ja.po 518 KB
Newer Older
1
# Japanese translation for Sympa
2
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
3
4
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# moriwaka <moriwaka@valinux.co.jp>, 2005.
5
# Hatuka*nezumi <hatuka@nezumi.nu>, 2006-2014.
6
7
8
9
# , fuzzy
# , fuzzy
#
#
10
11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: Sympa-6.1.20+, 6.2a.38\n"
olivier.salaun's avatar
olivier.salaun committed
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
15
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:03+0000\n"
16
"Last-Translator: dverdin <david.verdin@renater.fr>\n"
17
"Language-Team: 日本語\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Language: ja\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
24
"X-POOTLE-MTIME: 1452873812.000000\n"
25

26
27
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
david.verdin's avatar
david.verdin committed
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10509 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10559
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10564 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10601
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10613 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11166
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11169 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11204
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11207 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11246
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11248 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11515
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11518 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14236
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14317 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14569
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14884 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:20842
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:20846 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22090
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22166 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22255
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23442 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23444
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23532 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5141
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5209 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6021
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6023 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8457
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9866 src/lib/Sympa/Message/Template.pm:106
44
#: src/lib/Sympa/Message/Template.pm:96 src/lib/Sympa/Message/Template.pm:99
45
#: src/libexec/alias_manager.pl.in:101
46
47
48
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日"

49
50
#: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:42
#: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:28
51
52
msgid "The configuration file contains errors.\n"
msgstr "設定ファイルに間違いがあります。\n"
53

david.verdin's avatar
david.verdin committed
54
55
56
57
58
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:151 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:409
msgid "Unable to open %s : %s"
msgstr "「%s」を開けません。%s"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:195
59
msgid "Example: "
60
msgstr "例: "
61

david.verdin's avatar
david.verdin committed
62
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:205
63
msgid "(You must define this parameter)"
64
msgstr "(パラメータの値を決めてください)"
65

david.verdin's avatar
david.verdin committed
66
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:343
67
68
msgid "%s [%s] : "
msgstr "%s [%s] : "
69

david.verdin's avatar
david.verdin committed
70
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:362
71
72
msgid "Incorrect parameter definition: %s\n"
msgstr "パラメータ定義がおかしいです。%s\n"
73

74
75
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
david.verdin's avatar
david.verdin committed
76
77
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1016 src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1985
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:2029 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:396
78
79
msgid "%d.%b.%Y-%H.%M.%S"
msgstr "%Y-%m-%d-%H-%M-%S"
80

david.verdin's avatar
david.verdin committed
81
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:400
82
83
msgid "Unable to rename %s : %s"
msgstr "%s メーリングリストを移動できません。%s"
84

david.verdin's avatar
david.verdin committed
85
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:421
86
87
88
89
90
91
msgid ""
"%s have been updated.\n"
"Previous versions have been saved as %s.\n"
msgstr ""
"%s を更新しました。\n"
"前のバージョンは %s として保存してあります。\n"
92

david.verdin's avatar
david.verdin committed
93
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:428
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
msgid ""
"##############################################################################\n"
"# This process will help you install all Perl (CPAN) modules required by "
"Sympa\n"
"# software.\n"
"# Sympa requires from 50 to 65 additional Perl modules to run properly. \n"
"# The whole installation process should take around 15 minutes.\n"
"# You'll first have to configure the CPAN shell itself and select your\n"
"# favourite CPAN server.\n"
"# Note that you might prefer to install the required Perl modules using "
"your\n"
"# favourite DEB/RPM mechanism.\n"
"# Feel free to interrupt the process if needed ; you can restart it safely\n"
"# afterward.\n"
"##############################################################################\n"
"Press the Enter key to continue..."
msgstr ""
111
112
113
"##############################################################################\n"
"# Sympaソフトウェアに必要なすべてのPerl (CPAN) モジュールのインストールを支"
"援\n"
114
"# します。\n"
115
116
"# Sympaを正常に動作させるためには、およそ50から65個のPerlモジュールを追加す"
"る\n"
117
118
"# 必要があります。\n"
"# インストールの作業には15分前後かかります。\n"
119
120
121
122
"# まず、CPANシェルを設定し、使用するCPANサーバを選択しておく必要がありま"
"す。\n"
"# なお、必要なPerlモジュールは、お好みのパッケージシステム (DEBやRPMなど) で"
"イ\n"
123
124
"# ンストールすることもできます。\n"
"# この作業はいつでも中断できますし、あとで再開することもできます。\n"
125
"##############################################################################\n"
126
"続けるにはEnterキーを押してください……"
127

david.verdin's avatar
david.verdin committed
128
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:470
129
msgid "Which RDBMS will you use for core database:"
130
msgstr "Sympaのデータを保存するリレーショナルデータベースを選んでください。"
131

david.verdin's avatar
david.verdin committed
132
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:475
133
msgid "-> Select RDBMS [1-%d] "
134
msgstr "-> 選択 [1-%d] "
135

david.verdin's avatar
david.verdin committed
136
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:488
137
msgid "Checking for PERL version:"
138
msgstr "Perlのバージョンの確認:"
139

david.verdin's avatar
david.verdin committed
140
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:491
141
142
143
msgid "Your version of perl is OK (%s  >= %s)"
msgstr "Perlのバージョン --- OK (%s >= %s)。"

david.verdin's avatar
david.verdin committed
144
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:495
145
146
147
148
149
150
151
msgid ""
"Your version of perl is TOO OLD (%s  < %s)\n"
"Please INSTALL a new one !"
msgstr ""
"Perlのバージョンが古すぎます (%s < %s)。\n"
"新しいものをインストールしてください。"

david.verdin's avatar
david.verdin committed
152
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:499
153
msgid "Checking for REQUIRED modules:"
154
msgstr "必須のモジュールの確認:"
155

david.verdin's avatar
david.verdin committed
156
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:501
157
msgid "Checking for OPTIONAL modules:"
158
msgstr "オプションモジュールの確認:"
159

david.verdin's avatar
david.verdin committed
160
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:505
161
162
163
164
165
166
167
168
169
msgid ""
"******* NOTE *******\n"
"You can retrieve all theses modules from any CPAN server\n"
"(for example ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)"
msgstr ""
"******* 参考 *******\n"
"これらのモジュールはすべて、CPANのミラーサイト (たとえば <ftp://ftp.jaist.ac."
"jp/pub/CPAN/CPAN.html>) で手に入れることができます。"

david.verdin's avatar
david.verdin committed
170
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:520
171
msgid "perl module"
172
msgstr "Perl モジュール"
173

david.verdin's avatar
david.verdin committed
174
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:520
175
msgid "from CPAN"
176
msgstr "CPANパッケージ"
177

david.verdin's avatar
david.verdin committed
178
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:521
179
msgid "STATUS"
180
msgstr "状況"
181

david.verdin's avatar
david.verdin committed
182
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:522
183
msgid "-----------"
184
msgstr "--------------"
185

david.verdin's avatar
david.verdin committed
186
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:522
187
msgid "---------"
188
msgstr "--------------"
189

david.verdin's avatar
david.verdin committed
190
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:523
191
msgid "------"
192
msgstr "----"
193

david.verdin's avatar
david.verdin committed
194
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:542
195
msgid "was not found on this system."
196
msgstr "このシステムにはありません。"
197

david.verdin's avatar
david.verdin committed
198
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:564
199
200
201
msgid "OK (%-6s >= %s)"
msgstr "OK (%-6s >= %s)。"

david.verdin's avatar
david.verdin committed
202
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:567
203
204
205
msgid "version is too old (%s < %s)"
msgstr "古すぎます (%s < %s)。"

david.verdin's avatar
david.verdin committed
206
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:570
207
msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<."
208
msgstr ">>>>>>> 「%s」は「%s」に更新しなければなりません。 <<<<<<"
209

david.verdin's avatar
david.verdin committed
210
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:602
211
212
213
msgid "## You need root privileges to install %s module. ##"
msgstr "## %s モジュールのインストールにはスーパユーザ権限が必要です。##"

david.verdin's avatar
david.verdin committed
214
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:605
215
216
217
msgid "## Press the Enter key to continue checking modules. ##"
msgstr "## モジュールの確認を続けるにはEnterキーを押してください。##"

david.verdin's avatar
david.verdin committed
218
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:614
219
220
msgid "-> Usage of this module: %s"
msgstr "-> モジュールの用途: %s"
221

david.verdin's avatar
david.verdin committed
222
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:621
223
224
msgid "-> Prerequisites: %s"
msgstr "-> 要件等: %s"
225

david.verdin's avatar
david.verdin committed
226
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:626
227
228
229
msgid "-> Install module %s ? [%s] "
msgstr "-> 「%s」モジュールをインストールしますか [%s] "

david.verdin's avatar
david.verdin committed
230
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:662
231
232
233
234
msgid ""
"Installation of %s still FAILED. You should download the tar.gz from http://"
"search.cpan.org and install it manually."
msgstr ""
235
236
"%sのインストールがどうしても失敗してしまいます。<http://search.cpan.org> から"
"ソースtarボールをダウンロードし、手作業でインストールしてください。"
237

david.verdin's avatar
david.verdin committed
238
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:667
239
240
241
msgid ""
"Installation of %s FAILED. Do you want to force the installation of this "
"module? (y/N) "
242
msgstr "%sのインストールが失敗しました。強制的にインストールしますか [y/N] "
243

244
245
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
david.verdin's avatar
david.verdin committed
246
247
248
249
250
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10197 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1236
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23194 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:2975
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3251 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3275
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3435 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6781
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6784 src/lib/Sympa/Admin.pm:267
251
252
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:584 src/lib/Sympa/Admin.pm:684
#: src/lib/Sympa/Family.pm:2498 src/lib/Sympa/Family.pm:398
david.verdin's avatar
david.verdin committed
253
#: src/lib/Sympa/Family.pm:670 src/lib/Sympa/List.pm:678
254
255
256
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%Y年%m月%d日%H時%M分%S秒"

257
258
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
david.verdin's avatar
david.verdin committed
259
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:1249
260
261
msgid "%d %b %y at %H:%M:%S"
msgstr "%y年%m月%d日%H時%M分%S秒"
262

263
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:643
264
265
266
267
268
269
msgid ""
"The number of seconds a bulk sleeps between starting a new loop if it didn't "
"find a message to send."
msgstr ""
"bulkデーモンが、処理するメッセージがなかったときに、次のループを開始するまで"
"に待つ時間 (秒)。"
270

271
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:814
272
273
274
275
276
277
278
msgid ""
"This is the set of language that will be proposed to your users for the "
"Sympa GUI. Don't select a language if you don't have the proper locale "
"packages installed."
msgstr ""
"SympaのGUIでユーザに選んでもらう言語 (複数可) です。適切なカタログをインス"
"トールしていない言語は選ばないでください。"
279

280
281
282
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:33
msgid "Site customization"
msgstr "サイト設定"
283

284
285
286
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:36
msgid "Main robot hostname"
msgstr "基本ロボットのホスト名"
287

288
289
290
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:48
msgid "Local part of sympa email address"
msgstr "Sympaの電子メール アドレスのローカル部"
291

292
293
294
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:52
msgid "Effective address will be [EMAIL]@[HOST]"
msgstr "実際のアドレスは [email]@[host] になります"
295

296
297
298
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:56
msgid "Gecos for service mail sent by Sympa itself"
msgstr "Sympa自身が送るサービスメッセージの差出人名"
299

300
301
302
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:61
msgid "This parameter is used for display name in the \"From:\" header"
msgstr "このパラメータは「From:」ヘッダの表示名に使います"
303

304
305
306
307
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:65
msgid "Listmasters email list comma separated"
msgstr ""
"リストシステム管理者の実際の電子メールアドレス (複数の場合はカンマで区切る)"
308

309
310
311
312
313
314
315
316
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:70
msgid ""
"Sympa will associate listmaster privileges to these email addresses (mail "
"and web interfaces). Some error reports may also be sent to these addresses."
msgstr ""
"Sympaはこの電子メールアドレスに (電子メールインタフェースとウェブインタフェー"
"スの両方で) リストシステム管理者権限を与えます。このアドレスにはエラー報告な"
"ども届くことがあります。"
317

318
319
320
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:74
msgid "Local part of listmaster email address"
msgstr "リストシステム管理者の電子メール アドレスのローカル部"
321

322
323
324
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:79
msgid "URL of main Web page"
msgstr "メインページのURL"
325

david.verdin's avatar
david.verdin committed
326
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:90 src/lib/Sympa/ListDef.pm:645
327
msgid "Store distributed messages into archive"
328
msgstr "配送したメッセージを投稿保管庫に格納する"
329
330
331

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:91
msgid "This setting can be overridden by each list"
332
msgstr "設定はリストごとに上書きできます"
333
334

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:284
335
336
msgid ""
"Directory for storing static contents (CSS, members pictures, documentation) "
337
"directly delivered by HTTP server"
338
339
340
msgstr ""
"静的コンテンツ (CSS、読者のピクチャ、ヘルプ) を格納するディレクトリ。HTTPサー"
"バが直にアクセスします"
341

342
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:292
343
344
msgid "URL mapped with the static_content_path directory defined above"
msgstr "上で決めた static_content_path のディレクトリに対応する URL"
345

346
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:307
347
348
msgid "Secret used by Sympa to make MD5 fingerprint in web cookies secure"
msgstr "Sympaがウェブのクッキーを安全にするために使うダイジェストの種"
349

350
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1453 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:310
351
352
353
msgid "Should not be changed ! May invalid all user password"
msgstr ""
"一旦設定したら、変更してはなりません。利用者のパスワードが使えなくなります"
354

355
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:315
356
357
msgid "Who is able to create lists"
msgstr "リストを作成できるのは"
358

359
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:320
360
361
362
363
364
365
msgid ""
"This parameter is a scenario, check sympa documentation about scenarios if "
"you want to define one"
msgstr ""
"このパラメータはシナリオです。あらたなシナリオを定義するには、Sympaの文書でシ"
"ナリオについて調べてください"
366

367
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:333
368
369
370
371
372
373
msgid ""
"Used to define a custom parameter for your server. Do not forget the "
"semicolon between the param name and the param value."
msgstr ""
"サーバごとのカスタムパラメータを定義するのに使います。パラメータの名前と値の"
"間にセミコロンを入れるのを忘れないように。"
374

375
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:340
376
377
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
378

379
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:344
380
381
msgid "Directory containing mailing lists subdirectories"
msgstr "メーリングリストごとのサブディレクトリが入るディレクトリ"
382

383
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:351
384
385
386
387
388
389
msgid ""
"Directory for configuration files; it also contains scenari/ and templates/ "
"directories"
msgstr ""
"設定ファイルのディレクトリ。scenari/ ディレクトリと templates/ ディレクトリも"
"ここに置かれます。"
390

391
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:355
392
393
msgid "System related"
msgstr "システム関連"
394

395
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:359
396
397
msgid "Syslog facility for sympa"
msgstr "Sympa用のsyslogファシリティ"
398

399
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:362
400
401
msgid "Do not forget to edit syslog.conf"
msgstr "Syslogの設定変更を忘れずに"
402

403
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:366
404
405
msgid "Log verbosity"
msgstr "ログの詳細度"
406

407
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:369
408
409
msgid "0: normal, 2,3,4: for debug"
msgstr "0 (通常)、2、3、4 (デバッグ用)"
410

411
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:373
412
413
msgid "Communication mode with syslogd (unix | inet)"
msgstr "Syslogdとの通信方式 (unix|inet)"
414

415
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:380
416
417
msgid "File containing Sympa PID while running"
msgstr "Sympaの動作中にPIDを格納しておくファイル"
418

419
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:398
420
421
msgid "File containing task_manager PID while running"
msgstr "task_managerデーモンの実行中にPIDを保存するファイル"
422

423
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:413
424
425
msgid "Umask used for file creation by Sympa"
msgstr "Sympaがファイルを作成するときに使うumask"
426

427
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:417
428
429
msgid "Sending related"
msgstr "送受信関連"
430

431
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:421
432
433
msgid "Path to the MTA (sendmail, postfix, exim or qmail)"
msgstr "MTA (Sendmail、Postfix、exim、qmail) のパス"
434

435
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:425
436
437
438
439
440
441
msgid ""
"should point to a sendmail-compatible binary (eg: a binary named \"sendmail"
"\" is distributed with Postfix)"
msgstr ""
"Sendmail互換のバイナリを指していなければなりません。たとえばPostfixでは"
"「sendmail」という名前のバイナリが配布されています"
442

443
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:436
444
445
446
msgid ""
"Max. number of Sendmail processes (launched by Sympa) running simultaneously"
msgstr "Sendmailプロセス (Sympaが起動するもの) の同時実行数上限"
447

448
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:439
449
msgid ""
450
"Proposed value is quite low, you can rise it up to 100, 200 or even 300 with "
451
"powerful systems."
452
453
454
msgstr ""
"初期値はかなり低めにしてあります。100、200と増やしてもかまいません。パワーの"
"あるシステムなら300くらいにしてもかまいません。"
455

456
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:459
457
458
msgid "Defines the name of the family the automatic lists are based on."
msgstr "自動リストのもとになる設定族の名前。"
459

460
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:467
461
462
463
msgid ""
"Defines the prefix allowing to recognize that a list is an automatic list."
msgstr "リストが自動リストであるかどうか区別できるようにするための接頭辞"
464

465
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:478
466
467
468
msgid ""
"comma separated list of operations for which blacklist filter is applied"
msgstr "ブラックリストが適用される操作 (複数あるときは「,」で区切る)"
469

470
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:484
471
472
473
474
msgid "Setting this parameter to \"none\" will hide the blacklist feature"
msgstr ""
"このパラメータを「none」に設定すると、ブラックリスト機能は画面に出なくなりま"
"す"
475

476
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:489
477
478
479
480
481
482
msgid ""
"If set, when a list editor report a spam, this external script is run by "
"wwsympa or sympa, the spam is sent into script stdin"
msgstr ""
"設定すると、リストのモデレータがスパムを報告したときに、WWSympaやSympaがこの"
"スクリプトを起動し、スパムの内容をスクリプトの標準入力に送ります"
483

484
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:495
485
486
487
488
msgid ""
"Default maximum size (in bytes) for messages (can be re-defined for each "
"list)"
msgstr "メッセージの最大長の初期値 (バイト)。リストごとに再定義できます"
489

490
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:511
491
492
493
494
495
496
msgid ""
"Maximum number of recipients per call to Sendmail. The nrcpt_by_domain.conf "
"file allows a different tuning per destination domain."
msgstr ""
"Sendmailの呼び出しごとの受信者数の上限。nrcpt_by_domain.conf 設定ファイルを使"
"えば、宛先ドメインごとにこの値を調整できます。"
497

498
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:517
499
500
msgid "Max. number of different domains per call to Sendmail"
msgstr "Sendmailの呼び出しごとの宛先ドメイン数の上限"
501

502
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:525
503
504
msgid "Whether or not to cache lists in the database"
msgstr "リストをデータベースにキャッシュするかどうか"
505

506
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:530
507
508
msgid "Path of the file that contains all list related aliases"
msgstr "リストのためのエイリアスを全て含むファイルのパス"
509

510
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:536
511
512
513
514
515
516
msgid ""
"Program used to update alias database.  \"makemap\", \"newaliases\", "
"\"postalias\", \"postmap\" or full path to custom program"
msgstr ""
"エイリアス データベースを更新するプログラム。「makemap」、「newaliases」、"
"「postalias」、「postmap」、カスタムプログラムのフルパスのいずれか"
517

518
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:542
519
msgid ""
520
521
522
523
524
525
"Type of alias database.  \"btree\", \"dbm\", \"hash\" and so on.  Available "
"when aliases_program is \"makemap\", \"postalias\" or \"postmap\""
msgstr ""
"エイリアス データベースの種類。「btree」、「dbm」、「hash」など。"
"aliases_program が「makemap」、「postalias」、「postmap」のいずれかのときに有"
"効"
526

527
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:546
528
529
msgid "Specify which rfc2369 mailing list headers to add"
msgstr "RFC 2369のメーリングリストヘッダを付加するかどうかを指定"
530

531
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:552
532
533
534
msgid "Specify header fields to be removed before message distribution"
msgstr "メッセージ配送前に取り除くヘッダフィールドを指定"

535
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:562
536
537
msgid "Reject mail from automates (crontab, etc) sent to a list?"
msgstr "自動処理 (cronジョブなど) によってリストへ送られるメールを拒否するか"
538

539
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:576
540
msgid ""
541
542
"SMTP server to which Sympa verify if alias with the same name as the list to "
"be created"
543
msgstr ""
544
545
"Sympaが、作成しようとしているリストと同じ名前のエイリアスがないか確認するため"
"に問い合わせるSMTPサーバ"
546

547
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:579
548
msgid ""
549
550
"Default value is real FQDN of host. Set [HOST]:[PORT] to specify non-"
"standard port."
551
msgstr ""
552
553
"初期値はホスト自身の実FQDNです。非標準のポート番号を指定するには「ホスト:ポー"
"ト」を設定します。"
554

555
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:588
556
557
msgid "SMTP HELO (EHLO) parameter used for alias verification"
msgstr "エイリアス確認に使うSMTP HELO (EHLO) パラメータ"
558

559
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:591
560
561
msgid "Default value is the host part of list_check_smtp parameter."
msgstr "初期値はlist_check_smtpパラメータのホスト部です。"
562

563
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:601
564
565
msgid "Header field name(s) used to determine sender of the messages"
msgstr "メッセージの送信者を決めるためのヘッダフィールドの名前"
566

567
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:603
568
569
570
571
572
573
574
575
576
msgid ""
"\"Return-Path\" means envelope sender (a.k.a. \"UNIX From\") which will be "
"alternative to sender of messages without \"From\" field.  \"Resent-From\" "
"may also be inserted before \"From\", because some mailers add it into "
"redirected messages and keep original \"From\" field intact.  In particular "
"cases, \"Return-Path\" can not give right sender: several mail gateway "
"products rewrite envelope sender and add original one as non-standard field "
"such as \"X-Envelope-From\".  If that is the case, you might want to insert "
"it in place of \"Return-Path\"."
577
msgstr ""
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
"「Return-Path」はエンヴェロープ送信者 (俗に言う「UNIX From」) を表します。こ"
"れは、メッセージに「From」ヘッダフィールドがないときに代わりに送信者として使"
"えます。「Resent-From」を「From」の前に入れるのもいいかもしれません。メールソ"
"フトによっては、メッセージを転送にするとこのヘッダを付け加え、「From」は変更"
"しないことがあります。なお、特定の環境では「Return-Path」から正しい送信者を取"
"得できないことがあります。若干のメールゲートウェイ製品はエンヴェロープ送信者"
"を書き換えてしまい、元の値を非標準のヘッダ (「X-Envelope-From」など) として付"
"け加えます。このような場合は、「Return-Path」の箇所をそのヘッダの名前に変える"
"とよいでしょう。"

588
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:606
589
590
msgid "Bulk mailer"
msgstr "メール一括送信機能"
591

592
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:614
593
594
595
msgid "Default priority for a packet to be sent by bulk."
msgstr "bulkデーモンでパケットを送信する際の優先度の初期値。"

596
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:622
597
msgid ""
598
599
"Minimum number of packets in database before the bulk forks to increase "
"sending rate"
600
msgstr ""
601
602
"bulkデーモンがforkして配送頻度を上げるには、データベースに最低何個のパケット"
"があればよいか"
603

604
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:629
605
606
msgid "Max number of bulks that will run on the same server"
msgstr "ひとつのサーバで実行できるbulkデーモンの数の上限"
607

608
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:636
609
610
611
612
613
614
msgid ""
"The number of seconds a slave bulk will remain running without processing a "
"message before it spontaneously dies."
msgstr ""
"bulkデーモンのサブデーモンがメッセージを処理せずに実行を続けられる時間 (秒)。"
"これを過ぎると終了します。"
615

616
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:646
617
618
msgid "Keep it small if you want your server to be reactive."
msgstr "サーバの反応をよくしたければ、小さい値にしておきます。"
619

620
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:651
621
622
623
msgid ""
"Number of seconds a master bulk waits between two packets number checks."
msgstr "bulkデーモンのマスタデーモンが、パケット数を調べる間隔 (秒)。"
624

625
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:654
626
627
628
msgid ""
"Keep it small if you expect brutal increases in the message sending load."
msgstr "メッセージ配送の負荷が激増しそうなら、小さい値にしておきます。"
629

630
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:657
631
632
msgid "Quotas"
msgstr "容量制限"
633

634
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:663
635
636
msgid "Default limit for the number of subscribers per list (0 means no limit)"
msgstr "リストあたりの読者数上限の初期値 (0で無制限)"
637

638
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:670
639
640
msgid "Default disk quota for shared repository"
msgstr "共有文書置き場の容量制限の初期値"
641

642
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:679
643
644
msgid "Spool related"
msgstr "キュー関連"
645

646
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:683
647
648
msgid "Directory containing various specialized spools"
msgstr "さまざまな用途のキューが置かれるディレクトリ"
649

650
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:685
651
652
msgid "All spool are created at runtime by sympa.pl"
msgstr "キューはすべて、sympa.plの実行時に作成されます。"
653

654
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:689
655
msgid "Directory for message incoming spool"
656
msgstr "メッセージ受け付け用キューのディレクトリ"
657

658
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:698
659
660
msgid "Directory for moderation spool"
msgstr "モデレーション用キューのディレクトリ"
661

662
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:703
663
664
msgid "Directory for digest spool"
msgstr "まとめ読み用キューのディレクトリ"
665

666
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:708
667
668
msgid "Directory for authentication spool"
msgstr "認証キューのディレクトリ"
669

670
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:713
671
msgid "Directory for archive spool"
672
msgstr "投稿保管庫用キューのディレクトリ"
673

674
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:718
675
676
msgid "Directory for subscription spool"
msgstr "読者登録用キューのディレクトリ"
677

678
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:723
679
680
msgid "Directory for topic spool"
msgstr "トピック用キューのディレクトリ"
681

682
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:729
683
684
msgid "Directory for bounce incoming spool"
msgstr "バウンス受け付け用キューのディレクトリ"
685

686
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:734
687
688
msgid "Directory for task spool"
msgstr "タスク用キューのディレクトリ"
689

690
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:739
691
692
msgid "Directory for automatic list creation spool"
msgstr "リスト自動作成用キューのディレクトリ"
693

694
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:744
695
696
697
msgid "Directory for message outgoing spool"
msgstr "メッセージ送出用キューのディレクトリ"

698
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:749
699
700
msgid "Must not be 0."
msgstr "0にはできません。"
701

702
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:754
703
msgid "Temporary directory used by antivirus plugins, MHonArc etc."
704
msgstr "ウィルス検査プラグイン、MHonArcなどの一時ファイル用ディレクトリ"
705

706
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:759
707
708
709
710
711
712
msgid ""
"Directory containing HTML file generated by MHonArc while displaying "
"messages other than archives"
msgstr ""
"投稿保管庫以外のメッセージを表示するために MHonArc が 生成した HTML ファイル"
"を置くディレクトリ"
713

714
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:797
715
716
msgid "Internationalization related"
msgstr "国際化関連"
717

718
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:809
719
720
msgid "Supported languages"
msgstr "対応言語"
721

722
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:818
723
724
msgid "Default language (one of supported languages)"
msgstr "言語の初期値 (対応言語のうちのどれか)"
725

726
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:822
727
728
msgid "This is the default language used by Sympa"
msgstr "Sympaが使う言語の初期値です。"
729

730
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:827
731
732
msgid "If set to \"on\", enables support of legacy character set"
msgstr "「on」に設定すると、従来キャラクタセット対応を有効にする"
733

734
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:830
735
msgid "See also charset.conf(5) manpage"
736
msgstr "charset.conf(5)マニュアルページも参照"
737

738
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:836
739
740
msgid "Bounce related"
msgstr "配送エラー処理関連"
741

742
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:844
743
744
msgid "Welcome message return-path ( unique | owner )"
msgstr "歓迎メッセージの配送エラー返送先 ( unique | owner )"
745

746
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:847
747
748
749
750
msgid "If set to unique, new subcriber is removed if welcome message bounce"
msgstr ""
"「unique」に設定した場合、新規に登録した読者への歓迎メッセージがバウンスする"
"と、その読者は削除されます。"
751

752
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:851
753
754
755
msgid "Remind message return-path ( unique | owner )"
msgstr "読者登録確認メッセージの配送エラー返送先 ( unique | owner )"

756
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:854
757
msgid ""
758
759
760
761
762
"If set to unique, subcriber is removed if remind message bounce, use with "
"care"
msgstr ""
"「unique」に設定した場合、読者登録確認メッセージがバウンスすると、その読者は"
"削除されます。注意してお使いください。"
763

764
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:861
765
766
msgid "Directory for storing bounces"
msgstr "配送エラーメッセージを格納するディレクトリ"
767

768
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1357 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:863
769
770
msgid "Better if not in a critical partition"
msgstr "重要な情報のあるパーティションにしないほうがいいでしょう。"
771

772
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:868
773
774
msgid "File containing bounced PID while running"
msgstr "bouncedデーモンの動作中にPIDを格納するファイル"
775

776
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:873
777
778
msgid "Task name for expiration of old bounces"
msgstr "古いバウンスを消去するタスクの名前"
779

780
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:907
781
782
msgid "Bouncing email rate for warn list owner"
msgstr "配送エラー率がこれを超えたらオーナーに警告"
783

784
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:914
785
786
787
msgid "Bouncing email rate for halt the list (not implemented)"
msgstr "配送エラー率がこれを超えたらリストを停止 (未実装)"

788
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:916
789
790
791
msgid "Not yet used in current version, Default is 50"
msgstr "現在のバージョンでは使いません。初期値は50 (%)。"

792
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:931
793
794
msgid "Tuning"
msgstr "パフォーマンスチューニング"
795

796
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:936
797
msgid ""
798
799
800
"Use of binary version of the list config structure on disk (none | "
"binary_file)"
msgstr "リスト設定をバイナリファイルとして保存するか (none | binary_file)"
801

802
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:940
803
804
805
806
807
808
msgid ""
"Set this parameter to \"binary_file\" if you manage a big amount of lists "
"(1000+); it should make the web interface startup faster"
msgstr ""
"大量のリスト (1000以上) を管理するときは、このパラメータを「binary_file」に設"
"定してください。ウェブインタフェースの起動が速くなります。"
809

810
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:945
811
812
msgid "flock | nfs"
msgstr "( flock | nfs )"
813

814
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:948
815
816
msgid "Sympa commands priority"
msgstr "Sympaメールコマンドの優先度"
817

818
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:964
819
820
msgid "Default priority for list messages"
msgstr "リスト メッセージの優先度の初期値"
821

822
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:971
823
824
825
826
827
828
msgid ""
"comma-separated list of files that will be parsed by Sympa when "
"instantiating a family (no space allowed in file names)"
msgstr ""
"設定族のインストールの際にSympaが処理するファイル (複数の場合はカンマで区切"
"る)。ファイル名にはスペースを使えません"
829

830
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:980
831