

872
873
874
#: src/lib/wwslib.pm:57
msgid "directory of lists"
msgstr "directori de les llistes"
875

876
877
878
#: src/lib/wwslib.pm:58
msgid "global remind message"
msgstr "missatge de recordatori global"
879

880
881
882
#: src/lib/wwslib.pm:59
msgid "summary message"
msgstr "missatge de sumari"
883

884
885
886
#: src/lib/wwslib.pm:60
msgid "list description"
msgstr "descripció de la llista"
887

888
889
890
#: src/lib/wwslib.pm:61
msgid "list homepage"
msgstr "pàgina inicial de la llista"
891

892
893
894
#: src/lib/wwslib.pm:63
msgid "list creation request message"
msgstr "missatge de petició de creació de llista"
895

896
897
898
#: src/lib/wwslib.pm:65
msgid "list creation notification message"
msgstr "missatge de notificació de creació de llista"
899

900
901
902
#: src/lib/wwslib.pm:66
msgid "virus infection message"
msgstr "missatge d'infectat amb un virus"
903

904
905
906
#: src/lib/wwslib.pm:67
msgid "list aliases template"
msgstr "plantilla aliases de les llistes"
907

908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:1223
#, fuzzy
msgid "%d %b %y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"

#: default/mail_tt2/helpfile.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:191
msgid "User guide"
msgstr "Guia d'usuari"

#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13183 src/lib/Sympa/Commands.pm:1192
msgid "%A"
msgstr "%A"
924

925
926
927
928
929
#: default/mail_tt2/global_remind.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:2144
msgid "Subscription summary"
msgstr "Síntesi de les subscripcions"

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:633
930
msgid ""
931
932
"The number of seconds a bulk sleeps between starting a new loop if it didn't "
"find a message to send."
933
msgstr ""
934
935
"Durada en segons que un procés bulk espera abans de començar un nou bucle si "
"no ha trobat cap missatge per enviar."
936

937
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:793
david.verdin's avatar
david.verdin committed
938
msgid ""
939
940
941
"This is the set of language that will be proposed to your users for the "
"Sympa GUI. Don't select a language if you don't have the proper locale "
"packages installed."
942
msgstr ""
943
944
945
"Aquest és el conjunt d'idiomes que disposaran els usuaris per la interfície "
"gràfica de Sympa. No trieu un idioma si no teniu el seu paquet de locale "
"instal·lat."
946

947
948
949
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:33
msgid "Site customization"
msgstr "Personalització"
950

951
952
953
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:36
msgid "Main robot hostname"
msgstr "Hostname del robot principal"
954

955
956
957
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:48
msgid "Local part of sympa email address"
msgstr "Part local de les adreces de correu de sympa"
958

959
960
961
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:52
msgid "Effective address will be [EMAIL]@[HOST]"
msgstr "L'adreça efectiva serà de la forma [EMAIL]@[HOST]"
962

963
964
965
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:56
msgid "Gecos for service mail sent by Sympa itself"
msgstr "Gecos dels correus de servei enviats pel propi Sympa"
966

967
968
969
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:61
msgid "This parameter is used for display name in the \"From:\" header"
msgstr ""
970

971
972
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:65
msgid "Listmasters email list comma separated"
973
msgstr ""
974
975
"Mostra les adreces de correu dels administradors del servei separades per "
"coma"
976

977
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:70
978
msgid ""
979
980
"Sympa will associate listmaster privileges to these email addresses (mail "
"and web interfaces). Some error reports may also be sent to these addresses."
981
msgstr ""
982
983
984
"Sympa associarà els privilegis d'administració del servei a aquestes adreces "
"de correu (correu i interfície web). Alguns informes d'errors també es poden "
"enviar a aquestes adreces."
985

986
987
988
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:74
msgid "Local part of listmaster email address"
msgstr "Part local de l'adreça de correu de l'administrador del servei"
989

990
991
992
993
994
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:79
msgid "URL of main Web page"
msgstr "URL de la plana principal de la Web"

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:276
995
msgid ""
996
997
"Directory for storing static contents (CSS, members pictures, documentation) "
"directly delivered by Apache"
998
msgstr ""
999
1000
"Directori per emmagatzemar continguts estàtics (CSS, imatges, documentació) "
"entregat directament per Apache"
1001

1002
1003
1004
1005
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:284
msgid "URL mapped with the static_content_path directory defined above"
msgstr ""
"URL assignada amb el directori static_content_path definit anteriorment"
1006

1007
1008
1009
1010
1011
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:299
msgid "Secret used by Sympa to make MD5 fingerprint in web cookies secure"
msgstr ""
"Mètode \"secret\" usat per Sympa per calcular l'empremta digital MD5 en les "
"galetes de seguretat web"
1012

1013
1014
1015
1016
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1414 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:302
msgid "Should not be changed ! May invalid all user password"
msgstr ""
"No s'ha de canviar ! Podria invalidar les contrasenyes de tots els usuaris"
1017

1018
1019
1020
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:307
msgid "Who is able to create lists"
msgstr "Qui està autoritzat a crear llistes"
1021

1022
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:312
1023
msgid ""
1024
1025
"This parameter is a scenario, check sympa documentation about scenarios if "
"you want to define one"
1026
msgstr ""
1027
1028
"Aquest paràmetre és un escenari, comproveu la documentació de Sympa sobre "
"escenaris si en voleu definir un"
1029

1030
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:325
1031
msgid ""
1032
1033
"Used to define a custom parameter for your server. Do not forget the "
"semicolon between the param name and the param value."
1034
msgstr ""
1035
1036
"Defineix un paràmetre personalitzat del vostre servidor. No oblideu posar el "
"punt i coma per separar el nom del paràmetre i el seu valor."
1037

1038
1039
1040
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:332
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
1041

1042
1043
1044
1045
1046
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:336
msgid "Directory containing mailing lists subdirectories"
msgstr "Directori que conté els subdirectoris de les llistes de correu"

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:343
1047
msgid ""
1048
1049
"Directory for configuration files; it also contains scenari/ and templates/ "
"directories"
1050
msgstr ""
1051
1052
"Directori dels fitxers de configuració; també conté els directoris scenari/ "
"i templates/"
1053

1054
1055
1056
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:347
msgid "System related"
msgstr "Configuració del sistema"
1057

1058
1059
1060
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:351
msgid "Syslog facility for sympa"
msgstr "Log del sistema usat per sympa"
1061

1062
1063
1064
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:354
msgid "Do not forget to edit syslog.conf"
msgstr "No oblideu canviar el fitxer syslog.conf"
1065

1066
1067
1068
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:358
msgid "Log verbosity"
msgstr "Detall del log"
1069

1070
1071
1072
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:361
msgid "0: normal, 2,3,4: for debug"
msgstr "0: normal, 2,3,4: per depurar"
1073

1074
1075
1076
1077
1078
1079
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:365
msgid "Communication mode with syslogd (unix | inet)"
msgstr "Mode de comunicació amb syslogd (unix | inet)"

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:372
msgid "File containing Sympa PID while running"