ca.po 456 KB
Newer Older
1
2
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Jordi Giralt Baldellou <projectek2upcnet.es>, 2009.
5
6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sympa\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-10-19 16:48+0000\n"
11
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
12
"Language-Team: Català <projectek2@upcnet.es>\n"
13
"Language: ca\n"
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
19
"X-POOTLE-MTIME: 1382201310.000000\n"
20

21
22
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10138 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10929
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10979 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10984
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11021 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11033
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11642 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11645
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11684 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11686
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11908 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11911
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14592 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14673
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14930 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15244
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:21258 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:21262
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22520 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22619
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23963 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23965
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24052 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5408
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5476 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6279
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6281 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8571
#: src/lib/Sympa/Message.pm:487 src/lib/Sympa/Message.pm:490
#: src/lib/Sympa/Message.pm:497 src/libexec/alias_manager.pl.in:101
39
40
41
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

42
43
44
45
46
#: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:43
#: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:29
#, fuzzy
msgid "The configuration file contains errors.\n"
msgstr "L'arxiu de configuració --CONFIGURACIÓ-- conté errors.\n"
47

48
49
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:177
msgid "Example: "
50
msgstr "Exemple:"
51

52
53
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:187
msgid "(You must define this parameter)"
54
msgstr ""
55

56
57
58
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:274
msgid "%s [%s] : "
msgstr "%s [%s] : "
59

60
61
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:293
msgid "Incorrect parameter definition: %s\n"
62
msgstr "Definició incorrecta del paràmetre %s\n"
63

64
65
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
66
67
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1018 src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1743
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1786 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:327
68
69
msgid "%d.%b.%Y-%H.%M.%S"
msgstr "%d/%b/%Y-%H:%M:%S"
70

71
72
73
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:331
msgid "Unable to rename %s : %s"
msgstr "No és possible canviar el nom de %s : %s"
74

75
76
77
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:339
msgid "Unable to open %s : %s"
msgstr "No és possible obrir %s : %s"
78

79
80
81
82
83
84
85
86
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:350
#, fuzzy
msgid ""
"%s have been updated.\n"
"Previous versions have been saved as %s.\n"
msgstr ""
"%s i %s han estat actualitzats.\n"
"Les versions anteriors s'han desat com %s i %s.\n"
87

88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:357
msgid ""
"##############################################################################\n"
"# This process will help you install all Perl (CPAN) modules required by "
"Sympa\n"
"# software.\n"
"# Sympa requires from 50 to 65 additional Perl modules to run properly. \n"
"# The whole installation process should take around 15 minutes.\n"
"# You'll first have to configure the CPAN shell itself and select your\n"
"# favourite CPAN server.\n"
"# Note that you might prefer to install the required Perl modules using "
"your\n"
"# favourite DEB/RPM mechanism.\n"
"# Feel free to interrupt the process if needed ; you can restart it safely\n"
"# afterward.\n"
"##############################################################################\n"
"Press the Enter key to continue..."
msgstr ""

107
108
109
110
111
112
113
114
115
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:399
msgid "Which RDBMS will you use for core database:"
msgstr ""

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:404
msgid "-> Select RDBMS [1-%d] "
msgstr ""

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:417
116
msgid "Checking for PERL version:"
117
msgstr "Comprovant la versió de PERL:"
118

119
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:420
120
msgid "Your version of perl is OK (%s  >= %s)"
121
msgstr "La vostra versió de PERL és correcta (%s >= %s)"
122

123
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:424
124
125
126
127
msgid ""
"Your version of perl is TOO OLD (%s  < %s)\n"
"Please INSTALL a new one !"
msgstr ""
128
129
"La vostra versió de PERL és massa antiga (%s < %s)\n"
"Siusplau, instaleu-ne una de més nova!"
130

131
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:428
132
msgid "Checking for REQUIRED modules:"
133
msgstr "Comprovant els mòduls REQUERITS"
134

135
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:430
136
msgid "Checking for OPTIONAL modules:"
137
msgstr "Comprovant els mòduls OPCIONALS:"
138

139
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:434
140
141
142
143
144
msgid ""
"******* NOTE *******\n"
"You can retrieve all theses modules from any CPAN server\n"
"(for example ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)"
msgstr ""
145
146
147
"******* NOTA *******\n"
"Podeu descarregar tots aquests mòduls des d'un servidor CPAN\n"
"(per exemple ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)"
148

149
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:449
150
msgid "perl module"
151
msgstr "Mòdul perl"
152

153
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:449
154
msgid "from CPAN"
155
msgstr "des de CPAN"
156

157
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:450
158
msgid "STATUS"
159
msgstr "ESTAT"
160

161
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:451
162
msgid "-----------"
163
msgstr "-----------"
164

165
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:451
166
msgid "---------"
167
msgstr "---------"
168

169
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:452
170
msgid "------"
171
msgstr "------"
172

173
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:471
174
msgid "was not found on this system."
175
msgstr "no s'ha trobat en aquest sistema."
176

177
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:493
178
msgid "OK (%-6s >= %s)"
179
msgstr "Correcte (%-6s >= %s)"
180

181
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:496
182
msgid "version is too old (%s < %s)"
183
msgstr "la versió és massa antiga (%s < %s)"
184

185
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:499
186
msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<."
187
msgstr ">>>>>>> Heu d'actualitzar \"%s\" a la versió \"%s\" <<<<<<."
188

189
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:531
190
msgid "## You need root privileges to install %s module. ##"
191
msgstr "## Heu de ser root per poder instal·lar el mòdul %s ##"
192

193
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:534
194
msgid "## Press the Enter key to continue checking modules. ##"
195
msgstr "## Premeu la tecla Intro per continuar comprovant mòduls. ##"
196

197
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:543
198
msgid "-> Usage of this module: %s"
199
msgstr "-> Ús d'aquest mòdul: %s"
200

201
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:550
202
msgid "-> Prerequisites: %s"
203
msgstr "-> Prerequesits: %s"
204

205
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:555
206
msgid "-> Install module %s ? [%s] "
207
msgstr "-> Instal·lar el mòdul %s? [%s]"
208

209
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:593
210
211
212
213
msgid ""
"Installation of %s still FAILED. You should download the tar.gz from http://"
"search.cpan.org and install it manually."
msgstr ""
214
215
"L'instal·lació de %s segueix FALLANT. Hauríeu de descarregar el tar.gz des "
"de http://search.cpan.org i instal·lar-lo manualment."
216

217
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:598
218
219
220
221
222
msgid ""
"Installation of %s FAILED. Do you want to force the installation of this "
"module? (y/N) "
msgstr ""

223
#: src/lib/tools.pm:1797
224
msgid "contains the dictionary word '%s'"
225
msgstr "conté la paraula de diccionari '%s'"
226

227
#: src/lib/tools.pm:1791
228
msgid "Not between %d and %d characters"
229
msgstr "No és entre %d i %d caràcters."
230

231
#: src/lib/tools.pm:1792
232
msgid "Not %d characters or greater"
233
msgstr "No és de %d caràcters o més."
234

235
#: src/lib/tools.pm:1793
236
msgid "Not less than or equal to %d characters"
237
msgstr "No menys o igual a %d caràcters. "
238

239
#: src/lib/tools.pm:1794
240
msgid "contains bad characters"
241
msgstr "conté caràcters incorrectes"
242

243
#: src/lib/tools.pm:1795
244
msgid "contains less than %d character groups"
245
msgstr "conté menys de %d grups de caràcters"
246

247
#: src/lib/tools.pm:1796
248
msgid "contains over %d leading characters in sequence"
249
msgstr "conté més de %d caràcters seguits al principi"
250

251
#: src/lib/Sympa/Tools/Daemon.pm:280 src/lib/Sympa/Tools/Daemon.pm:283
252
253
254
#: src/lib/tt2.pm:167
msgid "(unknown date)"
msgstr "(data desconeguda)"
255

256
257
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
258
259
260
261
262
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10597 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1205
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23715 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3191
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3561 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3585
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3744 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7096
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7099 src/lib/Sympa/Admin.pm:269
263
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:582 src/lib/Sympa/Admin.pm:684
264
265
#: src/lib/Sympa/Family.pm:2482 src/lib/Sympa/Family.pm:396
#: src/lib/Sympa/Family.pm:668 src/lib/Sympa/List.pm:924
266
267
268
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"

269
270
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
271
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:1230
272
273
msgid "%d %b %y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"
274

275
#: default/mail_tt2/helpfile.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:192
276
277
msgid "User guide"
msgstr "Guia d'usuari"
278

279
280
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
281
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13251 src/lib/Sympa/Commands.pm:1336
282
283
msgid "%A"
msgstr "%A"
284

285
#: default/mail_tt2/global_remind.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:2298
286
287
msgid "Subscription summary"
msgstr "Síntesi de les subscripcions"
288

289
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:642
290
291
292
293
294
295
msgid ""
"The number of seconds a bulk sleeps between starting a new loop if it didn't "
"find a message to send."
msgstr ""
"Durada en segons que un procés bulk espera abans de començar un nou bucle si "
"no ha trobat cap missatge per enviar."
296

297
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:810
298
299
300
301
302
303
304
305
msgid ""
"This is the set of language that will be proposed to your users for the "
"Sympa GUI. Don't select a language if you don't have the proper locale "
"packages installed."
msgstr ""
"Aquest és el conjunt d'idiomes que disposaran els usuaris per la interfície "
"gràfica de Sympa. No trieu un idioma si no teniu el seu paquet de locale "
"instal·lat."
306

307
308
309
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:33
msgid "Site customization"
msgstr "Personalització"
310

311
312
313
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:36
msgid "Main robot hostname"
msgstr "Hostname del robot principal"
314

315
316
317
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:48
msgid "Local part of sympa email address"
msgstr "Part local de les adreces de correu de sympa"
318

319
320
321
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:52
msgid "Effective address will be [EMAIL]@[HOST]"
msgstr "L'adreça efectiva serà de la forma [EMAIL]@[HOST]"
322

323
324
325
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:56
msgid "Gecos for service mail sent by Sympa itself"
msgstr "Gecos dels correus de servei enviats pel propi Sympa"
326

327
328
329
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:61
msgid "This parameter is used for display name in the \"From:\" header"
msgstr ""
330

331
332
333
334
335
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:65
msgid "Listmasters email list comma separated"
msgstr ""
"Mostra les adreces de correu dels administradors del servei separades per "
"coma"
336

337
338
339
340
341
342
343
344
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:70
msgid ""
"Sympa will associate listmaster privileges to these email addresses (mail "
"and web interfaces). Some error reports may also be sent to these addresses."
msgstr ""
"Sympa associarà els privilegis d'administració del servei a aquestes adreces "
"de correu (correu i interfície web). Alguns informes d'errors també es poden "
"enviar a aquestes adreces."
345

346
347
348
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:74
msgid "Local part of listmaster email address"
msgstr "Part local de l'adreça de correu de l'administrador del servei"
349

350
351
352
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:79
msgid "URL of main Web page"
msgstr "URL de la plana principal de la Web"
353

354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:90 src/lib/Sympa/ListDef.pm:645
#, fuzzy
msgid "Store distributed messages into archive"
msgstr "Afegit en missatges distribuïts"

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:91
msgid "This setting can be overridden by each list"
msgstr ""

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:284
364
365
366
367
368
369
msgid ""
"Directory for storing static contents (CSS, members pictures, documentation) "
"directly delivered by Apache"
msgstr ""
"Directori per emmagatzemar continguts estàtics (CSS, imatges, documentació) "
"entregat directament per Apache"
370

371
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:292
372
373
374
msgid "URL mapped with the static_content_path directory defined above"
msgstr ""
"URL assignada amb el directori static_content_path definit anteriorment"
375

376
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:307
377
378
379
380
msgid "Secret used by Sympa to make MD5 fingerprint in web cookies secure"
msgstr ""
"Mètode \"secret\" usat per Sympa per calcular l'empremta digital MD5 en les "
"galetes de seguretat web"
381

382
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1447 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:310
383
384
385
msgid "Should not be changed ! May invalid all user password"
msgstr ""
"No s'ha de canviar ! Podria invalidar les contrasenyes de tots els usuaris"
386

387
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:315
388
389
msgid "Who is able to create lists"
msgstr "Qui està autoritzat a crear llistes"
390

391
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:320
392
393
394
395
396
397
msgid ""
"This parameter is a scenario, check sympa documentation about scenarios if "
"you want to define one"
msgstr ""
"Aquest paràmetre és un escenari, comproveu la documentació de Sympa sobre "
"escenaris si en voleu definir un"
398

399
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:333
400
401
402
403
404
405
msgid ""
"Used to define a custom parameter for your server. Do not forget the "
"semicolon between the param name and the param value."
msgstr ""
"Defineix un paràmetre personalitzat del vostre servidor. No oblideu posar el "
"punt i coma per separar el nom del paràmetre i el seu valor."
406

407
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:340
408
409
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
410

411
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:344
412
413
msgid "Directory containing mailing lists subdirectories"
msgstr "Directori que conté els subdirectoris de les llistes de correu"
414

415
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:351
416
417
418
419
420
421
msgid ""
"Directory for configuration files; it also contains scenari/ and templates/ "
"directories"
msgstr ""
"Directori dels fitxers de configuració; també conté els directoris scenari/ "
"i templates/"
422

423
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:355
424
425
msgid "System related"
msgstr "Configuració del sistema"
426

427
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:359
428
429
msgid "Syslog facility for sympa"
msgstr "Log del sistema usat per sympa"
430

431
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:362
432
433
msgid "Do not forget to edit syslog.conf"
msgstr "No oblideu canviar el fitxer syslog.conf"
434

435
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:366
436
437
msgid "Log verbosity"
msgstr "Detall del log"
438

439
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:369
440
441
msgid "0: normal, 2,3,4: for debug"
msgstr "0: normal, 2,3,4: per depurar"
442

443
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:373
444
445
msgid "Communication mode with syslogd (unix | inet)"
msgstr "Mode de comunicació amb syslogd (unix | inet)"
446

447
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:380
448
449
450
msgid "File containing Sympa PID while running"
msgstr ""
"Fitxer que conté l'identificador del procés Sympa durant la seva execució"
451

452
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:398
453
454
455
456
msgid "File containing task_manager PID while running"
msgstr ""
"Fitxer que conté l'identificador del dimoni de task_manager durant la seva "
"execució"
457

458
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:413
459
460
msgid "Umask used for file creation by Sympa"
msgstr "Umask usat per Sympa per a la creació del fitxers"
461

462
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:417
463
464
msgid "Sending related"
msgstr "Configuració de l'enviament de missatges"
465

466
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:421
467
468
msgid "Path to the MTA (sendmail, postfix, exim or qmail)"
msgstr "Ruta al MTA (sendmail, postfix, exim o qmail)"
469

470
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:425
471
472
473
474
475
476
msgid ""
"should point to a sendmail-compatible binary (eg: a binary named \"sendmail"
"\" is distributed with Postfix)"
msgstr ""
"hauria d'apuntar a un binari compatible amb sendmail (per exemple: Postfix "
"distribueix un binari anomenat \"sendmail\")"
477

478
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:436
479
480
481
482
483
msgid ""
"Max. number of Sendmail processes (launched by Sympa) running simultaneously"
msgstr ""
"Màxim nombre de processos de Sendmail (llançats per Sympa) executant-se "
"simultàniament"
484

485
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:439
486
msgid ""
487
488
"Proposed value is quite low, you can rise it up to 100, 200 or even 300 with "
"powerfull systems."
489
msgstr ""
490
491
"El valor proposat és massa baix, podeu pujar fins a 100, 200 o fins i tot "
"300 amb sistemes potents."
492

493
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:459
494
495
msgid "Defines the name of the family the automatic lists are based on."
msgstr ""
496

497
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:467
498
499
500
msgid ""
"Defines the prefix allowing to recognize that a list is an automatic list."
msgstr ""
501

502
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:478
503
504
505
506
507
msgid ""
"comma separated list of operations for which blacklist filter is applied"
msgstr ""
"la llista d'operacions que s'apliquen al filtre de llista negra, es separen "
"amb una coma"
508

509
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:484
510
511
512
513
msgid "Setting this parameter to \"none\" will hide the blacklist feature"
msgstr ""
"Establint aquest paràmetre a \"none\" s'amagarà la funcionalitat de llista "
"negra"
514

515
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:489
516
517
518
519
520
521
522
msgid ""
"If set, when a list editor report a spam, this external script is run by "
"wwsympa or sympa, the spam is sent into script stdin"
msgstr ""
"Si es defineix un valor, quan un moderador informi d'un correu brossa, "
"aquest script extern serà executat per wwSympa o sympa, amb el contingut del "
"missatge enviat en el stdin"
523

524
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:495
525
526
527
msgid ""
"Default maximum size (in bytes) for messages (can be re-defined for each "
"list)"
528
msgstr ""
529
530
"Mida màxima per defecte (en bytes) dels missatges (es pot re-definir per "
"cada llista)"
531

532
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:511
533
534
535
536
537
538
539
msgid ""
"Maximum number of recipients per call to Sendmail. The nrcpt_by_domain.conf "
"file allows a different tuning per destination domain."
msgstr ""
"Nombre màxim de destinataris per crida al Sendmail. El fitxer "
"nrcpt_by_domain.conf permet definir un valor diferent per cada domini de "
"destinació."
540

541
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:517
542
543
msgid "Max. number of different domains per call to Sendmail"
msgstr "Nombre màxim de dominis diferents per crida al Sendmail"
544

545
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:525
546
547
msgid "Whether or not to cache lists in the database"
msgstr "Habilitar, o no, la memòria cau de les llistes en la base de dades"
548

549
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:530
550
551
msgid "Path of the file that contains all list related aliases"
msgstr ""
552

553
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:536
554
555
556
557
msgid ""
"Program used to update alias database.  \"makemap\", \"newaliases\", "
"\"postalias\", \"postmap\" or full path to custom program"
msgstr ""
558

559
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:542
560
msgid ""
561
562
"Type of alias database.  \"btree\", \"dbm\", \"hash\" and so on.  Available "
"when aliases_program is \"makemap\", \"postalias\" or \"postmap\""
563
msgstr ""
564

565
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:546
566
567
568
msgid "Specify which rfc2369 mailing list headers to add"
msgstr ""
"Especifiqueu quines capçaleres RFC2369 de llistes de correu s'han d'afegir"
569

570
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:552
571
572
573
574
575
msgid "Specify header fields to be removed before message distribution"
msgstr ""
"Especifiqueu els camps de capçalera a eliminar abans de la distribució del "
"missatge"

576
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:562
577
578
579
580
msgid "Reject mail from automates (crontab, etc) sent to a list?"
msgstr ""
"Rebutjar els missatges generats automàticament (crontab, etc) enviats a una "
"llista?"
581

582
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:576
583
msgid ""
584
585
"SMTP server to which Sympa verify if alias with the same name as the list to "
"be created"
586
msgstr ""
587
588
"Servidor SMTP amb el qual Sympa verifica si ja existeix un àlies amb el "
"mateix nom que la llista que s'ha demanat crear"
589

590
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:579
591
msgid ""
592
593
"Default value is real FQDN of host. Set [HOST]:[PORT] to specify non-"
"standard port."
594
msgstr ""
595
596
"El valor per defecte es el del nom real del host (FQDN). Especifiqueu [HOST]:"
"[PORT] si voleu un port no estàndard."
597

598
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:588
599
600
msgid "SMTP HELO (EHLO) parameter used for alias verification"
msgstr "Useu el paràmetre SMTP HELO (EHLO) per la verificació d'àlies"
601

602
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:591
603
604
605
msgid "Default value is the host part of list_check_smtp parameter."
msgstr ""
"El valor per defecte és la part del host del paràmetre list_check_smtp."
606

607
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:600
608
msgid "Header field name(s) used to determine sender of the messages"
609
msgstr ""
610

611
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:602
612
msgid ""
613
614
615
616
617
618
619
620
"\"Return-Path\" means envelope sender (a.k.a. \"UNIX From\") which will be "
"alternative to sender of messages without \"From\" field.  \"Resent-From\" "
"may also be inserted before \"From\", because some mailers add it into "
"redirected messages and keep original \"From\" field intact.  In particular "
"cases, \"Return-Path\" can not give right sender: several mail gateway "
"products rewrite envelope sender and add original one as non-standard field "
"such as \"X-Envelope-From\".  If that is the case, you might want to insert "
"it in place of \"Return-Path\"."
621
msgstr ""
622

623
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:605
624
625
msgid "Bulk mailer"
msgstr "Bulk mailer"
626

627
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:613
628
629
msgid "Default priority for a packet to be sent by bulk."
msgstr "Prioritat per defecte dels paquets enviats per bulk."
630

631
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:621
632
633
634
635
636
637
msgid ""
"Minimum number of packets in database before the bulk forks to increase "
"sending rate"
msgstr ""
"Nombre mínim de paquets en la base de dades abans que el procés bulk comenci "
"a augmentar la taxa d'enviament"
638

639
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:628
640
641
msgid "Max number of bulks that will run on the same server"
msgstr "Nombre màxim de processos bulk que s'executaran en el mateix servidor"
642

643
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:635
644
645
646
647
648
649
msgid ""
"The number of seconds a slave bulk will remain running without processing a "
"message before it spontaneously dies."
msgstr ""
"El nombre de segons que un procés fill bulk es mantindrà en marxa sense "
"processar cap missatge abans que espontàniament es mori."
650

651
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:645
652
653
654
msgid "Keep it small if you want your server to be reactive."
msgstr ""
"Manteniu aquest valor petit, si voleu que el servidor respongui millor."
655

656
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:650
657
658
659
660
661
msgid ""
"Number of seconds a master bulk waits between two packets number checks."
msgstr ""
"Durada en segons que un procés mestre bulk espera entre dos verificacions "
"del nombre de paquets a enviar."
662

663
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:653
664
665
666
667
668
msgid ""
"Keep it small if you expect brutal increases in the message sending load."
msgstr ""
"Manteniu aquest valor petit, si espereu increments molt elevats en la "
"càrrega d'enviament de missatges."
669

670
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:656
671
672
msgid "Quotas"
msgstr "Quotes"
673

674
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:662
675
676
677
678
msgid "Default limit for the number of subscribers per list (0 means no limit)"
msgstr ""
"Límit per defecte del nombre de subscriptors per llista (0 significa sense "
"límit)"
679

680
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:669
681
682
msgid "Default disk quota for shared repository"
msgstr "Quota de disc per defecte pel repositori compartit"
683

684
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:678
685
686
msgid "Spool related"
msgstr "Configuració de les cues"
687

688
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:682
689
690
msgid "Directory containing various specialized spools"
msgstr "Directori que conté vàries cues especialitzades de sympa"
691

692
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:684
693
694
msgid "All spool are created at runtime by sympa.pl"
msgstr "Totes les cues són creades en temps d'execució per sympa.pl"
695

696
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:688
697
698
#, fuzzy
msgid "Directory for message incoming spool"
699
msgstr "Directori de la cua d'entrada"
700

701
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:697
702
703
msgid "Directory for moderation spool"
msgstr "Directori de la cua de moderació"
704

705
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:702
706
707
msgid "Directory for digest spool"
msgstr "Directori de la cua digest"
708

709
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:707
710
711
msgid "Directory for authentication spool"
msgstr "Directori de la cua d'autenticació"
712

713
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:712
714
715
716
#, fuzzy
msgid "Directory for archive spool"
msgstr "Directori de la cua digest"
717

718
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:717
719
720
msgid "Directory for subscription spool"
msgstr "Directori de la cua de subscripció"
721

722
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:722
723
724
msgid "Directory for topic spool"
msgstr "Directori de la cua de missatges en espera marcats per un tema"
725

726
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:728
727
728
msgid "Directory for bounce incoming spool"
msgstr "Directori de la cua de gestió de retornats"
729

730
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:733
731
732
msgid "Directory for task spool"
msgstr "Directori de la cua de tasques"
733

734
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:738
735
736
msgid "Directory for automatic list creation spool"
msgstr "Directori de la cua de llistes automàtiques"
737

738
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:743
739
740
741
742
#, fuzzy
msgid "Directory for message outgoing spool"
msgstr "Directori de la cua de sortida"

743
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:748
744
745
msgid "Must not be 0."
msgstr "No ha de ser 0."
746

747
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:753
748
749
750
#, fuzzy
msgid "Temporary directory used by antivirus plugins, MHonArc etc."
msgstr "Directori temporal usat per l'OpenSSL i els connectors d'antivirus"
751

752
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:758
753
754
755
756
msgid ""
"Directory containing HTML file generated by MHonArc while displaying "
"messages other than archives"
msgstr ""
757

758
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:793
759
760
msgid "Internationalization related"
msgstr "Configuració de la internacionalització"
761

762
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:805
763
764
msgid "Supported languages"
msgstr "Idiomes disponibles"
765

766
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:814
767
768
msgid "Default language (one of supported languages)"
msgstr "Idioma per defecte (un dels idiomes disponibles)"
769

770
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:818
771
772
msgid "This is the default language used by Sympa"
msgstr "Aquest és l'idioma que per defecte utilitza Sympa"
773

774
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:823
775
776
msgid "If set to \"on\", enables support of legacy character set"
msgstr "Si s'estableix a \"on\", activa el suport a l'antic joc de caràcters"
777

778
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:827
779
msgid ""
780
781
782
783
784
"In some language environments, legacy encoding (character set) is preferred "
"for e-mail messages: for example iso-2022-jp in Japanese language."
msgstr ""
"En alguns idiomes, les antigues taules (joc de caràcters) es prefereixen per "
"codificar els missatges: per exemple iso-2022-jp pel japonès."
785

786
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:833
787
788
msgid "Bounce related"
msgstr "Configuració dels retornats"
789

790
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:841
791
792
msgid "Welcome message return-path ( unique | owner )"
msgstr "Adreça de retorn del missatge de benvinguda ( unique | owner )"
793

794
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:844
795
796
797
798
msgid "If set to unique, new subcriber is removed if welcome message bounce"
msgstr ""
"Si s'estableix a \"unique\", el nou subscriptor s'esborrarà si rebota el "
"missatge de benvinguda"
799

800
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:848
801
802
msgid "Remind message return-path ( unique | owner )"
msgstr "Adreça de retorn dels recordatoris ( unique | owner )"
803

804
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:851
805
806
807
808
809
810
msgid ""
"If set to unique, subcriber is removed if remind message bounce, use with "
"care"
msgstr ""
"Si s'estableix a \"unique\", el nou subscriptor s'esborrarà si rebota el "
"missatge de recordatori, useu aquest paràmetre amb cura"
811

812
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:858
813
814
msgid "Directory for storing bounces"
msgstr "Directori dels rebotats emmagatzemats"
815

816
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1351 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:860
817
818
819
msgid "Better if not in a critical partition"
msgstr "Millor si no està en una partició crítica"

820
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:865
821
msgid "File containing bounced PID while running"
822
msgstr ""
823
824
"Fitxer que conté l'identificador del dimoni de rebotats durant la seva "
"execució"
825

826
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:870
827
828
msgid "Task name for expiration of old bounces"
msgstr "Nom de la tasca per l'expiració de rebotats vells"
829

830
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:904
831
832
msgid "Bouncing email rate for warn list owner"
msgstr "Taxa d'error de rebotats abans d'avisar a l'administrador de la llista"
833

834
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:911
835
836
msgid "Bouncing email rate for halt the list (not implemented)"
msgstr "Taxa d'error de rebotats abans d'aturar la llista (no implementat)"
837

838
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:913
839
840
msgid "Not yet used in current version, Default is 50"
msgstr "No usat encara en aquesta versió, el valor per defecte és 50"
841

842
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:928
843
844
msgid "Tuning"
msgstr "Personalització"
845

846
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:933
847
848
849
850
851
852
msgid ""
"Use of binary version of the list config structure on disk (none | "
"binary_file)"
msgstr ""
"Ús de la versió binària de l'estructura de configuració de la llista en el "
"disc (none | binary_file)"
853

854
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:937
855
856
857
858
859
860
861