ca.po 467 KB
Newer Older
1
2
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Jordi Giralt Baldellou <projectek2upcnet.es>, 2009.
5
6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sympa\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 08:48+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
12
"Language-Team: Català <projectek2@upcnet.es>\n"
13
"Language: ca\n"
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1440665295.000000\n"
20

21
22
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10675 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10725
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10730 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10767
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10779 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11315
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11318 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11351
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11354 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11393
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11395 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11651
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11654 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14293
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14374 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14631
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14945 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:20930
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:20934 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22186
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22283 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23548
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23550 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23637
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5378 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5446
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6248 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6250
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8553 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9989
38
39
#: src/lib/Sympa/Message.pm:349 src/lib/Sympa/Message.pm:352
#: src/lib/Sympa/Message.pm:359 src/libexec/alias_manager.pl.in:101
40
41
42
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

43
44
#: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:42
#: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:28
45
46
47
#, fuzzy
msgid "The configuration file contains errors.\n"
msgstr "L'arxiu de configuració --CONFIGURACIÓ-- conté errors.\n"
48

49
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:180
50
msgid "Example: "
51
msgstr "Exemple:"
52

53
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:190
54
msgid "(You must define this parameter)"
55
msgstr "(Has de definir aquest paràmetre)"
56

57
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:276
58
59
msgid "%s [%s] : "
msgstr "%s [%s] : "
60

61
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:295
62
msgid "Incorrect parameter definition: %s\n"
63
msgstr "Definició incorrecta del paràmetre %s\n"
64

65
66
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
67
68
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1031 src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1987
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:2031 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:329
69
70
msgid "%d.%b.%Y-%H.%M.%S"
msgstr "%d/%b/%Y-%H:%M:%S"
71

72
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:333
73
74
msgid "Unable to rename %s : %s"
msgstr "No és possible canviar el nom de %s : %s"
75

76
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:341
77
78
msgid "Unable to open %s : %s"
msgstr "No és possible obrir %s : %s"
79

80
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:352
81
82
83
84
85
86
87
#, fuzzy
msgid ""
"%s have been updated.\n"
"Previous versions have been saved as %s.\n"
msgstr ""
"%s i %s han estat actualitzats.\n"
"Les versions anteriors s'han desat com %s i %s.\n"
88

89
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:359
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
msgid ""
"##############################################################################\n"
"# This process will help you install all Perl (CPAN) modules required by "
"Sympa\n"
"# software.\n"
"# Sympa requires from 50 to 65 additional Perl modules to run properly. \n"
"# The whole installation process should take around 15 minutes.\n"
"# You'll first have to configure the CPAN shell itself and select your\n"
"# favourite CPAN server.\n"
"# Note that you might prefer to install the required Perl modules using "
"your\n"
"# favourite DEB/RPM mechanism.\n"
"# Feel free to interrupt the process if needed ; you can restart it safely\n"
"# afterward.\n"
"##############################################################################\n"
"Press the Enter key to continue..."
msgstr ""

108
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:401
109
msgid "Which RDBMS will you use for core database:"
110
msgstr "Quin RDBMS faràs servir per la base de dades arrel:"
111

112
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:406
113
114
115
msgid "-> Select RDBMS [1-%d] "
msgstr ""

116
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:419
117
msgid "Checking for PERL version:"
118
msgstr "Comprovant la versió de PERL:"
119

120
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:422
121
msgid "Your version of perl is OK (%s  >= %s)"
122
msgstr "La vostra versió de PERL és correcta (%s >= %s)"
123

124
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:426
125
126
127
128
msgid ""
"Your version of perl is TOO OLD (%s  < %s)\n"
"Please INSTALL a new one !"
msgstr ""
129
130
"La vostra versió de PERL és massa antiga (%s < %s)\n"
"Siusplau, instaleu-ne una de més nova!"
131

132
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:430
133
msgid "Checking for REQUIRED modules:"
134
msgstr "Comprovant els mòduls REQUERITS"
135

136
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:432
137
msgid "Checking for OPTIONAL modules:"
138
msgstr "Comprovant els mòduls OPCIONALS:"
139

140
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:436
141
142
143
144
145
msgid ""
"******* NOTE *******\n"
"You can retrieve all theses modules from any CPAN server\n"
"(for example ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)"
msgstr ""
146
147
148
"******* NOTA *******\n"
"Podeu descarregar tots aquests mòduls des d'un servidor CPAN\n"
"(per exemple ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)"
149

150
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:451
151
msgid "perl module"
152
msgstr "Mòdul perl"
153

154
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:451
155
msgid "from CPAN"
156
msgstr "des de CPAN"
157

158
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:452
159
msgid "STATUS"
160
msgstr "ESTAT"
161

162
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:453
163
msgid "-----------"
164
msgstr "-----------"
165

166
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:453
167
msgid "---------"
168
msgstr "---------"
169

170
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:454
171
msgid "------"
172
msgstr "------"
173

174
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:473
175
msgid "was not found on this system."
176
msgstr "no s'ha trobat en aquest sistema."
177

178
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:495
179
msgid "OK (%-6s >= %s)"
180
msgstr "Correcte (%-6s >= %s)"
181

182
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:498
183
msgid "version is too old (%s < %s)"
184
msgstr "la versió és massa antiga (%s < %s)"
185

186
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:501
187
msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<."
188
msgstr ">>>>>>> Heu d'actualitzar \"%s\" a la versió \"%s\" <<<<<<."
189

190
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:533
191
msgid "## You need root privileges to install %s module. ##"
192
msgstr "## Heu de ser root per poder instal·lar el mòdul %s ##"
193

194
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:536
195
msgid "## Press the Enter key to continue checking modules. ##"
196
msgstr "## Premeu la tecla Intro per continuar comprovant mòduls. ##"
197

198
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:545
199
msgid "-> Usage of this module: %s"
200
msgstr "-> Ús d'aquest mòdul: %s"
201

202
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:552
203
msgid "-> Prerequisites: %s"
204
msgstr "-> Prerequesits: %s"
205

206
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:557
207
msgid "-> Install module %s ? [%s] "
208
msgstr "-> Instal·lar el mòdul %s? [%s]"
209

210
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:593
211
212
213
214
msgid ""
"Installation of %s still FAILED. You should download the tar.gz from http://"
"search.cpan.org and install it manually."
msgstr ""
215
216
"L'instal·lació de %s segueix FALLANT. Hauríeu de descarregar el tar.gz des "
"de http://search.cpan.org i instal·lar-lo manualment."
217

218
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:598
219
220
221
222
223
msgid ""
"Installation of %s FAILED. Do you want to force the installation of this "
"module? (y/N) "
msgstr ""

224
#: src/lib/tools.pm:817
225
msgid "contains the dictionary word '%s'"
226
msgstr "conté la paraula de diccionari '%s'"
227

228
#: src/lib/tools.pm:811
229
msgid "Not between %d and %d characters"
230
msgstr "No és entre %d i %d caràcters."
231

232
#: src/lib/tools.pm:812
233
msgid "Not %d characters or greater"
234
msgstr "No és de %d caràcters o més."
235

236
#: src/lib/tools.pm:813
237
msgid "Not less than or equal to %d characters"
238
msgstr "No menys o igual a %d caràcters. "
239

240
#: src/lib/tools.pm:814
241
msgid "contains bad characters"
242
msgstr "conté caràcters incorrectes"
243

244
#: src/lib/tools.pm:815
245
msgid "contains less than %d character groups"
246
msgstr "conté menys de %d grups de caràcters"
247

248
#: src/lib/tools.pm:816
249
msgid "contains over %d leading characters in sequence"
250
msgstr "conté més de %d caràcters seguits al principi"
251

252
253
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
254
255
256
257
258
259
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10361 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1203
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23300 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3183
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3539 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3563
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3722 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7064
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7067 src/lib/Sympa/Admin.pm:268
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:586 src/lib/Sympa/Admin.pm:694
260
261
#: src/lib/Sympa/Family.pm:2498 src/lib/Sympa/Family.pm:399
#: src/lib/Sympa/Family.pm:672 src/lib/Sympa/List.pm:930
262
263
264
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"

265
266
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
267
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:1259
268
269
msgid "%d %b %y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"
270

271
#: default/mail_tt2/helpfile.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:194
272
273
msgid "User guide"
msgstr "Guia d'usuari"
274

275
276
277
278
279
280
281
282
283
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Commands.pm:532
#, fuzzy
msgid "Archive of %s, file %s"
msgstr "Arxiu de %1. fitxer %2"

#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
284
#: src/lib/Sympa/Commands.pm:679
285
286
287
288
289
290
#, fuzzy
msgid "Archive of %s, last message"
msgstr "Arxiu de %1. fitxer %2"

#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
291
#: src/lib/Sympa/Commands.pm:806
292
293
294
msgid "%-37s %5.1f kB   %s"
msgstr ""

295
296
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
297
298
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8429 src/lib/Sympa/Commands.pm:810
#: src/lib/Sympa/List.pm:2201
299
300
301
302
303
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"

#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
304
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:12972 src/lib/Sympa/Commands.pm:1418
305
306
msgid "%A"
msgstr "%A"
307

308
#: default/mail_tt2/global_remind.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:2380
309
310
msgid "Subscription summary"
msgstr "Síntesi de les subscripcions"
311

312
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:643
313
314
315
316
317
318
msgid ""
"The number of seconds a bulk sleeps between starting a new loop if it didn't "
"find a message to send."
msgstr ""
"Durada en segons que un procés bulk espera abans de començar un nou bucle si "
"no ha trobat cap missatge per enviar."
319

320
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:811
321
322
323
324
325
326
327
328
msgid ""
"This is the set of language that will be proposed to your users for the "
"Sympa GUI. Don't select a language if you don't have the proper locale "
"packages installed."
msgstr ""
"Aquest és el conjunt d'idiomes que disposaran els usuaris per la interfície "
"gràfica de Sympa. No trieu un idioma si no teniu el seu paquet de locale "
"instal·lat."
329

330
331
332
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:33
msgid "Site customization"
msgstr "Personalització"
333

334
335
336
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:36
msgid "Main robot hostname"
msgstr "Hostname del robot principal"
337

338
339
340
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:48
msgid "Local part of sympa email address"
msgstr "Part local de les adreces de correu de sympa"
341

342
343
344
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:52
msgid "Effective address will be [EMAIL]@[HOST]"
msgstr "L'adreça efectiva serà de la forma [EMAIL]@[HOST]"
345

346
347
348
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:56
msgid "Gecos for service mail sent by Sympa itself"
msgstr "Gecos dels correus de servei enviats pel propi Sympa"
349

350
351
352
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:61
msgid "This parameter is used for display name in the \"From:\" header"
msgstr ""
353

354
355
356
357
358
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:65
msgid "Listmasters email list comma separated"
msgstr ""
"Mostra les adreces de correu dels administradors del servei separades per "
"coma"
359

360
361
362
363
364
365
366
367
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:70
msgid ""
"Sympa will associate listmaster privileges to these email addresses (mail "
"and web interfaces). Some error reports may also be sent to these addresses."
msgstr ""
"Sympa associarà els privilegis d'administració del servei a aquestes adreces "
"de correu (correu i interfície web). Alguns informes d'errors també es poden "
"enviar a aquestes adreces."
368

369
370
371
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:74
msgid "Local part of listmaster email address"
msgstr "Part local de l'adreça de correu de l'administrador del servei"
372

373
374
375
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:79
msgid "URL of main Web page"
msgstr "URL de la plana principal de la Web"
376

377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:90 src/lib/Sympa/ListDef.pm:645
#, fuzzy
msgid "Store distributed messages into archive"
msgstr "Afegit en missatges distribuïts"

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:91
msgid "This setting can be overridden by each list"
msgstr ""

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:284
387
388
389
390
391
392
msgid ""
"Directory for storing static contents (CSS, members pictures, documentation) "
"directly delivered by Apache"
msgstr ""
"Directori per emmagatzemar continguts estàtics (CSS, imatges, documentació) "
"entregat directament per Apache"
393

394
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:292
395
396
397
msgid "URL mapped with the static_content_path directory defined above"
msgstr ""
"URL assignada amb el directori static_content_path definit anteriorment"
398

399
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:307
400
401
402
403
msgid "Secret used by Sympa to make MD5 fingerprint in web cookies secure"
msgstr ""
"Mètode \"secret\" usat per Sympa per calcular l'empremta digital MD5 en les "
"galetes de seguretat web"
404

405
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1452 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:310
406
407
408
msgid "Should not be changed ! May invalid all user password"
msgstr ""
"No s'ha de canviar ! Podria invalidar les contrasenyes de tots els usuaris"
409

410
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:315
411
412
msgid "Who is able to create lists"
msgstr "Qui està autoritzat a crear llistes"
413

414
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:320
415
416
417
418
419
420
msgid ""
"This parameter is a scenario, check sympa documentation about scenarios if "
"you want to define one"
msgstr ""
"Aquest paràmetre és un escenari, comproveu la documentació de Sympa sobre "
"escenaris si en voleu definir un"
421

422
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:333
423
424
425
426
427
428
msgid ""
"Used to define a custom parameter for your server. Do not forget the "
"semicolon between the param name and the param value."
msgstr ""
"Defineix un paràmetre personalitzat del vostre servidor. No oblideu posar el "
"punt i coma per separar el nom del paràmetre i el seu valor."
429

430
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:340
431
432
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
433

434
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:344
435
436
msgid "Directory containing mailing lists subdirectories"
msgstr "Directori que conté els subdirectoris de les llistes de correu"
437

438
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:351
439
440
441
442
443
444
msgid ""
"Directory for configuration files; it also contains scenari/ and templates/ "
"directories"
msgstr ""
"Directori dels fitxers de configuració; també conté els directoris scenari/ "
"i templates/"
445

446
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:355
447
448
msgid "System related"
msgstr "Configuració del sistema"
449

450
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:359
451
452
msgid "Syslog facility for sympa"
msgstr "Log del sistema usat per sympa"
453

454
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:362
455
456
msgid "Do not forget to edit syslog.conf"
msgstr "No oblideu canviar el fitxer syslog.conf"
457

458
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:366
459
460
msgid "Log verbosity"
msgstr "Detall del log"
461

462
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:369
463
464
msgid "0: normal, 2,3,4: for debug"
msgstr "0: normal, 2,3,4: per depurar"
465

466
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:373
467
468
msgid "Communication mode with syslogd (unix | inet)"
msgstr "Mode de comunicació amb syslogd (unix | inet)"
469

470
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:380
471
472
473
msgid "File containing Sympa PID while running"
msgstr ""
"Fitxer que conté l'identificador del procés Sympa durant la seva execució"
474

475
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:398
476
477
478
479
msgid "File containing task_manager PID while running"
msgstr ""
"Fitxer que conté l'identificador del dimoni de task_manager durant la seva "
"execució"
480

481
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:413
482
483
msgid "Umask used for file creation by Sympa"
msgstr "Umask usat per Sympa per a la creació del fitxers"
484

485
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:417
486
487
msgid "Sending related"
msgstr "Configuració de l'enviament de missatges"
488

489
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:421
490
491
msgid "Path to the MTA (sendmail, postfix, exim or qmail)"
msgstr "Ruta al MTA (sendmail, postfix, exim o qmail)"
492

493
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:425
494
495
496
497
498
499
msgid ""
"should point to a sendmail-compatible binary (eg: a binary named \"sendmail"
"\" is distributed with Postfix)"
msgstr ""
"hauria d'apuntar a un binari compatible amb sendmail (per exemple: Postfix "
"distribueix un binari anomenat \"sendmail\")"
500

501
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:436
502
503
504
505
506
msgid ""
"Max. number of Sendmail processes (launched by Sympa) running simultaneously"
msgstr ""
"Màxim nombre de processos de Sendmail (llançats per Sympa) executant-se "
"simultàniament"
507

508
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:439
509
#, fuzzy
510
msgid ""
511
"Proposed value is quite low, you can rise it up to 100, 200 or even 300 with "
512
"powerful systems."
513
msgstr ""
514
515
"El valor proposat és massa baix, podeu pujar fins a 100, 200 o fins i tot "
"300 amb sistemes potents."
516

517
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:459
518
519
msgid "Defines the name of the family the automatic lists are based on."
msgstr ""
520

521
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:467
522
523
524
msgid ""
"Defines the prefix allowing to recognize that a list is an automatic list."
msgstr ""
525

526
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:478
527
528
529
530
531
msgid ""
"comma separated list of operations for which blacklist filter is applied"
msgstr ""
"la llista d'operacions que s'apliquen al filtre de llista negra, es separen "
"amb una coma"
532

533
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:484
534
535
536
537
msgid "Setting this parameter to \"none\" will hide the blacklist feature"
msgstr ""
"Establint aquest paràmetre a \"none\" s'amagarà la funcionalitat de llista "
"negra"
538

539
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:489
540
541
542
543
544
545
546
msgid ""
"If set, when a list editor report a spam, this external script is run by "
"wwsympa or sympa, the spam is sent into script stdin"
msgstr ""
"Si es defineix un valor, quan un moderador informi d'un correu brossa, "
"aquest script extern serà executat per wwSympa o sympa, amb el contingut del "
"missatge enviat en el stdin"
547

548
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:495
549
550
551
msgid ""
"Default maximum size (in bytes) for messages (can be re-defined for each "
"list)"
552
msgstr ""
553
554
"Mida màxima per defecte (en bytes) dels missatges (es pot re-definir per "
"cada llista)"
555

556
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:511
557
558
559
560
561
562
563
msgid ""
"Maximum number of recipients per call to Sendmail. The nrcpt_by_domain.conf "
"file allows a different tuning per destination domain."
msgstr ""
"Nombre màxim de destinataris per crida al Sendmail. El fitxer "
"nrcpt_by_domain.conf permet definir un valor diferent per cada domini de "
"destinació."
564

565
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:517
566
567
msgid "Max. number of different domains per call to Sendmail"
msgstr "Nombre màxim de dominis diferents per crida al Sendmail"
568

569
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:525
570
571
msgid "Whether or not to cache lists in the database"
msgstr "Habilitar, o no, la memòria cau de les llistes en la base de dades"
572

573
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:530
574
575
msgid "Path of the file that contains all list related aliases"
msgstr ""
576

577
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:536
578
579
580
581
msgid ""
"Program used to update alias database.  \"makemap\", \"newaliases\", "
"\"postalias\", \"postmap\" or full path to custom program"
msgstr ""
582

583
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:542
584
msgid ""
585
586
"Type of alias database.  \"btree\", \"dbm\", \"hash\" and so on.  Available "
"when aliases_program is \"makemap\", \"postalias\" or \"postmap\""
587
msgstr ""
588

589
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:546
590
591
592
msgid "Specify which rfc2369 mailing list headers to add"
msgstr ""
"Especifiqueu quines capçaleres RFC2369 de llistes de correu s'han d'afegir"
593

594
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:552
595
596
597
598
599
msgid "Specify header fields to be removed before message distribution"
msgstr ""
"Especifiqueu els camps de capçalera a eliminar abans de la distribució del "
"missatge"

600
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:562
601
602
603
604
msgid "Reject mail from automates (crontab, etc) sent to a list?"
msgstr ""
"Rebutjar els missatges generats automàticament (crontab, etc) enviats a una "
"llista?"
605

606
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:576
607
msgid ""
608
609
"SMTP server to which Sympa verify if alias with the same name as the list to "
"be created"
610
msgstr ""
611
612
"Servidor SMTP amb el qual Sympa verifica si ja existeix un àlies amb el "
"mateix nom que la llista que s'ha demanat crear"
613

614
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:579
615
msgid ""
616
617
"Default value is real FQDN of host. Set [HOST]:[PORT] to specify non-"
"standard port."
618
msgstr ""
619
620
"El valor per defecte es el del nom real del host (FQDN). Especifiqueu [HOST]:"
"[PORT] si voleu un port no estàndard."
621

622
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:588
623
624
msgid "SMTP HELO (EHLO) parameter used for alias verification"
msgstr "Useu el paràmetre SMTP HELO (EHLO) per la verificació d'àlies"
625

626
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:591
627
628
629
msgid "Default value is the host part of list_check_smtp parameter."
msgstr ""
"El valor per defecte és la part del host del paràmetre list_check_smtp."
630

631
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:601
632
msgid "Header field name(s) used to determine sender of the messages"
633
msgstr ""
634

635
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:603
636
msgid ""
637
638
639
640
641
642
643
644
"\"Return-Path\" means envelope sender (a.k.a. \"UNIX From\") which will be "
"alternative to sender of messages without \"From\" field.  \"Resent-From\" "
"may also be inserted before \"From\", because some mailers add it into "
"redirected messages and keep original \"From\" field intact.  In particular "
"cases, \"Return-Path\" can not give right sender: several mail gateway "
"products rewrite envelope sender and add original one as non-standard field "
"such as \"X-Envelope-From\".  If that is the case, you might want to insert "
"it in place of \"Return-Path\"."
645
msgstr ""
646

647
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:606
648
649
msgid "Bulk mailer"
msgstr "Bulk mailer"
650

651
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:614
652
653
msgid "Default priority for a packet to be sent by bulk."
msgstr "Prioritat per defecte dels paquets enviats per bulk."
654

655
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:622
656
657
658
659
660
661
msgid ""
"Minimum number of packets in database before the bulk forks to increase "
"sending rate"
msgstr ""
"Nombre mínim de paquets en la base de dades abans que el procés bulk comenci "
"a augmentar la taxa d'enviament"
662

663
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:629
664
665
msgid "Max number of bulks that will run on the same server"
msgstr "Nombre màxim de processos bulk que s'executaran en el mateix servidor"
666

667
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:636
668
669
670
671
672
673
msgid ""
"The number of seconds a slave bulk will remain running without processing a "
"message before it spontaneously dies."
msgstr ""
"El nombre de segons que un procés fill bulk es mantindrà en marxa sense "
"processar cap missatge abans que espontàniament es mori."
674

675
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:646
676
677
678
msgid "Keep it small if you want your server to be reactive."
msgstr ""
"Manteniu aquest valor petit, si voleu que el servidor respongui millor."
679

680
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:651
681
682
683
684
685
msgid ""
"Number of seconds a master bulk waits between two packets number checks."
msgstr ""
"Durada en segons que un procés mestre bulk espera entre dos verificacions "
"del nombre de paquets a enviar."
686

687
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:654
688
689
690
691
692
msgid ""
"Keep it small if you expect brutal increases in the message sending load."
msgstr ""
"Manteniu aquest valor petit, si espereu increments molt elevats en la "
"càrrega d'enviament de missatges."
693

694
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:657
695
696
msgid "Quotas"
msgstr "Quotes"
697

698
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:663
699
700
701
702
msgid "Default limit for the number of subscribers per list (0 means no limit)"
msgstr ""
"Límit per defecte del nombre de subscriptors per llista (0 significa sense "
"límit)"
703

704
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:670
705
706
msgid "Default disk quota for shared repository"
msgstr "Quota de disc per defecte pel repositori compartit"
707

708
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:679
709
710
msgid "Spool related"
msgstr "Configuració de les cues"
711

712
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:683
713
714
msgid "Directory containing various specialized spools"
msgstr "Directori que conté vàries cues especialitzades de sympa"
715

716
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:685
717
718
msgid "All spool are created at runtime by sympa.pl"
msgstr "Totes les cues són creades en temps d'execució per sympa.pl"
719

720
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:689
721
722
#, fuzzy
msgid "Directory for message incoming spool"
723
msgstr "Directori de la cua d'entrada"
724

725
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:698
726
727
msgid "Directory for moderation spool"
msgstr "Directori de la cua de moderació"
728

729
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:703
730
731
msgid "Directory for digest spool"
msgstr "Directori de la cua digest"
732

733
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:708
734
735
msgid "Directory for authentication spool"
msgstr "Directori de la cua d'autenticació"
736

737
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:713
738
739
740
#, fuzzy
msgid "Directory for archive spool"
msgstr "Directori de la cua digest"
741

742
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:718
743
744
msgid "Directory for subscription spool"
msgstr "Directori de la cua de subscripció"
745

746
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:723
747
748
msgid "Directory for topic spool"
msgstr "Directori de la cua de missatges en espera marcats per un tema"
749

750
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:729
751
752
msgid "Directory for bounce incoming spool"
msgstr "Directori de la cua de gestió de retornats"
753

754
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:734
755
756
msgid "Directory for task spool"
msgstr "Directori de la cua de tasques"
757

758
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:739
759
760
msgid "Directory for automatic list creation spool"
msgstr "Directori de la cua de llistes automàtiques"
761

762
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:744
763
764
765
766
#, fuzzy
msgid "Directory for message outgoing spool"
msgstr "Directori de la cua de sortida"

767
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:749
768
769
msgid "Must not be 0."
msgstr "No ha de ser 0."
770

771
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:754
772
773
774
#, fuzzy
msgid "Temporary directory used by antivirus plugins, MHonArc etc."
msgstr "Directori temporal usat per l'OpenSSL i els connectors d'antivirus"
775

776
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:759
777
778
779
780
msgid ""
"Directory containing HTML file generated by MHonArc while displaying "
"messages other than archives"
msgstr ""
781

782
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:794
783
784
msgid "Internationalization related"
msgstr "Configuració de la internacionalització"
785

786
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:806
787
788
msgid "Supported languages"
msgstr "Idiomes disponibles"
789

790
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:815
791
792
msgid "Default language (one of supported languages)"
msgstr "Idioma per defecte (un dels idiomes disponibles)"
793

794
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:819
795
796
msgid "This is the default language used by Sympa"
msgstr "Aquest és l'idioma que per defecte utilitza Sympa"
797

798
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:824
799
800
msgid "If set to \"on\", enables support of legacy character set"
msgstr "Si s'estableix a \"on\", activa el suport a l'antic joc de caràcters"
801

802
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:827
803
msgid "See also charset.conf(5) manpage"
804
msgstr ""
805

806
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:833
807
808
msgid "Bounce related"
msgstr "Configuració dels retornats"
809

810
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:841
811
812
msgid "Welcome message return-path ( unique | owner )"
msgstr "Adreça de retorn del missatge de benvinguda ( unique | owner )"
813

814
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:844
815
816
817
818
msgid "If set to unique, new subcriber is removed if welcome message bounce"
msgstr ""
"Si s'estableix a \"unique\", el nou subscriptor s'esborrarà si rebota el "
"missatge de benvinguda"
819

820
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:848
821
822
msgid "Remind message return-path ( unique | owner )"
msgstr "Adreça de retorn dels recordatoris ( unique | owner )"
823

824
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:851
825
826
827
828
829
830
msgid ""
"If set to unique, subcriber is removed if remind message bounce, use with "
"care"
msgstr ""
"Si s'estableix a \"unique\", el nou subscriptor s'esborrarà si rebota el "
"missatge de recordatori, useu aquest paràmetre amb cura"
831

832
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:858
833
834
msgid "Directory for storing bounces"
msgstr "Directori dels rebotats emmagatzemats"
835

836
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1356 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:860
837
838
839
msgid "Better if not in a critical partition"
msgstr "Millor si no està en una partició crítica"

840
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:865
841
msgid "File containing bounced PID while running"
842
msgstr ""
843
844
"Fitxer que conté l'identificador del dimoni de rebotats durant la seva "
"execució"
845

846
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:870
847
848
msgid "Task name for expiration of old bounces"