ca.po 224 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 10:52+0200\n"
11
12
"Last-Translator: Jordi Deu-Pons <jordi@jordeu.net>\n"
"Language-Team: Català <LL@li.org>\n"
13
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
18
19

#. (conf.email,conf.host)
20
#: web_tt2/home.tt2:5
21
#, fuzzy
22
msgid ""
23
24
25
26
"This server provides you access to your environment on mailing list server %"
"1@%2. Starting from this web page, you can perform subscription options, "
"unsubscription,\n"
"archives, list management and so on."
27
msgstr ""
28
29
30
"Aquest servidor li dóna accés a la llista de correu del servidor %1@%2. Des "
"d'aquí pot modificar totes les opcions de subscripció i preferències de la "
"llista."
31

32
#: web_tt2/home.tt2:9
33
msgid "Enter a list name"
34
msgstr "Introduiu un nom de llista"
35

36
#: web_tt2/home.tt2:11
37
msgid "Search lists"
38
msgstr "Busca llistes"
39

40
#: web_tt2/home.tt2:17
41
msgid "Mailing lists categories"
42
msgstr "Categories de llistes de correu"
43

44
#: web_tt2/home.tt2:27
45
msgid "Others"
46
msgstr "Altres"
47

48
#: web_tt2/home.tt2:52
49
msgid "RSS news"
50
msgstr "RSS - Novetats"
51
52
53
54

#. (user.email)
#: web_tt2/login.tt2:3
msgid "You have logged in with email address %1"
55
msgstr "Està connectat com a %1"
56

57
#: web_tt2/main.tt2:14
58
msgid "RSS Latest messages"
59
msgstr "RSS - Últims missatges "
60

61
#: web_tt2/main.tt2:15
62
msgid "RSS Latest documents"
63
msgstr "RSS - Últims documents"
64

65
#: web_tt2/main.tt2:18 web_tt2/main.tt2:21
66
msgid "RSS Latest lists"
67
msgstr "RSS - Últimes llistes"
68

69
#: web_tt2/main.tt2:19 web_tt2/main.tt2:22
70
msgid "RSS Active lists"
71
msgstr "RSS - Llistes actives"
72

73
#: web_tt2/main.tt2:40
74
msgid "Please activate JavaScript in your web browser"
75
msgstr "Si us plau, activi el JavaScript del seu navegador."
76

77
#: web_tt2/menu.tt2:8
78
msgid "Create list"
79
msgstr "Crea una llista"
80

81
#: web_tt2/menu.tt2:13
82
msgid "Sympa admin"
83
msgstr "Administració Sympa"
84

85
#: web_tt2/menu.tt2:17
86
msgid "List of lists"
87
msgstr "Llistes"
88

89
#: web_tt2/menu.tt2:20
90
msgid "Home"
91
msgstr "Inici"
92

93
94
95
96
97
#: web_tt2/create_list_request.tt2:11 web_tt2/create_list_request.tt2:15
#: web_tt2/create_list_request.tt2:40 web_tt2/create_list_request.tt2:45
#: web_tt2/create_list_request.tt2:6 web_tt2/create_list_request.tt2:65
#: web_tt2/edit_list_request.tt2:34 web_tt2/menu.tt2:23
#: web_tt2/suboptions.tt2:18
98
msgid "Help"
99
msgstr "Ajuda"
100

101
#: web_tt2/login_menu.tt2:10
102
msgid "Restore identity"
103
msgstr "Restaura identitat"
104

105
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:2 web_tt2/login_menu.tt2:14
106
msgid "Listmaster"
107
msgstr "administrador"
108

109
#: web_tt2/login_menu.tt2:15
110
msgid "Privileged owner"
111
msgstr "Propietari amb privilegis"
112

113
#: src/List.pm:1111 web_tt2/login_menu.tt2:16
114
msgid "Owner"
115
msgstr "Propietari"
116

117
#: web_tt2/login_menu.tt2:17
118
msgid "Editor"
119
msgstr "Editor"
120

121
#: web_tt2/login_menu.tt2:18
122
msgid "Subscriber"
123
msgstr "Subscriptor"
124

125
#: web_tt2/login_menu.tt2:32
126
msgid "Logout"
127
msgstr "Desconnexió"
128

129
#: web_tt2/login_menu.tt2:39
130
msgid "Your preferences"
131
msgstr "Preferències"
132

133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
#: web_tt2/login_menu.tt2:57 web_tt2/loginbanner.tt2:57
msgid "Choose your authentication server"
msgstr "Seleccioneu el servidor d'autenticació "

#: web_tt2/login_menu.tt2:63 web_tt2/loginbanner.tt2:61
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "Acceptar"

#: src/List.pm:1081 src/List.pm:583 web_tt2/login_menu.tt2:77
#: web_tt2/loginbanner.tt2:76 web_tt2/sso_login.tt2:45
msgid "email address"
msgstr "adreça electrònica"

#: web_tt2/login_menu.tt2:79 web_tt2/loginbanner.tt2:77
#: web_tt2/sigrequest.tt2:37 web_tt2/sigrequest.tt2:69
#: web_tt2/sso_login.tt2:47 web_tt2/subrequest.tt2:43
#: web_tt2/subrequest.tt2:81
msgid "password"
msgstr "contrasenya"

#: web_tt2/login_menu.tt2:81 web_tt2/loginbanner.tt2:78
msgid "Login"
msgstr "Entrada"

#: web_tt2/login_menu.tt2:88
#, fuzzy
msgid "First login ?"
msgstr "Primer cop?"

#: web_tt2/login_menu.tt2:89
#, fuzzy
msgid "Lost password ?"
msgstr "Contrasenya perduda?"

168
169
#: web_tt2/your_lists.tt2:7
msgid "Your Lists"
170
msgstr "Les teves llistes"
171

172
#: web_tt2/lists.tt2:14 web_tt2/your_lists.tt2:13
173
msgid "admin"
174
msgstr "administra"
175

176
#: web_tt2/lists.tt2:68 web_tt2/search_user.tt2:75 web_tt2/your_lists.tt2:22
177
msgid "No mailing list available."
178
msgstr "No hi ha cap llista disponible."
179

180
#: web_tt2/list_menu.tt2:11
181
msgid "Subscriber Options"
182
msgstr "Opcions del subscriptor"
183
184

#. (list)
185
#: web_tt2/list_menu.tt2:15
186
msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?"
187
msgstr "Voleu confirmar la baixa de la llista %1?"
188

189
190
#: web_tt2/list_menu.tt2:15 web_tt2/list_menu.tt2:25 web_tt2/sigrequest.tt2:41
#: web_tt2/sigrequest.tt2:56 web_tt2/sigrequest.tt2:73
191
msgid "Unsubscribe"
192
msgstr "Donar-se de baixa"
193
194

#. (list)
195
#: web_tt2/list_menu.tt2:20
196
msgid "Do you really want to subscribe to list %1?"
197
msgstr "Voleu donar-vos d'alta de la llista %1?"
198

199
200
#: web_tt2/list_menu.tt2:20 web_tt2/subrequest.tt2:50
#: web_tt2/subrequest.tt2:90
201
msgid "Subscribe"
202
msgstr "Subscriure's"
203

204
#: web_tt2/list_menu.tt2:31
205
msgid "Info"
206
msgstr "Informació"
207

208
#: web_tt2/list_menu.tt2:38 web_tt2/list_menu.tt2:40
209
msgid "Archive"
210
msgstr "Arxiu"
211

212
#: web_tt2/list_menu.tt2:46 web_tt2/list_menu.tt2:48
213
msgid "Post"
214
msgstr "Missatge"
215

216
#: web_tt2/list_menu.tt2:52
217
msgid "RSS"
218
msgstr "RSS"
219

220
#: src/List.pm:1243 web_tt2/list_menu.tt2:57 web_tt2/list_menu.tt2:59
221
msgid "Shared documents"
222
msgstr "Documents compartits"
223

224
#: web_tt2/list_menu.tt2:65
225
msgid "Review members"
226
msgstr "Mostra components"
227

228
#: web_tt2/list_panel.tt2:8
229
msgid "Closed list"
230
msgstr "Llista tancada"
231

232
#: web_tt2/list_panel.tt2:10
233
msgid "List not yet activated"
234
msgstr "Llista pendent d'activació"
235

236
#: web_tt2/list_panel.tt2:12
237
msgid "Subscribers:"
238
msgstr "Subscriptors:"
239

240
#: web_tt2/list_panel.tt2:13
241
#, fuzzy
242
msgid "Error rate:"
243
msgstr "Ràtio d'error:"
244

245
#: web_tt2/list_panel.tt2:14
246
msgid "Owners"
247
msgstr "Propietaris"
248

249
#: src/List.pm:608 web_tt2/list_panel.tt2:21
250
msgid "Moderators"
251
msgstr "Moderadors"
252

253
#: web_tt2/list_panel.tt2:27
254
#, fuzzy
255
msgid "Load certificate"
256
msgstr "Carregueu el certificat "
257

258
#: web_tt2/list_panel.tt2:30 web_tt2/list_panel.tt2:32
259
msgid "Contact owners"
260
msgstr "Contacta propietaris"
261

262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
#: web_tt2/admin.tt2:3
#, fuzzy
msgid "Casual administration"
msgstr "Administrador d'aparença"

#: web_tt2/admin.tt2:6
#, fuzzy
msgid "Edit list config"
msgstr "Edita llista de configuració"

#: web_tt2/admin.tt2:6
273
#, fuzzy
david.verdin's avatar
david.verdin committed
274
msgid ""
275
276
"Use it with care : it allows you to modify some of the list parameters. The "
"list of the parameters you can modify depends on your privileges."
277
msgstr ""
278
279
280
"<strong>Edita configuració de la llista</strong>:  cal fer-lo servir amb "
"moderació : li permet modificar alguns dels paràmetres de la llista, segons "
"els seus privilegis. "
281

282
283
#: web_tt2/admin.tt2:8 web_tt2/admin_menu.tt2:53 web_tt2/admin_menu.tt2:59
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:25
284
285
286
287
288
289
msgid "Customizing"
msgstr "Personalitza"

#: web_tt2/admin.tt2:8
#, fuzzy
msgid "Editing of various files and messages attached to your list."
290
msgstr ""
291
292
"<strong>Personalització</strong> : editeu varis fitxer i missatges "
"relacionats a la vostra llista."
293

294
#: web_tt2/admin.tt2:9
295
#, fuzzy
296
297
298
299
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gestió subscriptors"

#: web_tt2/admin.tt2:9
david.verdin's avatar
david.verdin committed
300
msgid ""
301
302
303
304
"Allows you to add or delete list subscribers, moderate subscriptions and so "
"on."
msgstr ""

305
#: web_tt2/admin.tt2:11 web_tt2/list_admin_menu.tt2:34 web_tt2/review.tt2:39
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
msgid "Blacklist"
msgstr "Llista negra"

#: web_tt2/admin.tt2:11
msgid "Handles the set of black-listed mail addresses for this list."
msgstr ""

#: web_tt2/admin.tt2:14
#, fuzzy
msgid "Manage archives"
msgstr "Gestió arxius"

#: web_tt2/admin.tt2:14
#, fuzzy
msgid "Allows you to download and delete list archives."
321
msgstr ""
322
323
"<strong>Gestió arxius</strong>  : Li permet descarregar i eliminar els "
"arxius."
324

325
326
#: web_tt2/admin.tt2:17 web_tt2/admin_menu.tt2:82 web_tt2/admin_menu.tt2:88
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:44 web_tt2/review.tt2:41
327
328
329
330
331
332
msgid "Bounces"
msgstr "Retornats"

#: web_tt2/admin.tt2:17
#, fuzzy
msgid "Manages non-delivery reports (also called bounces)."
333
msgstr "<strong>Retornats</strong>  : Gestioneu els missatges retornats."
334

335
336
#: web_tt2/admin.tt2:20 web_tt2/list_admin_menu.tt2:49
#: web_tt2/serveradmin.tt2:85
337
338
msgid "Logs"
msgstr "Registre"
339

340
341
342
343
344
345
346
347
#: web_tt2/admin.tt2:20
msgid "A tool for exploring the list logs."
msgstr ""

#: web_tt2/admin.tt2:25
msgid "Drastic operations"
msgstr ""

348
#: web_tt2/admin.tt2:32 web_tt2/admin_menu.tt2:118 web_tt2/admin_menu.tt2:120
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
msgid "Restore List"
msgstr "Restaura llista"

#. (list)
#: web_tt2/admin.tt2:32
#, fuzzy
msgid "Are you sur you wish to restore list %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1 ?"

#: web_tt2/admin.tt2:32
david.verdin's avatar
david.verdin committed
359
msgid ""
360
361
362
363
"This list is currently closed. Clicking this button will make it active "
"again."
msgstr ""

364
#: web_tt2/admin.tt2:35 web_tt2/admin_menu.tt2:123 web_tt2/admin_menu.tt2:125
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
msgid "Remove List"
msgstr "Elimina llista"

#. (list)
#: web_tt2/admin.tt2:35
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to close list %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1 ?"

#: web_tt2/admin.tt2:35
#, fuzzy
msgid ""
"Completely removes the current list. Listmaster privileges are required to "
"restore a list."
379
msgstr ""
380
381
"<strong>Elimina llista</strong> : Elimina definitivament la llista actual. "
"Només l'administrador podrà restaurar una llista."
382

383
#: web_tt2/admin.tt2:45 web_tt2/admin_menu.tt2:130 web_tt2/admin_menu.tt2:132
384
385
386
387
msgid "Rename List"
msgstr "Canvia el nom a la llista"

#: web_tt2/admin.tt2:45
david.verdin's avatar
david.verdin committed
388
msgid ""
389
390
391
392
393
"Allows you to change this list's name. Everything related to the list will "
"be relabeled according to the new name, including the mail aliases and the "
"web archives."
msgstr ""

394
#: web_tt2/admin.tt2:58 web_tt2/admin_menu.tt2:97 web_tt2/admin_menu.tt2:99
395
396
397
398
399
400
msgid "Create Shared"
msgstr "Crea documents"

#: web_tt2/admin.tt2:58
#, fuzzy
msgid "Initializes the shared document web space."
401
msgstr ""
402
403
"<strong>Crea documents</strong> : inicialitzeu l'espai de compartició de "
"documents."
404

405
#: web_tt2/admin.tt2:62 web_tt2/admin_menu.tt2:106
406
407
408
409
410
411
412
413
414
msgid "Delete Shared"
msgstr "Elimina documents"

#: web_tt2/admin.tt2:62
msgid "Are you sure you wish to delete the shared documents ?"
msgstr "Segur que voleu eliminar l'espai de compartir documents?"

#: web_tt2/admin.tt2:62
#, fuzzy
david.verdin's avatar
david.verdin committed
415
msgid ""
416
417
"Closes the shared document web space. It can be restored using \"Restore "
"shared\" button."
418
msgstr ""
419
420
"<strong>Elimina documents</strong> tanqueu l'espai de documents. El podeu "
"restaurar amb la comanda \"Restaura documents\"."
421

422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
#: web_tt2/admin.tt2:66
#, fuzzy
msgid "Restore Shared"
msgstr "Restaura documents"

#: web_tt2/admin.tt2:66
#, fuzzy
msgid "Restores the previously closed shared document web space."
msgstr ""
"<strong>Crea documents</strong> : inicialitzeu l'espai de compartició de "
"documents."

434
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:6
435
msgid "Admin"
436
msgstr "Administració"
437

438
439
#: web_tt2/admin_menu.tt2:25 web_tt2/admin_menu.tt2:30
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:11
440
msgid "Edit List Config"
441
msgstr "Edita llista de configuració"
442

443
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:13
444
msgid "-List definition"
445
msgstr "-Definició de la llista"
446

447
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:14
448
msgid "-Sending/reception"
449
msgstr "-Enviament/recepció"
450

451
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:15
452
msgid "-Privileges"
453
msgstr "-Privilegis"
454

455
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:16
456
msgid "-Archives"
457
msgstr "-Arxius"
458

459
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:17
460
msgid "-Bounces"
461
msgstr "-Retornats"
462

463
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:18
464
msgid "-Data sources"
465
msgstr "-Fonts de dades"
466

467
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:19
468
msgid "-Miscellaneous"
469
msgstr "-Varis"
470

471
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:29
472
msgid "Manage Subscribers"
473
msgstr "Gestió subscriptors"
474

475
476
#: web_tt2/admin_menu.tt2:68 web_tt2/admin_menu.tt2:74
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:39
477
msgid "Manage Archives"
478
msgstr "Gestió arxius"
479

480
481
#: web_tt2/admin_menu.tt2:36 web_tt2/admin_menu.tt2:42
#: web_tt2/admin_menu.tt2:46 web_tt2/list_admin_menu.tt2:54
482
msgid "Moderate"
483
msgstr "Moderació"
484

485
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:60 web_tt2/viewlogs.tt2:88
486
msgid "Message"
487
msgstr "Missatge"
488

489
#: web_tt2/d_read.tt2:54 web_tt2/d_read.tt2:56 web_tt2/list_admin_menu.tt2:62
490
msgid "Document"
491
msgstr "Document"
492

493
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:67
494
msgid "Subscriptions"
495
msgstr "Subscripcions"
496
497

#. (count)
498
#: web_tt2/active_lists.tt2:18 web_tt2/active_lists.tt2:6
499
msgid " The %1 most active lists "
500
msgstr "Les %1 llistes més actives"
501

502
#: web_tt2/active_lists.tt2:8
503
msgid " Active lists "
504
msgstr "Llistes actives"
505
506

#. (for)
507
508
509
#: web_tt2/active_lists.tt2:12 web_tt2/active_lists.tt2:18
#: web_tt2/latest_arc.tt2:12 web_tt2/latest_d_read.tt2:12
#: web_tt2/latest_lists.tt2:12
510
msgid " for %1 days "
511
msgstr "per %1 dies"
512

513
#: web_tt2/active_lists.tt2:20
514
msgid "List name"
515
msgstr "Nom de la llista"
516

517
#: web_tt2/active_lists.tt2:21
518
msgid "# message"
519
msgstr "# missatge"
520

521
#: web_tt2/active_lists.tt2:22
522
msgid "Average by day"
523
msgstr "Mitjana per dia"
524

525
526
#: web_tt2/active_lists.tt2:23 web_tt2/get_inactive_lists.tt2:6
#: web_tt2/get_latest_lists.tt2:6 web_tt2/latest_lists.tt2:22
527
msgid "Creation date"
528
msgstr "Data creació"
529

530
531
532
533
#: web_tt2/active_lists.tt2:24 web_tt2/arcsearch_form.tt2:45
#: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:9 web_tt2/get_latest_lists.tt2:8
#: web_tt2/latest_arc.tt2:20 web_tt2/latest_lists.tt2:23
#: web_tt2/modindex.tt2:41 web_tt2/review_family.tt2:9
534
msgid "Subject"
535
msgstr "Assumpte"
536

537
#: web_tt2/add_request.tt2:6
538
msgid "email1@dom1 Name1"
539
msgstr "correu1@dom1 Nom1"
540

541
#: web_tt2/add_request.tt2:7
542
msgid "email2@dom2 Name2"
543
msgstr "correu2@dom2 Nom2"
544

545
#: web_tt2/add_request.tt2:11
546
msgid "Add subscribers"
547
msgstr "Afegir subscriptors"
548

549
550
551
#: web_tt2/add_request.tt2:12 web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: web_tt2/review.tt2:101 web_tt2/review.tt2:287 web_tt2/review.tt2:68
#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:112
552
msgid "quiet"
553
msgstr "silenciós"
554

555
#: web_tt2/admin_menu.tt2:5
556
msgid "List Administration Panel"
557
msgstr "Panell d'administració"
558

559
#: web_tt2/admin_menu.tt2:11 web_tt2/admin_menu.tt2:17
560
msgid "Subscribers"
561
msgstr "Subscriptors"
562

563
#: web_tt2/admin_menu.tt2:103
564
565
566
567
msgid "Restore shared"
msgstr "Restaura documents"

#. (list)
568
#: web_tt2/admin_menu.tt2:123 web_tt2/admin_menu.tt2:125
569
570
571
msgid "Are you sure you wish to close %1 list ?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1 ?"

572
#: web_tt2/admin_menu.tt2:140
573
msgid "List Definition"
574
msgstr "Definició de la llista"
575

576
#: web_tt2/admin_menu.tt2:144
577
msgid "Sending/Receiving"
578
msgstr "Enviar/Rebre"
579

580
#: web_tt2/admin_menu.tt2:148 web_tt2/edit_list_request.tt2:8
581
msgid "Privileges"
582
msgstr "Privilegis"
583

584
585
#: web_tt2/admin_menu.tt2:152 web_tt2/edit_list_request.tt2:9
#: web_tt2/serveradmin.tt2:63
586
msgid "Archives"
587
msgstr "Arxius"
588

589
#: web_tt2/admin_menu.tt2:156
590
msgid "Bounce Settings"
591
msgstr "Paràmetres retornats"
592

593
#: web_tt2/admin_menu.tt2:161 web_tt2/edit_list_request.tt2:12
594
msgid "Miscellaneous"
595
msgstr "Varis"
596

597
#: web_tt2/admin_menu.tt2:165
598
msgid "Data Source"
599
msgstr "Font de dades"
600

601
#: web_tt2/admin_menu.tt2:173
602
msgid "Attribute optionnal/required"
603
msgstr "Paràmetre opcional/obligatori"
604
605
606

#: web_tt2/arc_manage.tt2:3
msgid "Archive Management"
607
msgstr "Gestió de l'arxiu"
608
609

#: web_tt2/arc_manage.tt2:5
david.verdin's avatar
david.verdin committed
610
611
msgid ""
"Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):"
612
msgstr ""
613
"Seleccioneu els mesos que voleu eliminar o descarregar (comprimit en ZIP):"
614
615
616

#: web_tt2/arc_manage.tt2:11
msgid "Archive Selection:"
617
msgstr "Arxius seleccionats:"
618
619
620

#: web_tt2/arc_manage.tt2:22
msgid "DownLoad ZipFile"
621
msgstr "Descàrrega fitxer ZIP"
622
623
624

#: web_tt2/arc_manage.tt2:23
msgid "Delete Selected Month(s)"
625
msgstr "Elimina els mesos seleccionats"
626
627
628

#: web_tt2/arc_manage.tt2:23
msgid "Do you really want to delete Selected Archives?"
629
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els arxius seleccionats?"
630
631
632

#: web_tt2/arc_manage.tt2:23
msgid "Do you want to DownLoad a Zip of the selected Archives?"
633
msgstr "Voleu descarregar un fitxer comprimit amb els arxius seleccionats?"
634
635

#: web_tt2/arc_protect.tt2:7
636
#, fuzzy
637
msgid "I am not a spammer"
638
msgstr "No es tracta de correu brossa"
639
640

#: web_tt2/arc_protect.tt2:11
641
#, fuzzy
david.verdin's avatar
david.verdin committed
642
643
msgid ""
"This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester."
644
msgstr ""
645
646
"Aquest boto protegeix els arxius de possibles mals usos per generar correu "
"brossa."
647

648
#: web_tt2/arcsearch.tt2:6 web_tt2/arcsearch_form.tt2:9
649
msgid "Search field :"
650
msgstr "Busca el camp :"
651

652
653
654
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:52 web_tt2/arcsearch_form.tt2:13
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:16 web_tt2/review.tt2:83
#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:10
655
msgid "Search"
656
msgstr "Busca"
657

658
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:17
659
msgid "this sentence"
660
msgstr "aquesta frase"
661

662
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:18
663
msgid "all of these words"
664
msgstr "totes aquestes paraules"
665

666
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:19
667
msgid "one of these words"
668
msgstr "una d'aquestes paraules"
669

670
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:22
671
#, fuzzy
672
msgid "Prefer"
673
msgstr "Preferiblement"
674

675
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:23
676
msgid "newest messages"
677
msgstr "últims missatges"
678

679
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:24
680
msgid "oldest messages"
681
msgstr "missatges més antics"
682

683
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:27
684
#, fuzzy
685
msgid "Case"
686
msgstr "Cas"
687

688
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:28
689
#, fuzzy
690
msgid "insensitive"
691
msgstr "insensible"
692

693
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:29
694
msgid "sensitive"
695
msgstr "sensible"
696

697
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:32
698
msgid "Check"
699
msgstr "Activa"
700

701
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:33
702
msgid "part of word"
703
msgstr "part d'una paraula"
704

705
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:34
706
msgid "entire word"
707
msgstr "paraula sencera"
708

709
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:37
710
msgid "Layout"
711
msgstr "Format"
712

713
714
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:38 web_tt2/arcsearch_form.tt2:39
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:40
715
msgid "results by page"
716
msgstr "resultats per pàgina"
717

718
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:43
719
msgid "Search area"
720
msgstr "Àrea de búsqueda"
721

722
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:44
723
msgid "Sender"
724
msgstr "Remitent"
725

726
727
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:46 web_tt2/latest_arc.tt2:19
#: web_tt2/modindex.tt2:109 web_tt2/modindex.tt2:39 web_tt2/subindex.tt2:10
728
#: web_tt2/viewlogs.tt2:124
729
msgid "Date"
730
msgstr "Data"
731

732
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:47
733
msgid "Body"
734
msgstr "Cos"
735

736
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:51
737
msgid "Extend search field"
738
msgstr "Camp de cerca"
739
740
741

#: web_tt2/arcsearch.tt2:3
msgid "Result of your search in the archive"
742
msgstr "Resultat de la cerca"
743
744
745
746

#. (key_word)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:12
msgid "Parameters of these search make on <strong> &quot;%1&quot;</strong>"
747
msgstr "Patrons de cerca vàlids en <strong>&quot;%1&quot;</strong> casos.  "
748
749
750

#: web_tt2/arcsearch.tt2:16
msgid "(This sentence,"
751
msgstr "(Aquesta frase,"
752
753
754

#: web_tt2/arcsearch.tt2:18
msgid "(All of these words,"
755
msgstr "(Totes aquestes paraules, "
756
757
758

#: web_tt2/arcsearch.tt2:20
msgid "(Each of these words,"
759
msgstr "(Cadascuna d'aquestes paraules,"
760
761
762

#: web_tt2/arcsearch.tt2:24
msgid "case insensitive"
763
msgstr "cas insensible"
764
765
766

#: web_tt2/arcsearch.tt2:26
msgid "case sensitive"
767
msgstr "cas sensible"
768
769
770

#: web_tt2/arcsearch.tt2:30
msgid "and checking on part of word)"
771
msgstr "i validant parcialment la paraula)"
772
773
774

#: web_tt2/arcsearch.tt2:32
msgid "and checking on entire word)"
775
msgstr "i validant tota la paraula)"
776
777
778

#: web_tt2/arcsearch.tt2:40
msgid "Newest messages first"
779
msgstr "Últims missatges primer"
780
781
782

#: web_tt2/arcsearch.tt2:42
msgid "Oldest messages first"
783
msgstr "Missatges més antics primer"
784
785
786
787

#. (body_count)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:56
msgid "%1 hits on message Body"
788
msgstr "%1 accessos al cos del missatge"
789
790
791
792

#. (subj_count)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:60
msgid "%1 hits on message Subject field"
793
msgstr "%1 accessos al assumpte del missatge"
794
795
796
797

#. (from_count)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:64
msgid " %1 hits on message From field"
798
msgstr "%1 accessos al remitent del missatge"
799
800
801
802

#. (date_count)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:68
msgid "%1 hits on message Date field"