es.po 410 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
# Sympa online help internationalisation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
# FIRST AUTHOR <david.verdin@cru.fr>, 2007.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
23
24
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Antonio Casado <acasado@ual.es>\n"
25
26
27
28
"Language-Team: Español\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Language: es\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
32
"X-POOTLE-MTIME: 1452873911.000000\n"
33

34
35
36
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:1 default/web_tt2/help_admin.tt2:25
msgid "Managing the message archive"
msgstr "Gestionar el archivo de mensajes"
37

38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:2
msgid ""
"The mailing list management robot Sympa can generate <strong>downloadable "
"compressed archives (.ZIP format) of the messages sent to the list</strong>. "
"To download those archives, <strong>select the months</strong> that interest "
"you in the list and click on the '<strong>Download .zip archive</strong>' "
"button."
msgstr ""
"Sympa puede generar <strong>archivos comprimidos (en formato .ZIP) "
"descargables de los mensajes enviados a la lista</strong>. Para descargar "
"estos archivos, <strong>selecciona los meses</strong> que te interesan y "
"pulsa en el botón '<strong>Descargar archivo .zip</strong>'."
50

51
52
53
54
55
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:3
msgid ""
"Tip: in the 'Archive selection' list, to select all months during which "
"messages have been sent, click on the first month, hold down the SHIFT key "
"and click on the last month of the list."
56
msgstr ""
57
58
59
60
"Pista: en la lista de 'Selección de archivo', para seleccionar todos los "
"meses durante los que se enviaron mensajes, pulsa en el primer mes, mantén "
"pulsada la tecla MAYÚSCULAS del teclado, y pulsa en el último mes de la "
"lista."
61

62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:4
msgid ""
"You will receive a file of the type '<strong>nameofthelist_archive.zip</"
"strong>' containing <strong>folders named 'nameofthelist_year-month'</"
"strong> (example: <em class=\"example\">list_example_2005-06</em>) for each "
"month. Inside each folder, <strong>the file names are numbers</strong> "
"representing their position in the chronology of the messages sent (example: "
"the file named '1' contains the first message sent in the month). The "
"message files have <strong>no extension</strong>; use the text editor of "
"your choice (Notepad, WordPad, Vim, etc.) to open them. <strong>Each file "
"represents an entire message (full header)</strong>."
msgstr ""
"Vas a recibir un fichero del tipo '<strong>nombredalista_arquivo.zip</"
"strong>' que contiene, para cada mes, una <strong>carpeta llamada "
"'nombredelalista_año-mes'</strong> (por ejemplo <em class=\"example"
"\">lista_de_ejemplo_2005-06</em>). Dentro de cada carpeta, <strong>los "
"nombres de los ficheros son números</strong> que representan a su posición "
"en la cronología de los mensajes enviados (por ejemplo: el fichero chamado "
"'1' contiene el primera mensaje enviado en el mes). Los ficheros de los "
"mensajes <strong>no tienen extensión</strong>; usa el editor de texto que "
"desees (Notepad, WordPad, Vim, etc.) para abrirlos. <strong>Cada fichero "
"representa un mensaje completo (con todas las cabeceras)</strong>."
84

85
86
87
88
89
90
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:5
msgid ""
"From the 'Manage archives' page, you can also <strong>delete messages</"
"strong> (deletion month by month and not message by message). To do that, "
"<strong>select the months</strong> that interest you in the list and click "
"on the '<strong>Delete Selected Month(s)</strong>' button."
91
msgstr ""
92
93
94
95
"En la página 'Gestionar archivos' también puedes <strong>eliminar mensajes</"
"strong> (eliminación mes a mes y no mensaje a mensaje). Para conseguirlo, "
"<strong>selecciona los meses</strong> que te interesan de la lista y pulsa "
"en el botón '<strong>Eliminar Mes(es) Seleccionado(s)</strong>'."
96

97
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:6
98
msgid ""
99
100
101
102
"<strong>Be careful: this operation is irreversible!!! When you click on "
"'Delete selected months', keep in mind that you are not only deleting an "
"archive file, but also the entire message archive of the selected month!!!</"
"strong>"
103
msgstr ""
104
105
106
107
108
109
110
"<strong>Ten cuidado: ¡esta operación es irreversible! Ten en cuenta que, "
"cuando pulsas en 'Eliminar Mes(es) Seleccionado(s)', ¡estás eliminando el "
"archivo completo en esa lista para el mes seleccionado!</strong>"

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:1 default/web_tt2/help_admin.tt2:23
msgid "Managing bounces"
msgstr "Gestionar rechazos"
111

112
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:2
113
msgid ""
114
115
116
117
118
119
"When there is a <strong>problem with subscribers' email addresses</strong> "
"(obsolete email addresses, addresses temporarily unavailable when messages "
"were sent, inbox quota exceeded, etc.), the percentage of bouncing addresses "
"displays in the left menu under the text '<strong>Error rate</strong>'. To "
"check the bouncing addresses, go to the '<strong>Bounces</strong>' page of "
"the list administration module."
120
msgstr ""
121
122
123
124
125
126
127
"Cuando hay un <strong>problema con las direcciones de correo de los "
"suscriptores</strong> (direcciones obsoletas, direcciones temporalmente no "
"alcanzables cuando se envían mensajes, límite de almacenamiento del buzón "
"superado, etc.), el porcentaje de direcciones en rechazo aparece en el menú "
"izquierdo bajo el texto '<strong>Tasa de error'</strong>. Para revisar las "
"direcciones en rechazo, ve a la página '<strong>Rechazos</strong>' en el "
"módulo de administración de la lista."
128

129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:3
msgid ""
"The Sympa software automatically manages bouncing subscribers: according to "
"the number of errors and to the traffic on the list, bouncing subscribers "
"are either notified, unsubscribed, or their score is reset to zero when "
"their address stops bouncing."
msgstr ""
"El software Sympa gestiona los usuarios en rechazo de forma automática: "
"según el número de error y el tráfico de la lista, los usuarios pueden ser "
"avisados o desuscritos, o su marcador puede volver a cero cuando cesa el "
"rechazo."
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:4
msgid ""
"To <strong>make addresses stop being reported as bouncing</strong>, select "
"them by ticking their boxes and click on the '<strong>Reset errors for "
"selected users</strong>' button. If the error remains, the addresses will be "
"reported as bouncing again as soon as a message is posted on the list."
msgstr ""
"Para <strong>hacer que las direcciones dejen de estar marcadas en rechazo</"
"strong>, selecciónalas marcando las cajas y pulsando en el botón "
"'<strong>Restablecer errores para los usuarios seleccionados</strong>'. Si "
"el error permanece las direcciones volverán a estar marcadas en rechazo tan "
"pronto como se envíe un nuevo mensaje a la lista."
153

154
155
156
157
158
159
160
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:5
msgid ""
"You can also <strong>unsubscribe subscribers whose addresses are still "
"bouncing</strong>: too many bouncing addresses cause a considerable load on "
"the mailing list server. To unsubscribe subscribers, select them by ticking "
"the boxes in front of their names and click on the '<strong>Delete selected "
"email addresses</strong>' button."
161
msgstr ""
162
163
164
165
166
"También puedes <strong>desuscribir a los usuarios en rechazo</strong>: "
"demasiadas direcciones en rechazo producen una carga elevada en el servidor "
"de listas. Para desuscribir a los suscriptores en rechazo selecciónalos "
"marcando las cajas delante de sus nombres y pulsa en el botón "
"'<strong>Eliminar las direcciones de correo seleccionadas</strong>'."
167

168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:6
#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:41
msgid ""
"Tip: to select all subscribers at once, first make sure that they are all "
"displayed on the page, and then click on the 'Toggle selection' button: all "
"subscribers will be selected in a single click!"
msgstr ""
"Nota: para seleccionar a todos los suscriptores de una sola vez, primero "
"asegúrate que se muestran todos en la página y luego pulsa en el botón "
"'Invertir selección': ¡todos los suscriptores quedan marcados con único clic!"
178

179
180
181
182
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:1
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:27
msgid "Deleting the list"
msgstr "Borrar la lista"
183

184
185
186
187
188
189
190
191
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:2
msgid ""
"In the <strong>list administration module</strong>, click on '<strong>Remove "
"list</strong>'. A confirmation message displays; click on 'OK'."
msgstr ""
"En el <strong>módulo de administración de la lista</strong>, pulsa en "
"'<strong>Eliminar Lista</strong>'. Aparece un mensaje de confirmación; pulsa "
"en 'OK'."
192

193
194
195
196
197
198
199
200
201
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:3
msgid ""
"<strong>Be careful: if you delete the list, you will not be able to reopen "
"it yourself!!! If you want to reopen the list, you will have to ask the "
"listmasters.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Ten cuidado: si borras la lista, ¡no vas a poder volver a abrila por "
"ti mismo! Si la quieres volver a abrir tendrás que solicitárselo al "
"listmaster.</strong>"
202

203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:5
msgid ""
"In real terms, what are the <strong>consequences</strong> of a list deletion?"
msgstr ""
"En términos reales, ¿cuáles son las <strong>consecuencias</strong> de "
"eliminar una lista?"

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:7
msgid ""
"<strong>All subscribers are immediately unsubscribed</strong> automatically "
"(including owners and moderators)."
msgstr ""
"De forma automática <strong>todos los suscriptores son desuscritos "
"inmediatamente</strong> (incluyendo a los propietarios y moderadores)."

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:8
msgid ""
"<strong>The message archive is preserved</strong> but no one can access it "
"anymore."
msgstr ""
"<strong>EL archivo de mensajes se mantiene</strong> pero nadie puede acceder "
"a él."

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:9
msgid ""
"<strong>The documents published in the shared document web space are "
"preserved</strong> but no one can access them anymore."
msgstr ""
"<strong>Los documentos publicados en el espacio compartido se conservan</"
"strong> pero nadie puede acceder a ellos."

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:10
msgid ""
"<strong>Only the listmasters have the power to reopen the list</strong>; if "
"they do, the former list subscribers will automatically be subscribed again."
msgstr ""
"<strong>Solo el listmaster puede volver a abrir la lista</strong>; al "
"hacerlo, se recupera la lista de suscriptores."

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:12
243
msgid ""
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
"Be careful: due to a slight latency, the list pages remain accessible for a "
"while if you know their addresses. Then they will become fully unavailable."
msgstr ""
"Ten cuidado: debido a una ligera latencia, las páginas de la lista "
"permanecen accesibles durante un tiempo si conoces las direcciones de "
"acceso. Pasado este rato, desparecerán por completo."

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:14
msgid ""
"<strong>If you want the list and all the associated files to be deleted "
"permanently</strong>, you will have to ask the listmasters."
255
msgstr ""
256
257
"<strong>Si quieres que la lista y todos los ficheros asociados se eliminen "
"permanentemente</strong> tendrás que solicitárselo al listmaster."
258

259
260
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:1
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:17
261
msgid "Requesting the creation of a mailing list"
262
msgstr "Solicitar la creación de una lista"
263

264
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:2
265
msgid ""
266
267
268
269
"The <strong>list creation request</strong> can be <strong>subject to "
"conditions</strong>. Even though you meet those conditions, the <strong>list "
"creation</strong> will nevertheless be <strong>subject to approval by the "
"listmasters</strong>."
270
msgstr ""
271
"La <strong>solicitud de creación de una lista</strong> puede estar "
272
273
274
"<strong>sujeta a condiciones</strong>. Incluso si cumples los requisitos, la "
"<strong>creación de la lista</strong> está <strong>sujeta a la aprobación de "
"los listmasters</strong>."
275

276
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:3
277
msgid "To request the creation of a mailing list, do as follows:"
278
msgstr "Para solicitar la creación de una lista, haz lo siguiente:"
279

280
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:5
281
msgid ""
282
"Go to the <strong><a href=\"../home\">list environment homepage</a></strong> "
283
"and <a href=\"user-authweb.html\"><strong>log on</strong></a>."
284
msgstr ""
285
"Ve a la <strong><a href=\"../home\">página de inicio del servidor de listas</"
286
"a></strong> y <a href=\"user-authweb.html\"><strong>accede</strong></a>."
287

288
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:6
289
290
msgid "In the top menu, <strong>click on the 'Create list' link</strong>."
msgstr ""
291
292
"En el menú superior, <strong>pulsa en el enlace 'Solicitar una lista'</"
"strong>."
293

294
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:7
295
296
297
298
msgid ""
"If this link does not display, it means that you do not have the privileges "
"required to create a list."
msgstr ""
299
300
"Si el enlace no aparece, significa que no tienes permiso para crear una "
"lista."
301

302
#. ('',domain)
303
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:8
304
msgid ""
305
306
307
"Give your list a <strong>name</strong> (only enter the name without the '@' "
"and the domain name; example: <em class=\"example\">languages_spanish</em> "
"and not <em class=\"example\">languages_spanish@%2</em>)."
308
msgstr ""
309
310
311
312
"Dale un <strong>nombre</strong> a tu lista (introduce solo el nombre sin la "
"parte del dominio, la que está a la derecha de la @), por ejemplo: <em class="
"\"example\">lengua_castellana</em> y no <em class=\"example"
"\">lengua_castellana@%2</em>)."
313

314
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:9
315
316
317
318
msgid ""
"Do not use any spaces, accents or specials characters in list names: those "
"characters might cause problems."
msgstr ""
319
320
"No uses espacios, acentos o caracteres especiales en los nombres de las "
"listas: estos caracteres pueden causar problemas."
321

322
#. ('',domain)
323
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:10
324
msgid ""
325
326
327
328
329
"Choose an explicit yet short name: think of the subscribers who will have to "
"type this name every time they will send a message to the list! If you "
"manage a set of lists, you can prefix your lists' names with a common "
"prefix; thus they will be sorted together and will be easily recognizable "
"(example: <em class=\"example\">xx-users@%2, xx-hotline@%2</em>, etc.)."
330
msgstr ""
331
332
333
334
335
336
"Elige un nombre corto pero explícito: ¡piensa en los suscriptores que "
"tendrán que escribir ese nombre cada vez que quieran enviar un mensaje a la "
"lista! Si gestionas un conjunto de listas, puedes añadir un prefijo común a "
"sus nombres; así aparecerán listadas juntas y será más fácil reconocerlas "
"(por ejemplo: <em class=\"example\">xx-usuarios@%2, xx-boletin@%2</em>, "
"etc.)."
337

338
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:11
339
msgid ""
340
341
342
343
344
"Choose a <strong>list type</strong> among the predefined types (the "
"predefined types are only examples of typical configurations that can be "
"changed by the list owners after creation; it is even possible to configure "
"the list beyond the options offered in the list administration module, by "
"asking the listmasters)."
345
msgstr ""
346
347
348
349
350
"Elige un <strong>tipo de lista</strong> entre los tipos predefinidos (que "
"son ejemplos de configuraciones típicas); el propietario podrá modificar las "
"opciones de la lista tras su creación; incluso es posible modificarla más "
"allá de las opciones ofrecidas en el módulo de administración solicitándolo "
"al listmaster."
351

352
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:12
353
354
355
356
357
358
msgid ""
"Enter a <strong>subject</strong> for your list. This subject will display as "
"a header for all the list pages, and will also be visible on list index "
"pages (list of lists, list of your subscriptions, etc.) and in the browser "
"title bar."
msgstr ""
359
360
"Introduce un <strong>asunto</strong> para tu lista. El asunto aparece como "
"cabecera de todas las páginas de la lista, y también es visible en las "
361
362
363
"páginas de índice de listas (lista de listas, lista de tus suscripciones, "
"etc.) y en la barra de título del navegador."

364
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:14
365
msgid "Choose a <strong>topic</strong> in the 'Topics' drop-menu."
366
367
msgstr ""
"Elige una <strong>categoría</strong> en el menú desplegable 'Categoría'."
368

369
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:15
370
msgid ""
371
372
"If no topic suits your needs, you can request the creation of a new topic by "
"asking the listmasters."
373
msgstr ""
374
375
"Si no encuentras ninguna categoría que se adapte, puedes solicitar al "
"listmaster la creación de una nueva."
376

377
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:16
378
379
380
381
382
383
msgid ""
"Enter a <strong>description</strong> for your list. This description will "
"display on the list information page and in the 'Subscribers Charter' sent "
"by email to each new subscriber, under the 'List subject' heading. This "
"description may involve explanations about the following issues:"
msgstr ""
384
385
386
387
388
"Introduce una <strong>descripción</strong> para tu lista. Esta descripción "
"es la que se muestra en la página de información sobre la lista y en las "
"\"Normas de los suscriptores\" incluidas en la sección 'Asunto de la lista' "
"de la información a los nuevos suscriptores que se envía por correo "
"electrónico. Esta descripción puede incluir la siguiente información:"
389

390
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:18
391
msgid "object of the list and targets;"
392
msgstr "objetivo de la lista;"
393

394
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:19
395
msgid "topics discussed;"
396
msgstr "temas a tratar;"
397

398
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:20
399
msgid "operation of the list (liabilities, status of the list, etc.);"
400
msgstr ""
401
"procedimientos en la lista (responsabilidad, estado de la lista, etc.);"
402

403
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:21
404
msgid "rules applying;"
405
msgstr "reglas de uso;"
406

407
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:22
408
msgid ""
409
410
"description of the typical subscribers (their occupations, the projects they "
"manage, their nationalities, etc.)."
411
msgstr ""
412
"descripción de los suscriptores típicos (sus ocupaciones, los proyectos que "
413
"gestionan, nacionalidades, etc.)."
414

415
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:24
416
msgid ""
417
418
419
"You can format your list description with <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags. Be careful: if your "
"description is long, cut it with manual line breaks (ENTER key of your "
420
421
"keyboard); otherwise, it might not be entirely visible in your browser "
"window."
422
msgstr ""
423
424
425
426
427
"Puedes dar formato a la descripción de la lista con etiquetas <abbr lang=\"en"
"\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>. Ten "
"cuidado: si la descripción es larga, corta las líneas con retornos de carro "
"manuales (la tecla ENTER de tu teclado); en caso contrario podría no ser "
"visible por completo en tu ventana del navegador."
428

429
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:26
430
msgid "Click on the '<strong>Submit your creation request</strong>' button."
431
msgstr "Pulsa en el botón '<strong>Envía tu solicitud de creación</strong>'."
432

433
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:29
434
msgid ""
435
436
437
438
439
"A message displays to inform you that your list creation request has been "
"sent to the listmasters and that from now on, you can modify the list by "
"clicking on the 'Admin' button. However, the message warns you that the list "
"will be actually installed and made visible on the server only after "
"approval by a listmaster."
440
msgstr ""
441
442
443
444
445
"Aparecerá un mensaje que informa que tu solicitud de creación de lista ha "
"sido enviada al listmaster y que, a partir de ese momento, puedes modificar "
"la lista pulsando en el botón 'Admin'. Sin embargo, el mensaje avisa que la "
"lista no estará instalada en el servidor y visible para los usuarios hasta "
"que el listmaster la apruebe."
446

447
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:30
448
msgid ""
449
450
451
452
"After this, you will have to <strong>wait for the list creation to be "
"approved of by one of the listmasters</strong>. Then you will receive a "
"notice message entitled '<strong>Creation of the nameofthelist list</"
"strong>', informing you that your list was actually created."
453
msgstr ""
454
455
456
457
"Después de esto tienes que <strong>esperar hasta que el listmaster apruebe "
"la creación de la lista</strong>. Acto seguido recibirás un mensaje de aviso "
"titulado '<strong>Creación de la lista nombre_de_la_lista</strong>', en la "
"que se te comunica que la lista está creada."
458

459
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:31
460
msgid ""
461
462
463
"<strong>Last, subscribe to your list</strong>: creating a list or becoming "
"its owner or moderator does not mean that you are automatically subscribed "
"to it!"
464
msgstr ""
465
466
"<strong>Y por último, subscríbete a tu lista</strong>: ¡crear una lista o "
"ser su propietario o moderador no te convirte en un suscriptor!"
467

468
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:33
469
msgid "Managing a list"
470
msgstr "Gestión de una lista"
471

472
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:35
473
msgid "To manage a list you own, do as follows:"
474
msgstr "Para gestionar tu propia lista, haz lo siguiente:"
475

476
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:37
477
msgid ""
478
"Go to the <strong>list environment homepage</strong> and <strong><a href="
479
"\"user-authweb.html\">log on</a></strong>."
480
msgstr ""
481
"Ve a la <strong>página de inicio del servidor de listas</strong> y "
482
"<strong><a href=\"user-authweb.html\">accede</a></strong>."
483

484
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:38
485
486
487
488
msgid ""
"If you are subscribed to the list with several addresses, use the address "
"with which you requested the list creation."
msgstr ""
489
490
"Si estás suscrito con varias direcciones, usa la dirección con la que "
"solicitaste la creación de la lista."
491

492
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:39
493
494
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to manage."
495
msgstr ""
496
497
"<strong>Ve a la página de información de la lista</strong> que quieres "
"gestionar."
498

499
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:40
500
501
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Admin' link</strong>."
msgstr ""
502
"En el menú de la izquierda <strong>pulsa en el enlace 'Admin'</strong>."
503

504
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:43
505
msgid ""
506
507
"To browse the sections of the administration module, click on the links "
"below the 'Admin' link, in the left menu."
508
msgstr ""
509
510
"Para navegar por las secciones del módulo de administración pulsa en los "
"enlaces debajo del enlace 'Admin' del menú de la izquierda."
511

512
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:44
513
msgid "Those different sections allow you to:"
514
msgstr "Estas secciones diferentes permiten:"
515

516
517
518
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:46
msgid "<a href=\"admin-editlist.html\">configure the list</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-editlist.html\">configurar la lista</a>;"
519

520
521
522
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:47
msgid ""
"<a href=\"admin-editfile.html\">customize files related to the list</a>;"
523
msgstr ""
524
525
"<a href=\"admin-editfile.html\">personalizar los ficheros relacionados con "
"la lista</a>;"
526

527
528
529
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:48
msgid "<a href=\"admin-members.html\">manage subscribers</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-members.html\">administrar suscriptores</a>;"
530

531
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:49
532
msgid ""
533
"<a href=\"admin-archives.html\">manage the message archive of the list</a>;"
534
msgstr ""
535
536
"<a href=\"admin-archives.html\">administrar el archivo de mensajes de la "
"lista</a>;"
537

538
539
540
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:50
msgid "<a href=\"admin-bounces.html\">manage bounces</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-bounces.html\">gestionar rechazos</a>;"
541

542
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:51
543
msgid ""
544
545
"<a href=\"admin-shared.html\">create, delete or restore the shared document "
"web space</a>;"
546
msgstr ""
547
"<a href=\"admin-shared.html\">crear, eliminar o restablecer el espacio de "
548
"documentos compartidos</a>;"
549

550
551
552
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:52
msgid "<a href=\"admin-renamelist.html\">rename the list</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-renamelist.html\">cambiar el nombre de la lista</a>;"
553

554
555
556
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:53
msgid "<a href=\"admin-closelist.html\">delete the list</a>."
msgstr "<a href=\"admin-closelist.html\">eliminar la lista</a>."
557

558
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:56
559
msgid "The options available in the 'Moderate' submenu allow you to:"
560
msgstr "Las opciones disponibles en el submenú 'Moderar' permiten:"
561

562
563
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:58
msgid "<a href=\"admin-moderate.html\">moderate messages</a> sent to the list;"
564
msgstr ""
565
"<a href=\"admin-moderate.html\">moderar mensajes</a> enviados a la lista;"
566

567
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:59
568
msgid ""
569
570
"<a href=\"shared.html\">moderate documents</a> available in the shared "
"document web space;"
571
msgstr ""
572
573
574
575
576
577
"<a href=\"shared.html\">moderar documentos</a> disponibles en el espacio web "
"de documentos compartidos;"

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:60
msgid "<a href=\"admin-members.html\">moderate pending subscriptions</a>."
msgstr "<a href=\"admin-members.html\">moderar suscripciones pendientes</a>."
578

579
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:1 default/web_tt2/help_admin.tt2:19
580
581
582
msgid "Customizing the list"
msgstr "Personalizar la lista"

583
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:2
584
msgid ""
585
586
"From this page, you can <strong>edit a number of files relating to your "
"list</strong>, among which:"
587
msgstr ""
588
589
"Desde esta página puedes <strong>editar un número de ficheros relacionados "
"con tu lista</strong>, entre los que están:"
590

591
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:4
592
msgid "typical messages sent to subscribers in particular occasions:"
593
msgstr ""
594
"los mensajes típicos enviados a los suscriptores en eventos determinados:"
595

596
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:6
597
msgid ""
598
599
"<strong>welcome message</strong>: this message is the notice sent to people "
"who just subscribed. You should write a charter for your list and add it in "
600
601
602
603
"this welcome message. You can create a structured <abbr lang=\"en\" xml:lang="
"\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> message "
"(reserved to the <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> format experts);"
604
msgstr ""
605
606
607
"<strong>mensaje de bienvenida</strong>: este mensaje es el aviso que se "
"envía a los usuarios en el momento de la suscripción. Deberías escribir unas "
"normas de uso para tu lista y añadirlas a este mensaje de bienvenida. Puedes "
608
609
610
611
"crear un mensaje <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> estruturado (reservado para los "
"expertos en formato <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</abbr>);"
612

613
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:7
614
msgid ""
615
616
"<strong>unsubscribe message</strong>: this message is sent to people "
"unsubscribing from the list;"
617
msgstr ""
618
619
"<strong>mensaje de desuscripción</strong>: este es el mensaje que se envía a "
"los usuarios que se desubscriben de la lista;"
620

621
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:8
622
msgid ""
623
624
625
"<strong>deletion message</strong>: this message is sent to people you "
"unsubscribe from the list (DEL command), especially because their address "
"caused bounces;"
626
msgstr ""
627
628
629
"<strong>mensaje de eliminación</strong>: este mensaje se envía a los "
"usuarios que tú desubscribes de la lista (comando DEL), especialmente porque "
"sus direcciones están en rechazo;"
630

631
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:9
632
633
634
635
636
637
msgid ""
"<strong>remind message</strong>: this message is sent to subscribers as a "
"personalized reminder when using the REMIND command. This command is "
"essential to the good management of your list since many bounces are due to "
"people whose current address is not their subscription address anymore, or "
"even who forgot that they were subscribed to the list;"
638
msgstr ""
639
640
641
642
643
"<strong>mensaje recordatorio</strong>: este es el mensaje que se envía a los "
"suscriptores como un recordatorio personalizado cuando se usa el comando "
"REMIND. Este comando es esencial para la buena gestión de tu lista ya que "
"muchos rechazos son debidos a miembros suscritos con una dirección que ya no "
"están usando, o que olvidaron que estaban suscritos;"
644

645
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:10
646
647
648
msgid ""
"<strong>subscribing invitation message</strong>: this message is sent to "
"people you invite to subscribe to the list using the INVITE command;"
649
msgstr ""
650
651
"<strong>mensaje de invitación a suscribirse</strong>: es mensaje se envía a "
"la gente que invitas a suscribirse a la lista con el comando INVITE;"
652

653
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:11
654
msgid ""
655
656
"<strong>notice of message rejected by the moderator</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message rejected by the moderator;"
657
msgstr ""
658
659
"<strong>aviso de mensaje rechazado por el moderador</strong>: este es el "
"mensaje que el moderador envía al remitente de un mensaje que rechaza;"
660

661
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:12
662
msgid ""
663
664
"<strong>notice of message rejected because of a virus</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message in which a virus was found."
665
msgstr ""
666
667
"<strong>aviso de mensaje rechazada debido a un virus</strong>: este mensaje "
"se envía al remitente de un mensaje en la que se encontró un virus."
668

669
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:15
670
msgid "miscellaneous files:"
671
msgstr "ficheros varios:"
672

673
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:17
674
msgid ""
675
676
677
678
"<strong>list description</strong>: the list description is sent by email in "
"return to the INFO command. By default, it is also included in the welcome "
"message (subscription notice). It is not the same as the list presentation "
"page displayed on the mailing list web interface;"
679
msgstr ""
680
681
682
683
"<strong>descripción de la lista</strong>: la descripción de la lista que se "
"envía por correo en respuesta al comando INFO. Por defecto se incluye en el "
"mensaje de bienvenida (aviso de suscripción). No es la misma que la página "
"de presentación de la lista que se muestra en la interfaz web;"
684

685
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:18
686
msgid ""
687
"<strong>list homepage</strong>: this description is available on the "
688
689
690
691
"information page of the list. It can be in <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> format. Even though you do "
"not use this format, use <code>&lt;br /&gt;</code> tags to indicate line "
"breaks;"
692
msgstr ""
693
"<strong>página de inicio de la lista</strong>: esta descripción aparece en "
694
695
696
697
"la página de información de la lista. Puede estar en formato <abbr lang=\"en"
"\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>. Aunque "
"no uses este formato recomendamos que uses las etiquetas <code>&lt;br /&gt;</"
"code> para indicar los cortes de línea;"
698

699
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:19
700
msgid ""
701
702
703
"<strong>message header</strong>: when available, it is added as a <abbr lang="
"\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</"
"abbr> attachment at the beginning of each message distributed to the list;"
704
msgstr ""
705
"<strong>cabecera del mensaje</strong>: cuando esté disponible, se añade como "
706
707
708
"un adjunto <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet "
"Mail Extensions\">MIME</abbr> al comienzo de cada mensaje distribuido en la "
"lista;"
709

710
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:20
711
msgid ""
712
713
714
"<strong>message footer</strong>: when available, it is added as a <abbr lang="
"\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</"
"abbr> attachment at the end of each message distributed to the list."
715
msgstr ""
716
"<strong>pie de página del mensaje</strong>: cuando esté disponible, se añade "
717
718
719
"como un adjunto <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> al final de cada mensaje distribuido "
"en la lista."
720

721
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:24
722
msgid ""
723
724
725
726
727
728
"By default, Sympa uses default files; in this case, the specific files "
"corresponding to your list are empty. <strong>To edit a file, choose it from "
"the drop-down list and click on the 'Edit' button</strong>. You will have "
"the possibility to change the <strong>'From' field</strong> (sender), the "
"<strong>'Subject' field</strong> (subject line) and the <strong>message "
"body</strong>."
729
msgstr ""
730
731
732
733
734
735
"Si no modificas ninguno de ellos y los dejas vacíos como están, Sympa "
"utiliza los ficheros por defecto específicos para cada situación. "
"<strong>Para editar un fichero, selecciónalo de la lista desplegable y pulsa "
"en el botón 'Editar'</strong>. Tienes la posibilidad de cambiar el "
"<strong>campo From:</strong> (remitente), el <strong>campo 'Asunto'</strong> "
"y el <strong>cuerpo del mensaje</strong>."
736

737
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:25
738
msgid ""
739
740
"Be careful: the values between square brackets are variables. Do not change "
"them, unless you really know what you are doing..."
741
msgstr ""
742
743
"Ten cuidado con los valores entre corchetes, que son variables. No los "
"cambies a no ser que sepas lo que estar haciendo..."
744

745
746
747
748
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:1
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:21
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
749

750
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:2
751
msgid ""
752
753
754
"From this page, you can <strong>decide who can access the online list "
"archive</strong> (messages readable on the mailing list web interface). The "
"following options are available:"
755
msgstr ""
756
757
758
"Desde esta página puedes <strong>decidir quien tiene permiso para acceder al "
"archivo en línea de la lista</strong> (los mensajes de la lista accesibles "
"en la interfaz web). Están disponibles las siguientes opciones:"
759

760
761
762
763
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:4
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:36
msgid "closed (closed);"
msgstr "cerrada (closed);"
764

765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:5
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:15
msgid "restricted to local domain users (intranet);"
msgstr "restringido a usuarios del dominio (intranet);"

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:6
msgid "listmaster (listmaster);"
msgstr "Listmaster (listmaster);"

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:7
msgid "owner (owner);"
msgstr "propietario (owner);"

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:8
msgid "moderator (moderator);"
msgstr "moderador (moderator);"

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:9
msgid "subscribers only (private);"
msgstr "solo suscriptores (private);"

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:10
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:39
msgid "public (public)."
msgstr "pública (public)."
790

791
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:12
792
msgid ""
793
794
795
796
797
"The '<strong>Quota</strong>' input box allows you to define a "
"<strong>maximum size not to be exceeded for the message archive</strong>. "
"This size is expressed in kilobytes. List owners are notified when the "
"archive size reaches 95&#160;% of the allowed size. When the maximum size is "
"reached, later messages are not archived."
798
msgstr ""
799
800
801
802
803
"La caja '<strong>límite de almacenamiento</strong>' permite definir el "
"<strong>tamaño máximo de almacenamiento del archivo de mensajes</strong>. Se "
"expresa en kilobytes. El propietario recibe una notificación cuando el "
"tamaño del archivo supera el 95&#160;% del tamaño permitido. Cuando se "
"alcanza el tamaño máximo, dejan de almacenarse los nuevos mensajes."
804

805
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:13
806
msgid ""
807
808
"Even though messages stop being archived, it is naturally still possible to "
"send messages to the list."
809
msgstr ""
810
811
"Aunque no se almacenen nuevos mensajes, esto no implica que esté bloqueado "
"el envío de nuevos mensajes a la lista."
812

813
814
#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:14
815
msgid ""
816
817
818
819
820
"It is also possible to <strong>access the list archive by email</strong>, by "
"sending <strong>%1@%2</strong> the following command: <span class=\"commande"
"\"><strong>GET nameofthelist year-month</strong></span> (example: <em class="
"\"example\">GET list_example 2016-07</em>). Then you receive a compilation "
"of all messages sent during the chosen month. This compilation is sent in "
821
822
823
824
"plain text and contains <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText "
"Markup Language\">HTML</abbr> tags instead of the original formatting; it "
"also involves full headers for each message. The '<strong>Text archives</"
"strong>' parameter allows you to define:"
825
msgstr ""
826
827
828
829
830
831
"También es posible <strong>acceder al archivo de la lista por correo "
"electrónico</strong>, enviando <strong>%1@%2</strong> el siguiente comando "
"<span class=\"commande\"><strong>GET nombre_de_la_lista año-mes</strong></"
"span> (por ejemplo: <em class=\"example\">GET lista_de_ejemplo 2016-07</"
"em>). A continuación, recibes una recopilación de todos los mensajes "
"enviados durante ese mes. Esta recopilación se hace en texto plano y "
832
833
834
835
"contiene etiquetas <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText "
"Markup Language\">HTML</abbr> en vez del formato original; también incluye "
"las cabeceras completas de cada mensaje. El parámetro '<strong>Archivos de "
"texto</strong>' permite definir:"
836

837
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:16
838
msgid ""
839
"<strong>who is allowed</strong> to receive the list message archive by email;"
840
msgstr ""
841
842
"<strong>quien tiene permiso</strong> para recibir el archivo de mensajes de "
"la lista por correo electrónico;"
843

844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:17
msgid ""
"<strong>how frequently these archive files will be created</strong>. For "
"example, if the frequency is set to 'month', all messages distributed to the "
"list in a month will be gathered in a single archive file."
msgstr ""
"<strong>la frecuencia con la que se crean estos archivos</strong>. Por "
"ejemplo, si la frecuencia se establece a 'Mes', todos los mensajes "
"distribuidos a través de la lista durante un mes se agrupan en un único "
"fichero de archivo."
854

855
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:19
856
msgid ""
857
858
859
"If this parameter is not defined, the list will have no archive accessible "
"by email. Be careful: <strong>only the listmasters have the power to change "
"this parameter.</strong>"
860
msgstr ""
861
862
863
"Si este parámetro queda sin definir, la lista no tendrá un archivo accesible "
"por correo. Ten cuidado: <strong>solo el listmaster tiene permiso para "
"cambiar este parámetro</strong>."
864

865
866
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:20
msgid ""
867
868
869
"It is possible to send <strong>messages encrypted in <abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions\">S/MIME</"
"abbr></strong> to the list. The '<strong>Archive encrypted mails as "
870
871
"cleartext</strong>' option allows you to define how those messages will be "
"archived:"
872
msgstr ""
873
"Es posible enviar <strong>mensajes encriptados con <abbr lang=\"en\" xml:"
874
"lang=\"en\" title=\"Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions\">S/MIME</"
875
"abbr></strong> a la lista. La opción '<strong>Archivar los mensajes "
876
877
"encriptados en texto claro</strong>' permite definir como se archivan esos "
"mensajes:"
878

879
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:22
880
msgid ""
881
882
"The '<strong>Decrypted</strong>' option archives the message after removing "
"the encryption."
883
msgstr ""
884
885
"La opción '<strong>mensajes desencriptados</strong>' hace que los mensajes "
"se archiven después de eliminar su encriptación."
886

887
888
889
890
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:23
msgid ""
"The '<strong>Original</strong>' option archives the message under its "
"original encrypted form."
891
msgstr ""
892
893
"La opción '<strong>mensajes originales</strong>' hace que los mensajes se "
"archiven en su forma original encriptada."
894

895
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:25
896
msgid ""
897
898
"This option applies to both the text archive and the online archive, as well "
"as to the compilations sent to those who chose the 'Digest' delivery mode."
899
msgstr ""
900
901
902
"Esta opción afecta tanto al archivo de texto como al archivo en línea, así "
"como a las recopilaciones enviadas a aquellos que eligen los modos de "
"entrega 'recopilación'."
903

904
905
906
907
908
909
910
911
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:26
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:16
msgid ""
"BE CAREFUL: do not forget to click on the 'Update' button</strong> on bottom "
"of page to save all your changes."
msgstr ""
"TEN CUIDADO: no olvides pulsar en la botón 'Actualizar'</strong> al final de "
"la página para guardar tus cambios."
912

913
914
915
916
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:1
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:22
msgid "Bounces"
msgstr "Rechazos"
917

918
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:2
919
msgid ""
920
921
922
923
924
"\"<strong>Bounces</strong>\" represent the <strong>subscribers whose address "
"is in error</strong>, i.e. subscribers who can not receive the messages sent "
"to the list. This can be due to many reasons: obsolete email addresses, "
"addresses temporarily unavailable when messages were sent, inbox quota "
"exceeded, etc."
925
msgstr ""
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
"\"<strong>Rechazos</strong>\" representa a aquellos <strong>suscriptores que "
"tienen la dirección de correo en error</strong>, es decir, suscriptores que "
"no pueden recibir los mensajes distribuidos por la lista. Esto puede ser "
"debido a múltiples razones: direcciones de correo obsoletas, direcciones de "
"correo temporalmente no disponibles cuando se enviaron los mensajes, límite "
"de almacenamiento del buzón superado, etc."

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:3
msgid "The '<strong>Bounce management</strong>' section defines two rates:"
msgstr "La sección '<strong>gestión de rechazos</strong>' define dos niveles:"
936

937
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:5
938
msgid ""
939
940
941
942
"The <strong>warn rate</strong> indicates the bouncing email addresses rate "
"from which the list owner will receive a <strong>notice entitled 'Bounce "
"rate too high'</strong> inviting him/her to delete bouncing subscribers from "
"the list."
943
msgstr ""
944
945
946
947
"El <strong>nivel de aviso</strong> indica el nivel por encima del cual el "
"propietario de la lista recibe un <strong>aviso titulado 'tasa de rechazos "
"demasiado alta'</strong> y que lo invita a eliminar ese dirección de la "
"lista."
948

949
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:6
950
msgid ""
951
952
953
954
"The <strong>halt rate</strong> indicates the bouncing email addresses rate "
"from which <strong>the message distribution will automatically be stopped</"
"strong> up to the resolution of the problem (generally through the deletion "
"of bouncing subscribers)."
955
msgstr ""
956
957
958
959
"El <strong>nivel de parada</strong> indica el nivel por encima del cual se "
"detiene <strong>la distribución de los mensajes de forma automática</strong> "
"hasta la resolución del problema (normalmente con la eliminación de la "
"suscripción de esa dirección de correo)."
960

961
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:8
962
msgid ""
963
964
965
"The '<strong>Management of bouncers, 1st level</strong>' and "
"'<strong>Management of bouncers, 2nd level</strong>' sections allow you to "
"perform automatic tasks with regard to bouncing subscribers. You can define:"
966
msgstr ""
967
968
969
"Las secciones '<strong>Gestión de rechazos, 1º nivel</strong>' y "
"'<strong>Gestión de rechazos, 2º nivel</strong>' permiten automatizar las "
"tareas que se realizan con los suscriptores en rechazo. Puedes definir:"
970

971
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:10
972
msgid ""
973
974
975
"the <strong>score ranges that define level&#160;1 and level&#160;2 bouncers</"
"strong>. By default, level&#160;1 bouncers have a score comprised between 45 "
"and 74 and level&#160;2 bouncers have a score comprised between 75 and 100;"
976
msgstr ""
977
978
979
"las <strong>puntuaciones que definen el nivel&#160;1 y el nivel&#160;2 de "
"los rechazos</strong>. Por defecto, el nivel&#160;1 tiene un valor entre 45 "
"y 74, mientras que para el nivel&#160;2 el valor va de 75 a 100;"
980

981
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:11
982
msgid ""
983
984
985
"The score depends on the number, type and frequency of errors. If the "
"bouncing time is too short or if there have not been many errors, the "
"bouncer is not given a score."
986
msgstr ""
987
988
989
"El valor depende del número, tipo y frecuencia de los errores. Si el rechazo "
"es demasiado corto o no hubo demasiados errores, el rechazo no recibe "
"puntuación."