ja.po 475 KB
Newer Older
1
# Japanese translation for Sympa
2
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
3
4
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# moriwaka <moriwaka@valinux.co.jp>, 2005.
5
# Hatuka*nezumi <hatuka@nezumi.nu>, 2006-2014.
6
7
8
9
# , fuzzy
# , fuzzy
#
#
10
11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: Sympa-6.1.20+, 6.2a.38\n"
olivier.salaun's avatar
olivier.salaun committed
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
15
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 11:49+0000\n"
16
"Last-Translator: IKEDA Soji <hatuka@nezumi.nu>\n"
17
"Language-Team: 日本語\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Language: ja\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
24
"X-POOTLE-MTIME: 1412336963.000000\n"
25

26
27
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10212 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10974
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11024 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11029
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11066 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11078
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11686 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11689
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11728 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11730
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11949 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11952
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14634 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14715
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14972 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15286
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:21538 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:21547
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22810 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22915
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24295 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24297
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24386 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5469
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5537 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6342
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6344 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8641
42
43
#: src/lib/Sympa/Message.pm:502 src/lib/Sympa/Message.pm:505
#: src/lib/Sympa/Message.pm:512 src/libexec/alias_manager.pl.in:102
44
45
46
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日"

47
48
49
50
#: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:43
#: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:29
msgid "The configuration file contains errors.\n"
msgstr "設定ファイルに間違いがあります。\n"
51

52
53
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:177
msgid "Example: "
54
msgstr "例: "
55

56
57
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:187
msgid "(You must define this parameter)"
58
msgstr "(パラメータの値を決めてください)"
59

60
61
62
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:274
msgid "%s [%s] : "
msgstr "%s [%s] : "
63

64
65
66
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:293
msgid "Incorrect parameter definition: %s\n"
msgstr "パラメータ定義がおかしいです。%s\n"
67

68
69
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
70
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1015 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:327
71
72
msgid "%d.%b.%Y-%H.%M.%S"
msgstr "%Y-%m-%d-%H-%M-%S"
73

74
75
76
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:331
msgid "Unable to rename %s : %s"
msgstr "%s メーリングリストを移動できません。%s"
77

78
79
80
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:339
msgid "Unable to open %s : %s"
msgstr "「%s」を開けません。%s"
81

82
83
84
85
86
87
88
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:350
msgid ""
"%s have been updated.\n"
"Previous versions have been saved as %s.\n"
msgstr ""
"%s を更新しました。\n"
"前のバージョンは %s として保存してあります。\n"
89

90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:357
msgid ""
"##############################################################################\n"
"# This process will help you install all Perl (CPAN) modules required by "
"Sympa\n"
"# software.\n"
"# Sympa requires from 50 to 65 additional Perl modules to run properly. \n"
"# The whole installation process should take around 15 minutes.\n"
"# You'll first have to configure the CPAN shell itself and select your\n"
"# favourite CPAN server.\n"
"# Note that you might prefer to install the required Perl modules using "
"your\n"
"# favourite DEB/RPM mechanism.\n"
"# Feel free to interrupt the process if needed ; you can restart it safely\n"
"# afterward.\n"
"##############################################################################\n"
"Press the Enter key to continue..."
msgstr ""
108
109
110
"##############################################################################\n"
"# Sympaソフトウェアに必要なすべてのPerl (CPAN) モジュールのインストールを支"
"援\n"
111
"# します。\n"
112
113
"# Sympaを正常に動作させるためには、およそ50から65個のPerlモジュールを追加す"
"る\n"
114
115
"# 必要があります。\n"
"# インストールの作業には15分前後かかります。\n"
116
117
118
119
"# まず、CPANシェルを設定し、使用するCPANサーバを選択しておく必要がありま"
"す。\n"
"# なお、必要なPerlモジュールは、お好みのパッケージシステム (DEBやRPMなど) で"
"イ\n"
120
121
"# ンストールすることもできます。\n"
"# この作業はいつでも中断できますし、あとで再開することもできます。\n"
122
"##############################################################################\n"
123
"続けるにはEnterキーを押してください……"
124
125
126

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:376
msgid "Checking for PERL version:"
127
msgstr "Perlのバージョンの確認:"
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:379
msgid "Your version of perl is OK (%s  >= %s)"
msgstr "Perlのバージョン --- OK (%s >= %s)。"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:383
msgid ""
"Your version of perl is TOO OLD (%s  < %s)\n"
"Please INSTALL a new one !"
msgstr ""
"Perlのバージョンが古すぎます (%s < %s)。\n"
"新しいものをインストールしてください。"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:387
msgid "Checking for REQUIRED modules:"
143
msgstr "必須のモジュールの確認:"
144
145
146

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:389
msgid "Checking for OPTIONAL modules:"
147
msgstr "オプションモジュールの確認:"
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:393
msgid ""
"******* NOTE *******\n"
"You can retrieve all theses modules from any CPAN server\n"
"(for example ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)"
msgstr ""
"******* 参考 *******\n"
"これらのモジュールはすべて、CPANのミラーサイト (たとえば <ftp://ftp.jaist.ac."
"jp/pub/CPAN/CPAN.html>) で手に入れることができます。"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:408
msgid "perl module"
161
msgstr "Perl モジュール"
162
163
164

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:408
msgid "from CPAN"
165
msgstr "CPANパッケージ"
166
167
168

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:409
msgid "STATUS"
169
msgstr "状況"
170
171
172

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:410
msgid "-----------"
173
msgstr "--------------"
174
175
176

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:410
msgid "---------"
177
msgstr "--------------"
178
179
180

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:411
msgid "------"
181
msgstr "----"
182
183
184

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:430
msgid "was not found on this system."
185
msgstr "このシステムにはありません。"
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:452
msgid "OK (%-6s >= %s)"
msgstr "OK (%-6s >= %s)。"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:455
msgid "version is too old (%s < %s)"
msgstr "古すぎます (%s < %s)。"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:458
msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<."
197
msgstr ">>>>>>> 「%s」は「%s」に更新しなければなりません。 <<<<<<"
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:487
msgid "## You need root privileges to install %s module. ##"
msgstr "## %s モジュールのインストールにはスーパユーザ権限が必要です。##"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:490
msgid "## Press the Enter key to continue checking modules. ##"
msgstr "## モジュールの確認を続けるにはEnterキーを押してください。##"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:499
208
209
msgid "-> Usage of this module: %s"
msgstr "-> モジュールの用途: %s"
210

211
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:506
212
213
msgid "-> Prerequisites: %s"
msgstr "-> 要件等: %s"
214

215
216
217
218
219
220
221
222
223
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:511
msgid "-> Install module %s ? [%s] "
msgstr "-> 「%s」モジュールをインストールしますか [%s] "

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:549
msgid ""
"Installation of %s still FAILED. You should download the tar.gz from http://"
"search.cpan.org and install it manually."
msgstr ""
224
225
"%sのインストールがどうしても失敗してしまいます。<http://search.cpan.org> から"
"ソースtarボールをダウンロードし、手作業でインストールしてください。"
226
227
228
229
230

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:554
msgid ""
"Installation of %s FAILED. Do you want to force the installation of this "
"module? (y/N) "
231
msgstr "%sのインストールが失敗しました。強制的にインストールしますか [y/N] "
232

233
#: src/lib/tools.pm:1816
234
msgid "contains the dictionary word '%s'"
235
msgstr "辞書にある単語「%s」を含みます"
236

237
#: src/lib/tools.pm:1810
238
msgid "Not between %d and %d characters"
239
msgstr "%d 文字以上 %d 文字以下でなければなりません"
240

241
#: src/lib/tools.pm:1811
242
msgid "Not %d characters or greater"
243
msgstr "%d 文字以上でなければなりません"
244

245
#: src/lib/tools.pm:1812
246
msgid "Not less than or equal to %d characters"
247
msgstr "%d 文字以下でなければなりません"
248

249
#: src/lib/tools.pm:1813
250
msgid "contains bad characters"
251
msgstr "使えない文字があります"
252

253
#: src/lib/tools.pm:1814
254
msgid "contains less than %d character groups"
255
msgstr "%d 種類以上の文字を含まなければなりません"
256

257
#: src/lib/tools.pm:1815
258
msgid "contains over %d leading characters in sequence"
259
msgstr "%d 文字以上の続き文字があります"
260

261
262
263
264
#: src/lib/Sympa/Tools/Daemon.pm:225 src/lib/Sympa/Tools/Daemon.pm:228
#: src/lib/tt2.pm:167
msgid "(unknown date)"
msgstr "(日付不明)"
265

266
267
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
268
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1202 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24047
269
270
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3278 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3648
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3672 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3831
271
272
273
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7166 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7169
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:269 src/lib/Sympa/Admin.pm:582
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:684 src/lib/Sympa/Family.pm:2487
274
#: src/lib/Sympa/Family.pm:396 src/lib/Sympa/Family.pm:668
275
#: src/lib/Sympa/List.pm:925
276
277
278
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%Y年%m月%d日%H時%M分%S秒"

279
280
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
281
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:1230
282
283
msgid "%d %b %y at %H:%M:%S"
msgstr "%y年%m月%d日%H時%M分%S秒"
284

285
#: default/mail_tt2/helpfile.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:192
286
287
msgid "User guide"
msgstr "ご利用案内"
288

289
290
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
291
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13292 src/lib/Sympa/Commands.pm:1204
292
293
msgid "%A"
msgstr "%a"
294

295
#: default/mail_tt2/global_remind.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:2167
296
297
msgid "Subscription summary"
msgstr "読者登録の概要"
298

299
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:642
300
301
302
303
304
305
msgid ""
"The number of seconds a bulk sleeps between starting a new loop if it didn't "
"find a message to send."
msgstr ""
"bulkデーモンが、処理するメッセージがなかったときに、次のループを開始するまで"
"に待つ時間 (秒)。"
306

307
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:810
308
309
310
311
312
313
314
msgid ""
"This is the set of language that will be proposed to your users for the "
"Sympa GUI. Don't select a language if you don't have the proper locale "
"packages installed."
msgstr ""
"SympaのGUIでユーザに選んでもらう言語 (複数可) です。適切なカタログをインス"
"トールしていない言語は選ばないでください。"
315

316
317
318
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:33
msgid "Site customization"
msgstr "サイト設定"
319

320
321
322
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:36
msgid "Main robot hostname"
msgstr "基本ロボットのホスト名"
323

324
325
326
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:48
msgid "Local part of sympa email address"
msgstr "Sympaの電子メール アドレスのローカル部"
327

328
329
330
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:52
msgid "Effective address will be [EMAIL]@[HOST]"
msgstr "実際のアドレスは [email]@[host] になります"
331

332
333
334
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:56
msgid "Gecos for service mail sent by Sympa itself"
msgstr "Sympa自身が送るサービスメッセージの差出人名"
335

336
337
338
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:61
msgid "This parameter is used for display name in the \"From:\" header"
msgstr "このパラメータは「From:」ヘッダの表示名に使います"
339

340
341
342
343
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:65
msgid "Listmasters email list comma separated"
msgstr ""
"リストシステム管理者の実際の電子メールアドレス (複数の場合はカンマで区切る)"
344

345
346
347
348
349
350
351
352
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:70
msgid ""
"Sympa will associate listmaster privileges to these email addresses (mail "
"and web interfaces). Some error reports may also be sent to these addresses."
msgstr ""
"Sympaはこの電子メールアドレスに (電子メールインタフェースとウェブインタフェー"
"スの両方で) リストシステム管理者権限を与えます。このアドレスにはエラー報告な"
"ども届くことがあります。"
353

354
355
356
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:74
msgid "Local part of listmaster email address"
msgstr "リストシステム管理者の電子メール アドレスのローカル部"
357

358
359
360
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:79
msgid "URL of main Web page"
msgstr "メインページのURL"
361

362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:90 src/lib/Sympa/ListDef.pm:645
#, fuzzy
msgid "Store distributed messages into archive"
msgstr "配信するメッセージに追加するもの"

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:91
msgid "This setting can be overridden by each list"
msgstr ""

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:284
372
373
374
375
376
377
msgid ""
"Directory for storing static contents (CSS, members pictures, documentation) "
"directly delivered by Apache"
msgstr ""
"静的コンテンツ (CSS、読者のピクチャ、ヘルプ) を格納するディレクトリ。HTTPサー"
"バが直にアクセスします"
378

379
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:292
380
381
msgid "URL mapped with the static_content_path directory defined above"
msgstr "上で決めた static_content_path のディレクトリに対応する URL"
382

383
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:307
384
385
msgid "Secret used by Sympa to make MD5 fingerprint in web cookies secure"
msgstr "Sympaがウェブのクッキーを安全にするために使うダイジェストの種"
386

387
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1440 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:310
388
389
390
msgid "Should not be changed ! May invalid all user password"
msgstr ""
"一旦設定したら、変更してはなりません。利用者のパスワードが使えなくなります"
391

392
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:315
393
394
msgid "Who is able to create lists"
msgstr "リストを作成できるのは"
395

396
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:320
397
398
399
400
401
402
msgid ""
"This parameter is a scenario, check sympa documentation about scenarios if "
"you want to define one"
msgstr ""
"このパラメータはシナリオです。あらたなシナリオを定義するには、Sympaの文書でシ"
"ナリオについて調べてください"
403

404
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:333
405
406
407
408
409
410
msgid ""
"Used to define a custom parameter for your server. Do not forget the "
"semicolon between the param name and the param value."
msgstr ""
"サーバごとのカスタムパラメータを定義するのに使います。パラメータの名前と値の"
"間にセミコロンを入れるのを忘れないように。"
411

412
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:340
413
414
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
415

416
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:344
417
418
msgid "Directory containing mailing lists subdirectories"
msgstr "メーリングリストごとのサブディレクトリが入るディレクトリ"
419

420
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:351
421
422
423
424
425
426
msgid ""
"Directory for configuration files; it also contains scenari/ and templates/ "
"directories"
msgstr ""
"設定ファイルのディレクトリ。scenari/ ディレクトリと templates/ ディレクトリも"
"ここに置かれます。"
427

428
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:355
429
430
msgid "System related"
msgstr "システム関連"
431

432
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:359
433
434
msgid "Syslog facility for sympa"
msgstr "Sympa用のsyslogファシリティ"
435

436
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:362
437
438
msgid "Do not forget to edit syslog.conf"
msgstr "Syslogの設定変更を忘れずに"
439

440
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:366
441
442
msgid "Log verbosity"
msgstr "ログの詳細度"
443

444
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:369
445
446
msgid "0: normal, 2,3,4: for debug"
msgstr "0 (通常)、2、3、4 (デバッグ用)"
447

448
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:373
449
450
msgid "Communication mode with syslogd (unix | inet)"
msgstr "Syslogdとの通信方式 (unix|inet)"
451

452
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:380
453
454
msgid "File containing Sympa PID while running"
msgstr "Sympaの動作中にPIDを格納しておくファイル"
455

456
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:398
457
458
msgid "File containing task_manager PID while running"
msgstr "task_managerデーモンの実行中にPIDを保存するファイル"
459

460
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:413
461
462
msgid "Umask used for file creation by Sympa"
msgstr "Sympaがファイルを作成するときに使うumask"
463

464
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:417
465
466
msgid "Sending related"
msgstr "送受信関連"
467

468
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:421
469
470
msgid "Path to the MTA (sendmail, postfix, exim or qmail)"
msgstr "MTA (Sendmail、Postfix、exim、qmail) のパス"
471

472
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:425
473
474
475
476
477
478
msgid ""
"should point to a sendmail-compatible binary (eg: a binary named \"sendmail"
"\" is distributed with Postfix)"
msgstr ""
"Sendmail互換のバイナリを指していなければなりません。たとえばPostfixでは"
"「sendmail」という名前のバイナリが配布されています"
479

480
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:436
481
482
483
msgid ""
"Max. number of Sendmail processes (launched by Sympa) running simultaneously"
msgstr "Sendmailプロセス (Sympaが起動するもの) の同時実行数上限"
484

485
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:439
486
msgid ""
487
488
489
490
491
"Proposed value is quite low, you can rise it up to 100, 200 or even 300 with "
"powerfull systems."
msgstr ""
"初期値はかなり低めにしてあります。100、200と増やしてもかまいません。パワーの"
"あるシステムなら300くらいにしてもかまいません。"
492

493
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:459
494
495
msgid "Defines the name of the family the automatic lists are based on."
msgstr "自動リストのもとになる設定族の名前。"
496

497
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:467
498
499
500
msgid ""
"Defines the prefix allowing to recognize that a list is an automatic list."
msgstr "リストが自動リストであるかどうか区別できるようにするための接頭辞"
501

502
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:478
503
504
505
msgid ""
"comma separated list of operations for which blacklist filter is applied"
msgstr "ブラックリストが適用される操作 (複数あるときは「,」で区切る)"
506

507
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:484
508
509
510
511
msgid "Setting this parameter to \"none\" will hide the blacklist feature"
msgstr ""
"このパラメータを「none」に設定すると、ブラックリスト機能は画面に出なくなりま"
"す"
512

513
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:489
514
515
516
517
518
519
msgid ""
"If set, when a list editor report a spam, this external script is run by "
"wwsympa or sympa, the spam is sent into script stdin"
msgstr ""
"設定すると、リストのモデレータがスパムを報告したときに、WWSympaやSympaがこの"
"スクリプトを起動し、スパムの内容をスクリプトの標準入力に送ります"
520

521
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:495
522
523
524
525
msgid ""
"Default maximum size (in bytes) for messages (can be re-defined for each "
"list)"
msgstr "メッセージの最大長の初期値 (バイト)。リストごとに再定義できます"
526

527
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:511
528
529
530
531
532
533
msgid ""
"Maximum number of recipients per call to Sendmail. The nrcpt_by_domain.conf "
"file allows a different tuning per destination domain."
msgstr ""
"Sendmailの呼び出しごとの受信者数の上限。nrcpt_by_domain.conf 設定ファイルを使"
"えば、宛先ドメインごとにこの値を調整できます。"
534

535
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:517
536
537
msgid "Max. number of different domains per call to Sendmail"
msgstr "Sendmailの呼び出しごとの宛先ドメイン数の上限"
538

539
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:525
540
541
msgid "Whether or not to cache lists in the database"
msgstr "リストをデータベースにキャッシュするかどうか"
542

543
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:530
544
545
msgid "Path of the file that contains all list related aliases"
msgstr "リストのためのエイリアスを全て含むファイルのパス"
546

547
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:536
548
549
550
551
552
553
msgid ""
"Program used to update alias database.  \"makemap\", \"newaliases\", "
"\"postalias\", \"postmap\" or full path to custom program"
msgstr ""
"エイリアス データベースを更新するプログラム。「makemap」、「newaliases」、"
"「postalias」、「postmap」、カスタムプログラムのフルパスのいずれか"
554

555
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:542
556
msgid ""
557
558
559
560
561
562
"Type of alias database.  \"btree\", \"dbm\", \"hash\" and so on.  Available "
"when aliases_program is \"makemap\", \"postalias\" or \"postmap\""
msgstr ""
"エイリアス データベースの種類。「btree」、「dbm」、「hash」など。"
"aliases_program が「makemap」、「postalias」、「postmap」のいずれかのときに有"
"効"
563

564
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:546
565
566
msgid "Specify which rfc2369 mailing list headers to add"
msgstr "RFC 2369のメーリングリストヘッダを付加するかどうかを指定"
567

568
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:552
569
570
571
msgid "Specify header fields to be removed before message distribution"
msgstr "メッセージ配送前に取り除くヘッダフィールドを指定"

572
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:562
573
574
msgid "Reject mail from automates (crontab, etc) sent to a list?"
msgstr "自動処理 (cronジョブなど) によってリストへ送られるメールを拒否するか"
575

576
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:576
577
msgid ""
578
579
"SMTP server to which Sympa verify if alias with the same name as the list to "
"be created"
580
msgstr ""
581
582
"Sympaが、作成しようとしているリストと同じ名前のエイリアスがないか確認するため"
"に問い合わせるSMTPサーバ"
583

584
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:579
585
msgid ""
586
587
"Default value is real FQDN of host. Set [HOST]:[PORT] to specify non-"
"standard port."
588
msgstr ""
589
590
"初期値はホスト自身の実FQDNです。非標準のポート番号を指定するには「ホスト:ポー"
"ト」を設定します。"
591

592
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:588
593
594
msgid "SMTP HELO (EHLO) parameter used for alias verification"
msgstr "エイリアス確認に使うSMTP HELO (EHLO) パラメータ"
595

596
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:591
597
598
msgid "Default value is the host part of list_check_smtp parameter."
msgstr "初期値はlist_check_smtpパラメータのホスト部です。"
599

600
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:600
601
602
msgid "Header field name(s) used to determine sender of the messages"
msgstr "メッセージの送信者を決めるためのヘッダフィールドの名前"
603

604
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:602
605
606
607
608
609
610
611
612
613
msgid ""
"\"Return-Path\" means envelope sender (a.k.a. \"UNIX From\") which will be "
"alternative to sender of messages without \"From\" field.  \"Resent-From\" "
"may also be inserted before \"From\", because some mailers add it into "
"redirected messages and keep original \"From\" field intact.  In particular "
"cases, \"Return-Path\" can not give right sender: several mail gateway "
"products rewrite envelope sender and add original one as non-standard field "
"such as \"X-Envelope-From\".  If that is the case, you might want to insert "
"it in place of \"Return-Path\"."
614
msgstr ""
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
"「Return-Path」はエンヴェロープ送信者 (俗に言う「UNIX From」) を表します。こ"
"れは、メッセージに「From」ヘッダフィールドがないときに代わりに送信者として使"
"えます。「Resent-From」を「From」の前に入れるのもいいかもしれません。メールソ"
"フトによっては、メッセージを転送にするとこのヘッダを付け加え、「From」は変更"
"しないことがあります。なお、特定の環境では「Return-Path」から正しい送信者を取"
"得できないことがあります。若干のメールゲートウェイ製品はエンヴェロープ送信者"
"を書き換えてしまい、元の値を非標準のヘッダ (「X-Envelope-From」など) として付"
"け加えます。このような場合は、「Return-Path」の箇所をそのヘッダの名前に変える"
"とよいでしょう。"

625
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:605
626
627
msgid "Bulk mailer"
msgstr "メール一括送信機能"
628

629
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:613
630
631
632
msgid "Default priority for a packet to be sent by bulk."
msgstr "bulkデーモンでパケットを送信する際の優先度の初期値。"

633
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:621
634
msgid ""
635
636
"Minimum number of packets in database before the bulk forks to increase "
"sending rate"
637
msgstr ""
638
639
"bulkデーモンがforkして配送頻度を上げるには、データベースに最低何個のパケット"
"があればよいか"
640

641
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:628
642
643
msgid "Max number of bulks that will run on the same server"
msgstr "ひとつのサーバで実行できるbulkデーモンの数の上限"
644

645
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:635
646
647
648
649
650
651
msgid ""
"The number of seconds a slave bulk will remain running without processing a "
"message before it spontaneously dies."
msgstr ""
"bulkデーモンのサブデーモンがメッセージを処理せずに実行を続けられる時間 (秒)。"
"これを過ぎると終了します。"
652

653
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:645
654
655
msgid "Keep it small if you want your server to be reactive."
msgstr "サーバの反応をよくしたければ、小さい値にしておきます。"
656

657
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:650
658
659
660
msgid ""
"Number of seconds a master bulk waits between two packets number checks."
msgstr "bulkデーモンのマスタデーモンが、パケット数を調べる間隔 (秒)。"
661

662
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:653
663
664
665
msgid ""
"Keep it small if you expect brutal increases in the message sending load."
msgstr "メッセージ配送の負荷が激増しそうなら、小さい値にしておきます。"
666

667
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:656
668
669
msgid "Quotas"
msgstr "容量制限"
670

671
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:662
672
673
msgid "Default limit for the number of subscribers per list (0 means no limit)"
msgstr "リストあたりの読者数上限の初期値 (0で無制限)"
674

675
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:669
676
677
msgid "Default disk quota for shared repository"
msgstr "共有文書置き場の容量制限の初期値"
678

679
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:678
680
681
msgid "Spool related"
msgstr "キュー関連"
682

683
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:682
684
685
msgid "Directory containing various specialized spools"
msgstr "さまざまな用途のキューが置かれるディレクトリ"
686

687
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:684
688
689
msgid "All spool are created at runtime by sympa.pl"
msgstr "キューはすべて、sympa.plの実行時に作成されます。"
690

691
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:688
692
msgid "Directory for message incoming spool"
693
msgstr "メッセージ受け付け用キューのディレクトリ"
694

695
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:697
696
697
msgid "Directory for moderation spool"
msgstr "モデレーション用キューのディレクトリ"
698

699
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:702
700
701
msgid "Directory for digest spool"
msgstr "まとめ読み用キューのディレクトリ"
702

703
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:707
704
705
msgid "Directory for authentication spool"
msgstr "認証キューのディレクトリ"
706

707
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:712
708
msgid "Directory for archive spool"
709
msgstr "投稿保管庫用キューのディレクトリ"
710

711
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:717
712
713
msgid "Directory for subscription spool"
msgstr "読者登録用キューのディレクトリ"
714

715
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:722
716
717
msgid "Directory for topic spool"
msgstr "トピック用キューのディレクトリ"
718

719
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:728
720
721
msgid "Directory for bounce incoming spool"
msgstr "バウンス受け付け用キューのディレクトリ"
722

723
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:733
724
725
msgid "Directory for task spool"
msgstr "タスク用キューのディレクトリ"
726

727
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:738
728
729
msgid "Directory for automatic list creation spool"
msgstr "リスト自動作成用キューのディレクトリ"
730

731
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:743
732
733
734
msgid "Directory for message outgoing spool"
msgstr "メッセージ送出用キューのディレクトリ"

735
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:748
736
737
msgid "Must not be 0."
msgstr "0にはできません。"
738

739
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:753
740
msgid "Temporary directory used by antivirus plugins, MHonArc etc."
741
msgstr "ウィルス検査プラグイン、MHonArcなどの一時ファイル用ディレクトリ"
742

743
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:758
744
745
746
747
748
749
msgid ""
"Directory containing HTML file generated by MHonArc while displaying "
"messages other than archives"
msgstr ""
"投稿保管庫以外のメッセージを表示するために MHonArc が 生成した HTML ファイル"
"を置くディレクトリ"
750

751
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:793
752
753
msgid "Internationalization related"
msgstr "国際化関連"
754

755
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:805
756
757
msgid "Supported languages"
msgstr "対応言語"
758

759
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:814
760
761
msgid "Default language (one of supported languages)"
msgstr "言語の初期値 (対応言語のうちのどれか)"
762

763
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:818
764
765
msgid "This is the default language used by Sympa"
msgstr "Sympaが使う言語の初期値です。"
766

767
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:823
768
769
msgid "If set to \"on\", enables support of legacy character set"
msgstr "「on」に設定すると、従来キャラクタセット対応を有効にする"
770

771
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:827
772
773
774
775
776
777
msgid ""
"In some language environments, legacy encoding (character set) is preferred "
"for e-mail messages: for example iso-2022-jp in Japanese language."
msgstr ""
"言語によっては、電子メールメッセージで従来文字コード (キャラクタセット) を使"
"うほうが望ましいです (たとえば日本語でのISO-2022-JP)。"
778

779
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:833
780
781
msgid "Bounce related"
msgstr "配送エラー処理関連"
782

783
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:841
784
785
msgid "Welcome message return-path ( unique | owner )"
msgstr "歓迎メッセージの配送エラー返送先 ( unique | owner )"
786

787
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:844
788
789
790
791
msgid "If set to unique, new subcriber is removed if welcome message bounce"
msgstr ""
"「unique」に設定した場合、新規に登録した読者への歓迎メッセージがバウンスする"
"と、その読者は削除されます。"
792

793
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:848
794
795
796
msgid "Remind message return-path ( unique | owner )"
msgstr "読者登録確認メッセージの配送エラー返送先 ( unique | owner )"

797
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:851
798
msgid ""
799
800
801
802
803
"If set to unique, subcriber is removed if remind message bounce, use with "
"care"
msgstr ""
"「unique」に設定した場合、読者登録確認メッセージがバウンスすると、その読者は"
"削除されます。注意してお使いください。"
804

805
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:858
806
807
msgid "Directory for storing bounces"
msgstr "配送エラーメッセージを格納するディレクトリ"
808

809
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1344 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:860
810
811
msgid "Better if not in a critical partition"
msgstr "重要な情報のあるパーティションにしないほうがいいでしょう。"
812

813
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:865
814
815
msgid "File containing bounced PID while running"
msgstr "bouncedデーモンの動作中にPIDを格納するファイル"
816

817
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:870
818
819
msgid "Task name for expiration of old bounces"
msgstr "古いバウンスを消去するタスクの名前"
820

821
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:904
822
823
msgid "Bouncing email rate for warn list owner"
msgstr "配送エラー率がこれを超えたらオーナーに警告"
824

825
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:911
826
827
828
msgid "Bouncing email rate for halt the list (not implemented)"
msgstr "配送エラー率がこれを超えたらリストを停止 (未実装)"

829
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:913
830
831
832
msgid "Not yet used in current version, Default is 50"
msgstr "現在のバージョンでは使いません。初期値は50 (%)。"

833
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:928
834
835
msgid "Tuning"
msgstr "パフォーマンスチューニング"
836

837
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:933
838
msgid ""
839
840
841
"Use of binary version of the list config structure on disk (none | "
"binary_file)"
msgstr "リスト設定をバイナリファイルとして保存するか (none | binary_file)"
842

843
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:937
844
845
846
847
848
849
msgid ""
"Set this parameter to \"binary_file\" if you manage a big amount of lists "
"(1000+); it should make the web interface startup faster"
msgstr ""
"大量のリスト (1000以上) を管理するときは、このパラメータを「binary_file」に設"
"定してください。ウェブインタフェースの起動が速くなります。"
850

851
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:942
852
853
msgid "flock | nfs"
msgstr "( flock | nfs )"
854

855
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:945
856
857
msgid "Sympa commands priority"
msgstr "Sympaメールコマンドの優先度"
858

859
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:961
860
861
msgid "Default priority for list messages"
msgstr "リスト メッセージの優先度の初期値"
862

863
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:969
864
865
866
867
868
869
msgid ""
"comma-separated list of files that will be parsed by Sympa when "
"instantiating a family (no space allowed in file names)"
msgstr ""
"設定族のインストールの際にSympaが処理するファイル (複数の場合はカンマで区切"
"る)。ファイル名にはスペースを使えません"
870

871
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:976
872
873
msgid "Database related"
msgstr "データベース関連"
874

875
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:984
876
877
msgid "Type of the database (mysql|Pg|Oracle|Sybase|SQLite)"
msgstr "データベースの種類 (mysql|Pg|Oracle|Sybase|SQLite)"
878

879
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:987
880
881
msgid "Be careful to the case"
msgstr "大文字小文字を区別します。"
882

883
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:991
884
885
msgid "Name of the database"
msgstr "データベース名"
886

887
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:995
888
889
msgid "With SQLite, the name of the DB corresponds to the DB file"
msgstr "SQLiteでは、データベース名はデータベースファイルの名前になります。"
890

891
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1000
sympa-authors's avatar