ca.po 357 KB
Newer Older
1
2
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Jordi Giralt Baldellou <projectek2upcnet.es>, 2009.
5
6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sympa\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:25+0200\n"
"Last-Translator: David Verdin <david.verdin@cru.fr>\n"
12
"Language-Team: Català <projectek2@upcnet.es>\n"
13
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Language: ca\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.1.5\n"
19

20
21
#: ../web_tt2/home.tt2:2
msgid "Mailing lists server"
22
msgstr "Servidor de llistes de correu"
23

24
25
26
27
28
#: ../web_tt2/home.tt2:4
msgid ""
"This server provides you access to your mailing list environment. Starting "
"from this web page, you can perform subscription options, unsubscription, "
"archive, list moderation, list configuration."
29
msgstr ""
30
"Aquest servidor us dóna accés a la llista de correu del servidor. Des d'aquí "
31
32
"podeu modificar totes les opcions de subscripció, baixa, arxivament, llista "
"de moderació i configuració de la llista."
33

34
#: ../web_tt2/home.tt2:7
35
36
msgid "Mailing lists categories"
msgstr "Categories de llistes de correu"
37

38
#: ../web_tt2/home.tt2:17
39
40
msgid "Others"
msgstr "Altres"
41

42
#: ../web_tt2/home.tt2:42
43
44
msgid "RSS news"
msgstr "RSS - Novetats"
45

46
47
48
49
#. (user.email)
#: ../web_tt2/login.tt2:3
msgid "You have logged in with email address %1"
msgstr "Heu iniciat la sessió amb l'adreça de correu electrònic %1"
50

51
52
53
#: ../web_tt2/main.tt2:27
msgid "RSS Latest messages"
msgstr "RSS - Últims missatges "
54

55
56
57
#: ../web_tt2/main.tt2:28
msgid "RSS Latest documents"
msgstr "RSS - Últims documents"
58

59
60
61
#: ../web_tt2/main.tt2:31 ../web_tt2/main.tt2:34
msgid "RSS Latest lists"
msgstr "RSS - Últimes llistes"
62

63
64
65
#: ../web_tt2/main.tt2:32 ../web_tt2/main.tt2:35
msgid "RSS Active lists"
msgstr "RSS - Llistes actives"
66

67
#: ../web_tt2/main.tt2:59
68
69
msgid "Please activate JavaScript in your web browser"
msgstr "Si us plau, activeu el JavaScript del vostre navegador."
70

71
72
73
#: ../web_tt2/menu.tt2:7
msgid "Create list"
msgstr "Crea una llista"
74

75
76
77
#: ../web_tt2/menu.tt2:12
msgid "Sympa admin"
msgstr "Administració Sympa"
78

79
80
81
#: ../web_tt2/menu.tt2:16
msgid "List of lists"
msgstr "Llistat de llistes"
82

83
84
85
#: ../web_tt2/menu.tt2:19
msgid "Home"
msgstr "Inici"
86

87
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
88
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4 ../web_tt2/compose_mail.tt2:12
89
90
91
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:5 ../web_tt2/create_list_request.tt2:26
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:33 ../web_tt2/create_list_request.tt2:38
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:42 ../web_tt2/create_list_request.tt2:68
92
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:73 ../web_tt2/create_list_request.tt2:93
93
94
95
96
97
98
#: ../web_tt2/d_control.tt2:5 ../web_tt2/d_editfile.tt2:12
#: ../web_tt2/d_editfile.tt2:14 ../web_tt2/d_properties.tt2:10
#: ../web_tt2/d_properties.tt2:6 ../web_tt2/d_properties.tt2:8
#: ../web_tt2/d_read.tt2:22 ../web_tt2/d_read.tt2:47
#: ../web_tt2/edit_list_request.tt2:39 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:4
#: ../web_tt2/editfile.tt2:4 ../web_tt2/menu.tt2:22
99
#: ../web_tt2/modindex.tt2:192 ../web_tt2/modindex.tt2:9 ../web_tt2/pref.tt2:4
100
#: ../web_tt2/rename_list_request.tt2:3 ../web_tt2/review.tt2:5
101
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:3 ../web_tt2/suboptions.tt2:21
102
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:5
103
104
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
105

106
107
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:9
msgid "Restore identity"
108
msgstr "Restaura la identitat"
109

110
111
#: ../mail_tt2/listmaster_notification.tt2:2 ../web_tt2/login_menu.tt2:13
msgid "Listmaster"
112
msgstr "Administrador"
113

114
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:14
115
msgid "Privileged owner"
116
msgstr "Propietari amb privilegis"
117

118
#: ../src/lib/List.pm:1188 ../web_tt2/login_menu.tt2:15
119
msgid "Owner"
120
msgstr "Propietari"
121

122
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:16
123
msgid "Editor"
124
msgstr "Editor"
125

126
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:17
127
msgid "Subscriber"
128
msgstr "Subscriptor"
129

130
#. (last_login_host)
131
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:21
132
msgid "last login from %1"
133
msgstr "Darrer inici de sessió des de %1"
134

135
136
137
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:36
msgid "Logout"
msgstr "Desconnexió"
138

139
140
141
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferències"
142

143
144
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:5 ../web_tt2/your_lists.tt2:9
msgid "Manage your subscriptions"
145
msgstr "Gestioneu les vostres subscripcions"
146

147
#: ../web_tt2/lists.tt2:27 ../web_tt2/your_lists.tt2:14
148
149
msgid "admin"
msgstr "administra"
150

151
#: ../web_tt2/lists.tt2:68 ../web_tt2/search_user.tt2:77
152
#: ../web_tt2/your_lists.tt2:23
153
154
msgid "No mailing list available."
msgstr "No hi ha cap llista disponible."
155

156
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:11
157
158
msgid "Subscriber Options"
msgstr "Opcions del subscriptor"
159

160
#. (list)
161
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:15
162
163
msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?"
msgstr "Voleu confirmar la baixa de la llista %1?"
164

165
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:15 ../web_tt2/list_menu.tt2:25
166
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:57
167
168
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Donar-se de baixa"
169

170
#. (list)
171
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:20
172
msgid "Do you really want to subscribe to list %1?"
173
msgstr "Voleu subscriure-us a la llista %1?"
174

175
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:20 ../web_tt2/subrequest.tt2:68
176
#, fuzzy
177
178
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure's"
179

180
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:31
181
182
msgid "Info"
msgstr "Informació"
183

184
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:34
185
186
msgid "Admin"
msgstr "Administració"
187

188
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:35 ../web_tt2/admin_menu.tt2:41
189
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:45 ../web_tt2/list_menu.tt2:37
190
191
msgid "Moderate"
msgstr "Moderació"
192

193
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:43 ../web_tt2/viewlogs.tt2:91
194
195
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
196

197
#: ../web_tt2/d_read.tt2:54 ../web_tt2/d_read.tt2:56
198
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:45
199
200
msgid "Document"
msgstr "Document"
201

202
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:50
203
204
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
205

206
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:61 ../web_tt2/list_menu.tt2:63
207
208
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
209

210
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:69 ../web_tt2/list_menu.tt2:71
211
212
msgid "Post"
msgstr "Missatge"
213

214
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:75
215
216
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
217

218
219
#: ../src/lib/List.pm:1326 ../web_tt2/list_menu.tt2:80
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:82
220
221
msgid "Shared documents"
msgstr "Documents compartits"
222

223
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:88
224
225
msgid "Review members"
msgstr "Mostra els membres"
226

227
228
229
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:7
msgid "Closed list"
msgstr "Llista tancada"
230

231
232
233
234
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:9
msgid "List not yet activated"
msgstr "Llista pendent d'activació"

235
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:11
236
237
msgid "Subscribers:"
msgstr "Subscriptors:"
238

239
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:12
240
msgid "Error rate:"
241
msgstr "Ràtio d'error:"
242

243
#: ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:14 ../web_tt2/list_panel.tt2:13
244
245
msgid "Owners"
msgstr "Propietaris"
246

247
#: ../src/lib/List.pm:680 ../web_tt2/list_panel.tt2:20
248
249
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadors"
250

251
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:26
252
msgid "Load certificate"
253
msgstr "Carrega el certificat "
254

255
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:29 ../web_tt2/list_panel.tt2:31
256
257
msgid "Contact owners"
msgstr "Propietaris de contacte"
258

259
#: ../web_tt2/admin.tt2:4
260
#, fuzzy
261
262
msgid "Casual administration"
msgstr "Administrador esporàdic"
263

264
265
266
#: ../web_tt2/admin.tt2:7
#, fuzzy
msgid "Edit list config:"
267
msgstr "Edita la configuració de la llista "
268

269
270
271
272
273
#: ../web_tt2/admin.tt2:7
msgid ""
"Use it with care: it allows you to modify some of the list parameters. The "
"list of the parameters you can modify depends on your privileges."
msgstr ""
274
275
276
"Feu-lo servir amb moderació, perquè us permet modificar alguns paràmetres de "
"la llista. La llista de paràmetres que podeu modificar depèn dels vostres "
"privilegis. "
277

278
279
#: ../web_tt2/admin.tt2:9
msgid "Customizing: "
280
msgstr "Personalitza:"
281

282
283
284
#: ../web_tt2/admin.tt2:9
msgid "Editing of various files and messages attached to your list."
msgstr "Editeu diversos fitxers i missatges relacionats a la vostra llista."
285

286
287
#: ../web_tt2/admin.tt2:10
msgid "Manage subscribers:"
288
msgstr "Gestió de subscriptors:"
289

290
291
292
293
294
#: ../web_tt2/admin.tt2:10
msgid ""
"Allows you to add or delete list subscribers, moderate subscriptions and so "
"on."
msgstr ""
295
296
"Permet afegir o eliminar subscriptors de la llista, moderar subscripcions, "
"etc."
297

298
299
#: ../web_tt2/admin.tt2:12
msgid "Blacklist:"
300
msgstr "Llista negra:"
301

302
303
304
#: ../web_tt2/admin.tt2:12
msgid "Handles the set of black-listed mail addresses for this list."
msgstr "Gestiona el conjunt d'adreces de la lista negra per a aquesta lista."
305

306
307
308
309
#: ../web_tt2/admin.tt2:15
#, fuzzy
msgid "Manage archives:"
msgstr "Gestió d'arxius"
310

311
312
#: ../web_tt2/admin.tt2:15
msgid "Allows you to download and delete list archives."
313
msgstr "Permet baixar i eliminar llistes d'arxius."
314

315
316
317
318
#: ../web_tt2/admin.tt2:18
#, fuzzy
msgid "Bounces:"
msgstr "Retornats"
319

320
321
322
#: ../web_tt2/admin.tt2:18
msgid "Manages non-delivery reports (also called bounces)."
msgstr ""
323
"Gestioneu els informes de missatges no lliurats (també anomenats retornats)."
324

325
326
327
328
#: ../web_tt2/admin.tt2:21
#, fuzzy
msgid "Logs:"
msgstr "Registre"
329

330
331
332
#: ../web_tt2/admin.tt2:21
msgid "A tool for exploring the list logs."
msgstr "Una eina per explorar els logs de les llistes"
333

334
335
336
#: ../web_tt2/admin.tt2:26
msgid "Drastic operations"
msgstr "Operacions dràstiques"
337

338
339
340
#: ../web_tt2/admin.tt2:33 ../web_tt2/admin_menu.tt2:117
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:119
msgid "Restore List"
341
msgstr "Restaura la llista"
342

343
344
345
#. (list)
#: ../web_tt2/admin.tt2:33
msgid "Are you sure you wish to restore list %1?"
346
msgstr "Esteu segur que voleu restaurar la llista %1?"
347

348
349
350
351
352
#: ../web_tt2/admin.tt2:33
msgid ""
"This list is currently closed. Clicking this button will make it active "
"again."
msgstr ""
353
354
"Aquesta llista està actualment tancada. Clicant en aquest botó tornarà a "
"estar activa."
355

356
357
358
359
#: ../web_tt2/admin.tt2:36 ../web_tt2/admin_menu.tt2:122
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:124
msgid "Remove List"
msgstr "Elimina la llista"
360

361
362
363
#. (list)
#: ../web_tt2/admin.tt2:36
msgid "Are you sure you wish to close list %1?"
364
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1?"
365

366
367
368
369
370
371
372
#: ../web_tt2/admin.tt2:36
msgid ""
"Completely removes the current list. Listmaster privileges are required to "
"restore a list."
msgstr ""
"Elimina definitivament la llista actual. Només l'administrador podrà "
"restaurar una llista."
373

374
375
376
377
#: ../web_tt2/admin.tt2:46 ../web_tt2/admin_menu.tt2:129
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:131
msgid "Rename List"
msgstr "Canvia el nom a la llista"
378

379
380
381
382
383
384
#: ../web_tt2/admin.tt2:46
msgid ""
"Allows you to change this list's name. Everything related to the list will "
"be relabeled according to the new name, including the mail aliases and the "
"web archives."
msgstr ""
385
386
"Permet canviar el nom de la llista. Es tornarà a etiquetar tot al nou nom, "
"incloent-hi l'àlies de correu i els arxius web."
387

388
389
390
391
#: ../web_tt2/admin.tt2:59 ../web_tt2/admin_menu.tt2:96
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:98
msgid "Create Shared"
msgstr "Crea compartits"
392

393
394
395
#: ../web_tt2/admin.tt2:59
msgid "Initializes the shared document web space."
msgstr "inicialitza l'espai web de compartició de documents."
396

397
398
399
#: ../web_tt2/admin.tt2:63 ../web_tt2/admin_menu.tt2:105
msgid "Delete Shared"
msgstr "Elimina compartits"
400

401
#. (listname)
402
#: ../web_tt2/admin.tt2:63
403
msgid "Are you sure you wish to delete the shared documents for list %1?"
404
405
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar els documents compartits de la llista %1?"
406

407
408
409
410
411
#: ../web_tt2/admin.tt2:63
msgid ""
"Closes the shared document web space. It can be restored using \"Restore "
"shared\" button."
msgstr ""
412
413
"Tanca l'espai de documents. Es pot restaurar amb el botó \"Restaura "
"compartits\"."
414

415
416
417
#: ../web_tt2/admin.tt2:67
msgid "Restore Shared"
msgstr "Restaura compartits"
418

419
420
#: ../web_tt2/admin.tt2:67
msgid "Restores the previously closed shared document web space."
421
msgstr "Restaura l'espai web de documents compartits prèviament tancats."
422

423
424
425
426
#. (count)
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:17 ../web_tt2/active_lists.tt2:5
msgid " The %1 most active lists "
msgstr "Les %1 llistes més actives"
427

428
429
430
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:7
msgid " Active lists "
msgstr "Llistes actives"
431

432
433
434
435
436
437
#. (for)
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:11 ../web_tt2/active_lists.tt2:17
#: ../web_tt2/latest_arc.tt2:12 ../web_tt2/latest_d_read.tt2:11
#: ../web_tt2/latest_lists.tt2:11
msgid " for %1 days "
msgstr "per %1 dies"
438

439
440
441
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:19
msgid "List name"
msgstr "Nom de la llista"
442

443
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:20 ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:11
444
msgid "Number of messages"
445
msgstr "Nombre de missatges"
446

447
448
449
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:21
msgid "Average per day"
msgstr "Mitjana per dia"
450

451
452
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:22 ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:6
#: ../web_tt2/get_latest_lists.tt2:6 ../web_tt2/latest_lists.tt2:21
453
msgid "Creation date"
454
msgstr "Data de creació"
455

456
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:23 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:48
457
458
459
#: ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:9 ../web_tt2/get_latest_lists.tt2:8
#: ../web_tt2/latest_arc.tt2:20 ../web_tt2/latest_lists.tt2:22
#: ../web_tt2/modindex.tt2:70 ../web_tt2/review_family.tt2:9
460
461
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
462

463
464
465
#: ../web_tt2/add_request.tt2:7
msgid "email1@dom1 Name1"
msgstr "correu1@dom1 Nom1"
466

467
468
469
#: ../web_tt2/add_request.tt2:8
msgid "email2@dom2 Name2"
msgstr "correu2@dom2 Nom2"
470

471
472
#: ../web_tt2/add_request.tt2:12
msgid "Add subscribers"
473
msgstr "Afegeix subscriptors"
474

475
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
476
477
#: ../web_tt2/review.tt2:106 ../web_tt2/review.tt2:140
#: ../web_tt2/review.tt2:74 ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127
478
479
msgid "quiet"
msgstr "silenciós"
480

481
482
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:4
msgid "List Administration Panel"
483
msgstr "Tauler d'administració"
484

485
486
487
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:10 ../web_tt2/admin_menu.tt2:16
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptors"
488

489
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:24 ../web_tt2/admin_menu.tt2:29
490
#: ../web_tt2/lists.tt2:36 ../web_tt2/nav.tt2:64
491
msgid "Edit List Config"
492
msgstr "Edita la llista de configuració"
493

494
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:52 ../web_tt2/admin_menu.tt2:58
495
#: ../web_tt2/lists.tt2:37 ../web_tt2/nav.tt2:67
496
497
msgid "Customizing"
msgstr "Personalitza"
498

499
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:67 ../web_tt2/admin_menu.tt2:73
500
#: ../web_tt2/nav.tt2:77
501
msgid "Manage Archives"
502
msgstr "Gestió d'arxius"
503

504
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:81 ../web_tt2/admin_menu.tt2:87
505
#: ../web_tt2/lists.tt2:42 ../web_tt2/nav.tt2:101 ../web_tt2/nav.tt2:81
506
#: ../web_tt2/review.tt2:44
507
508
msgid "Bounces"
msgstr "Retornats"
509

510
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:102
511
#, fuzzy
512
msgid "Restore shared"
513
msgstr "Restaura els documents compartits"
514

515
516
517
#. (list)
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:122 ../web_tt2/admin_menu.tt2:124
msgid "Are you sure you wish to close %1 list?"
518
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1?"
519

520
521
522
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:139
msgid "List Definition"
msgstr "Definició de la llista"
523

524
525
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:143
msgid "Sending/Receiving"
526
msgstr "Enviament/Recepció"
527

528
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:147 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:13
529
#: ../web_tt2/nav.tt2:97
530
531
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegis"
532

533
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:151 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:14
534
#: ../web_tt2/nav.tt2:19 ../web_tt2/nav.tt2:99 ../web_tt2/serveradmin.tt2:109
535
536
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
537

538
539
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:155
msgid "Bounce Settings"
540
msgstr "Paràmetres dels retornats"
541

542
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:160 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:17
543
#: ../web_tt2/nav.tt2:107
544
545
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varis"
546

547
548
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:164
msgid "Data Source"
549
msgstr "Font de les dades"
550

551
552
553
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:172
msgid "Attribute optionnal/required"
msgstr "Paràmetre opcional/obligatori"
554

555
556
557
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
msgid "Archive Management"
msgstr "Gestió de l'arxiu"
558

559
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
560
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4 ../web_tt2/compose_mail.tt2:12
561
562
563
564
565
566
567
568
569
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:5 ../web_tt2/create_list_request.tt2:26
#: ../web_tt2/d_control.tt2:5 ../web_tt2/d_editfile.tt2:12
#: ../web_tt2/d_editfile.tt2:14 ../web_tt2/d_properties.tt2:10
#: ../web_tt2/d_properties.tt2:6 ../web_tt2/d_properties.tt2:8
#: ../web_tt2/d_read.tt2:171 ../web_tt2/d_read.tt2:173
#: ../web_tt2/d_read.tt2:179 ../web_tt2/d_read.tt2:22 ../web_tt2/d_read.tt2:47
#: ../web_tt2/edit_list_request.tt2:39 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:4
#: ../web_tt2/editfile.tt2:4 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:37
#: ../web_tt2/latest_d_read.tt2:29 ../web_tt2/latest_d_read.tt2:32
570
#: ../web_tt2/modindex.tt2:192 ../web_tt2/modindex.tt2:9
571
#: ../web_tt2/picture_upload.tt2:21 ../web_tt2/pref.tt2:4
572
573
#: ../web_tt2/rename_list_request.tt2:3 ../web_tt2/review.tt2:5
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:3 ../web_tt2/suboptions.tt2:20
david.verdin's avatar
david.verdin committed
574
#: ../web_tt2/subscriber_table.tt2:118
575
msgid "Open in a new window"
576
msgstr "Obre en una nova finestra"
577
578
579
580

#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:6
msgid ""
"Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):"
581
msgstr "Seleccioneu els mesos que voleu eliminar o baixar (comprimit en ZIP):"
582

583
584
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:12
msgid "Archive Selection:"
585
msgstr "Arxius mensuals seleccionats:"
586

587
588
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:23
msgid "DownLoad ZipFile"
589
msgstr "Baixa el fitxer ZIP"
590

591
592
593
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Delete Selected Month(s)"
msgstr "Elimina els mesos seleccionats"
594

595
596
597
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Do you really want to delete Selected Archives?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els arxius seleccionats?"
598

599
600
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Do you want to DownLoad a Zip of the selected Archives?"
601
msgstr "Voleu baixar un fitxer ZIP amb els arxius seleccionats?"
602

603
604
#: ../web_tt2/arc_protect.tt2:7
msgid "I am not a spammer"
605
msgstr "No sóc un emissor de correu brossa"
606

607
#: ../web_tt2/arc_protect.tt2:11
608
#, fuzzy
609
610
611
msgid ""
"This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester."
msgstr ""
612
613
"Aquest botó ajuda a protegir els arxius de les llistes de correu contra "
"possibles mals usos per generar correu brossa."
614

615
616
617
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:3
msgid "List archive"
msgstr "Arxiu de la llista"
618

619
620
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4
msgid "Advanced archive search"
621
msgstr "Cerca avançada d'arxius"
622

623
624
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:7 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:12
msgid "Search field:"
625
msgstr "Camp de cerca:"
626

627
#: ../src/etc/mhonarc-ressources.tt2:52 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:16
628
#: ../web_tt2/review.tt2:89 ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:13
629
630
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
631

632
633
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:19
msgid "Search:"
634
msgstr "Cerca:"
635

636
637
638
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:20
msgid "this sentence"
msgstr "aquesta frase"
639

640
641
642
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:21
msgid "all of these words"
msgstr "totes aquestes paraules"
643

644
645
646
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:22
msgid "one of these words"
msgstr "una d'aquestes paraules"
647

648
649
650
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:25
#, fuzzy
msgid "Prefer:"
651
msgstr "Preferiblement:"
652

653
654
655
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:26
msgid "newest messages"
msgstr "últims missatges"
656

657
658
659
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:27
msgid "oldest messages"
msgstr "missatges més antics"
660

661
662
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:30
msgid "Case:"
663
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules:"
664

665
666
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:31
msgid "insensitive"
667
msgstr "No distingeix majúscules de minúscules"
668

669
670
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:32
msgid "sensitive"
671
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
672

673
674
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:35
msgid "Check:"
675
msgstr "Comprova:"
676

677
678
679
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:36
msgid "part of word"
msgstr "part d'una paraula"
680

681
682
683
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:37
msgid "entire word"
msgstr "paraula sencera"
684

685
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:40
686
#, fuzzy
687
msgid "Layout:"
688
msgstr "Format:"
689
690
691
692
693

#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:41 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:42
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:43
msgid "results by page"
msgstr "resultats per pàgina"
694

695
696
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:46
msgid "Search area:"
697
msgstr "Àrea de cerca:"
698

699
700
701
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:47
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
702

703
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:49 ../web_tt2/latest_arc.tt2:19
704
#: ../web_tt2/modindex.tt2:152 ../web_tt2/modindex.tt2:68
705
#: ../web_tt2/subindex.tt2:13 ../web_tt2/viewlogs.tt2:126
706
707
msgid "Date"
msgstr "Data"
708

709
710
711
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:50
msgid "Body"
msgstr "Cos"
712

713
714
715
716
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:54
#, fuzzy
msgid "Extend search field:"
msgstr "Camp de cerca estès"
717

718
719
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:4
msgid "Result of your search in the archive"
720
msgstr "Resultat de la cerca en els arxius"
721

722
723
724
#. (key_word)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:13
msgid "Parameters of these search make on <strong> &quot;%1&quot;:</strong>"
725
msgstr "Patrons de la cerca realitzada en <strong> &quot;%1&quot;:</strong>  "
726

727
728
729
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:17
msgid "(This sentence,"
msgstr "(Aquesta frase,"
730

731
732
733
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:19
msgid "(All of these words,"
msgstr "(Totes aquestes paraules, "
734

735
736
737
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:21
msgid "(Each of these words,"
msgstr "(Cadascuna d'aquestes paraules,"
738

739
740
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:25
msgid "case insensitive"
741
msgstr "no distingeix majúscules"
742

743
744
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:27
msgid "case sensitive"
745
msgstr "distingeix majúscules"
746

747
748
749
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:31
msgid "and checking on part of word)"
msgstr "i validant parcialment la paraula)"
750

751
752
753
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:33
msgid "and checking on entire word)"
msgstr "i validant tota la paraula)"
754

755
756
757
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:41
msgid "Newest messages first"
msgstr "Últims missatges primer"
758

759
760
761
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:43
msgid "Oldest messages first"
msgstr "Missatges més antics primer"
762

763
#. (body_count)
764
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:77
765
766
msgid "%1 hits on message Body"
msgstr "%1 accessos al cos del missatge"
767

768
#. (subj_count)
769
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:81
770
msgid "%1 hits on message Subject field"
771
msgstr "%1 coincidències amb l'assumpte del missatge"
772

773
#. (from_count)
774
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:85
775
msgid " %1 hits on message From field"
776
msgstr "%1 coincidències amb el remitent del missatge"
777

778
#. (date_count)
779
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:89
780
msgid "%1 hits on message Date field"
781
msgstr "%1 coincidències amb la data del missatge"
782

783
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:131
784
785
msgid "Continue search"
msgstr "Continua la cerca"
786

787
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:134
788
789
msgid "New search"
msgstr "Nova cerca"
790

791
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:139
792
793
794
795
796
797
msgid ""
"Based on <em><a href=\"http://www.mhonarc.org/contrib/marc-search/\">Marc-"
"Search</a></em>, search engine of MHonArc archives"
msgstr ""
"Basat en <em><a href=\"http://www.mhonarc.org/contrib/marc-search/\">Marc-"
"Search</a></em>, motor de cerca del MHonArc."
798

799
#. (archive_name)
800
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:142
801
msgid "Return to archive %1"
802
msgstr "Torna a l'arxiu %1"
803

804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
#: ../web_tt2/automatic_lists_management_request.tt2:3
#, fuzzy
msgid "Automatic lists management"
msgstr "Gestió de la llista negra"

#. (automatic_lists_description.family_name)
#: ../web_tt2/automatic_lists_management_request.tt2:4
msgid "The automatic lists are based on the $1 family"
msgstr ""

#: ../web_tt2/automatic_lists_request.tt2:4
msgid ""
"In this form, you will be able to create and / or access lists created on "
"the basis of parameters you will defined."
msgstr ""

#: ../web_tt2/automatic_lists_request.tt2:13
#, fuzzy
msgid "Go to list"
msgstr "A llista"

#: ../web_tt2/automatic_lists.tt2:3
#, fuzzy
msgid "Automatic lists result"
msgstr "Missatges automàtics"

830
831
#: ../web_tt2/auto_signoff.tt2:1
msgid "Unsubscription request"
832
msgstr "Petició de baixa en la subscripció"
833
834
835
836

#. (signing_off_email,list)
#: ../web_tt2/auto_signoff.tt2:2
msgid "You clicked a link to unsubscribe the address %1 from list %2."
837
838
msgstr ""
"Heu clicat un enllaç per donar-vos de baixa de l'adreça %1 a la llista %2. "
839
840
841
842
843
844
845

#. (list)
#: ../web_tt2/auto_signoff.tt2:3
msgid ""
"A confirmation was just sent to this address. By clicking the link it "
"contains, you will be definitively unsubscribed from list %1"
msgstr ""
846
847
"S'acaba d'enviar una confirmació a aquesta adreça. Fent clic en l'enllaç que "
"conté us donareu definitivament de baixa de la llista %1 "