ca.po 457 KB
Newer Older
1
2
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Jordi Giralt Baldellou <projectek2upcnet.es>, 2009.
5
6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sympa\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 13:26+0000\n"
11
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
12
"Language-Team: Català <projectek2@upcnet.es>\n"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
13
"Language: ca\n"
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
19
"X-POOTLE-MTIME: 1432042009.000000\n"
20

21
22
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10089 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10874
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10924 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10929
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10966 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10978
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11551 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11554
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11587 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11590
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11629 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11631
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11836 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11839
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14506 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14587
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14844 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15158
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:21142 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:21146
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22405 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22502
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23805 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23807
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23894 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5375
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5443 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6246
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6248 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8536
#: src/lib/Sympa/Message.pm:489 src/lib/Sympa/Message.pm:492
#: src/lib/Sympa/Message.pm:499 src/libexec/alias_manager.pl.in:101
40
41
42
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

43
44
#: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:42
#: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:28
45
46
47
#, fuzzy
msgid "The configuration file contains errors.\n"
msgstr "L'arxiu de configuració --CONFIGURACIÓ-- conté errors.\n"
48

49
50
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:177
msgid "Example: "
51
msgstr "Exemple:"
52

53
54
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:187
msgid "(You must define this parameter)"
55
msgstr "(Has de definir aquest paràmetre)"
56

57
58
59
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:274
msgid "%s [%s] : "
msgstr "%s [%s] : "
60

61
62
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:293
msgid "Incorrect parameter definition: %s\n"
63
msgstr "Definició incorrecta del paràmetre %s\n"
64

65
66
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
67
68
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1025 src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1811
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1855 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:327
69
70
msgid "%d.%b.%Y-%H.%M.%S"
msgstr "%d/%b/%Y-%H:%M:%S"
71

72
73
74
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:331
msgid "Unable to rename %s : %s"
msgstr "No és possible canviar el nom de %s : %s"
75

76
77
78
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:339
msgid "Unable to open %s : %s"
msgstr "No és possible obrir %s : %s"
79

80
81
82
83
84
85
86
87
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:350
#, fuzzy
msgid ""
"%s have been updated.\n"
"Previous versions have been saved as %s.\n"
msgstr ""
"%s i %s han estat actualitzats.\n"
"Les versions anteriors s'han desat com %s i %s.\n"
88

89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:357
msgid ""
"##############################################################################\n"
"# This process will help you install all Perl (CPAN) modules required by "
"Sympa\n"
"# software.\n"
"# Sympa requires from 50 to 65 additional Perl modules to run properly. \n"
"# The whole installation process should take around 15 minutes.\n"
"# You'll first have to configure the CPAN shell itself and select your\n"
"# favourite CPAN server.\n"
"# Note that you might prefer to install the required Perl modules using "
"your\n"
"# favourite DEB/RPM mechanism.\n"
"# Feel free to interrupt the process if needed ; you can restart it safely\n"
"# afterward.\n"
"##############################################################################\n"
"Press the Enter key to continue..."
msgstr ""

108
109
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:399
msgid "Which RDBMS will you use for core database:"
110
msgstr "Quin RDBMS faràs servir per la base de dades arrel:"
111
112
113
114
115
116

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:404
msgid "-> Select RDBMS [1-%d] "
msgstr ""

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:417
117
msgid "Checking for PERL version:"
118
msgstr "Comprovant la versió de PERL:"
119

120
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:420
121
msgid "Your version of perl is OK (%s  >= %s)"
122
msgstr "La vostra versió de PERL és correcta (%s >= %s)"
123

124
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:424
125
126
127
128
msgid ""
"Your version of perl is TOO OLD (%s  < %s)\n"
"Please INSTALL a new one !"
msgstr ""
129
130
"La vostra versió de PERL és massa antiga (%s < %s)\n"
"Siusplau, instaleu-ne una de més nova!"
131

132
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:428
133
msgid "Checking for REQUIRED modules:"
134
msgstr "Comprovant els mòduls REQUERITS"
135

136
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:430
137
msgid "Checking for OPTIONAL modules:"
138
msgstr "Comprovant els mòduls OPCIONALS:"
139

140
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:434
141
142
143
144
145
msgid ""
"******* NOTE *******\n"
"You can retrieve all theses modules from any CPAN server\n"
"(for example ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)"
msgstr ""
146
147
148
"******* NOTA *******\n"
"Podeu descarregar tots aquests mòduls des d'un servidor CPAN\n"
"(per exemple ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)"
149

150
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:449
151
msgid "perl module"
152
msgstr "Mòdul perl"
153

154
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:449
155
msgid "from CPAN"
156
msgstr "des de CPAN"
157

158
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:450
159
msgid "STATUS"
160
msgstr "ESTAT"
161

162
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:451
163
msgid "-----------"
164
msgstr "-----------"
165

166
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:451
167
msgid "---------"
168
msgstr "---------"
169

170
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:452
171
msgid "------"
172
msgstr "------"
173

174
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:471
175
msgid "was not found on this system."
176
msgstr "no s'ha trobat en aquest sistema."
177

178
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:493
179
msgid "OK (%-6s >= %s)"
180
msgstr "Correcte (%-6s >= %s)"
181

182
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:496
183
msgid "version is too old (%s < %s)"
184
msgstr "la versió és massa antiga (%s < %s)"
185

186
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:499
187
msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<."
188
msgstr ">>>>>>> Heu d'actualitzar \"%s\" a la versió \"%s\" <<<<<<."
189

190
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:531
191
msgid "## You need root privileges to install %s module. ##"
192
msgstr "## Heu de ser root per poder instal·lar el mòdul %s ##"
193

194
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:534
195
msgid "## Press the Enter key to continue checking modules. ##"
196
msgstr "## Premeu la tecla Intro per continuar comprovant mòduls. ##"
197

198
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:543
199
msgid "-> Usage of this module: %s"
200
msgstr "-> Ús d'aquest mòdul: %s"
201

202
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:550
203
msgid "-> Prerequisites: %s"
204
msgstr "-> Prerequesits: %s"
205

206
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:555
207
msgid "-> Install module %s ? [%s] "
208
msgstr "-> Instal·lar el mòdul %s? [%s]"
209

210
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:593
211
212
213
214
msgid ""
"Installation of %s still FAILED. You should download the tar.gz from http://"
"search.cpan.org and install it manually."
msgstr ""
215
216
"L'instal·lació de %s segueix FALLANT. Hauríeu de descarregar el tar.gz des "
"de http://search.cpan.org i instal·lar-lo manualment."
217

218
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:598
219
220
221
222
223
msgid ""
"Installation of %s FAILED. Do you want to force the installation of this "
"module? (y/N) "
msgstr ""

224
#: src/lib/tools.pm:997
225
msgid "contains the dictionary word '%s'"
226
msgstr "conté la paraula de diccionari '%s'"
227

228
#: src/lib/tools.pm:991
229
msgid "Not between %d and %d characters"
230
msgstr "No és entre %d i %d caràcters."
231

232
#: src/lib/tools.pm:992
233
msgid "Not %d characters or greater"
234
msgstr "No és de %d caràcters o més."
235

236
#: src/lib/tools.pm:993
237
msgid "Not less than or equal to %d characters"
238
msgstr "No menys o igual a %d caràcters. "
239

240
#: src/lib/tools.pm:994
241
msgid "contains bad characters"
242
msgstr "conté caràcters incorrectes"
243

244
#: src/lib/tools.pm:995
245
msgid "contains less than %d character groups"
246
msgstr "conté menys de %d grups de caràcters"
247

248
#: src/lib/tools.pm:996
249
msgid "contains over %d leading characters in sequence"
250
msgstr "conté més de %d caràcters seguits al principi"
251

252
253
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
254
255
256
257
258
259
260
261
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10542 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1211
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23557 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3168
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3538 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3562
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3721 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7064
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7067 src/lib/Sympa/Admin.pm:268
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:589 src/lib/Sympa/Admin.pm:698
#: src/lib/Sympa/Family.pm:2497 src/lib/Sympa/Family.pm:398
#: src/lib/Sympa/Family.pm:670 src/lib/Sympa/List.pm:925
262
263
264
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"

265
266
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
267
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:1256
268
269
msgid "%d %b %y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"
270

271
#: default/mail_tt2/helpfile.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:194
272
273
msgid "User guide"
msgstr "Guia d'usuari"
274

275
276
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
277
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13179 src/lib/Sympa/Commands.pm:1338
278
279
msgid "%A"
msgstr "%A"
280

281
#: default/mail_tt2/global_remind.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:2300
282
283
msgid "Subscription summary"
msgstr "Síntesi de les subscripcions"
284

285
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:642
286
287
288
289
290
291
msgid ""
"The number of seconds a bulk sleeps between starting a new loop if it didn't "
"find a message to send."
msgstr ""
"Durada en segons que un procés bulk espera abans de començar un nou bucle si "
"no ha trobat cap missatge per enviar."
292

293
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:810
294
295
296
297
298
299
300
301
msgid ""
"This is the set of language that will be proposed to your users for the "
"Sympa GUI. Don't select a language if you don't have the proper locale "
"packages installed."
msgstr ""
"Aquest és el conjunt d'idiomes que disposaran els usuaris per la interfície "
"gràfica de Sympa. No trieu un idioma si no teniu el seu paquet de locale "
"instal·lat."
302

303
304
305
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:33
msgid "Site customization"
msgstr "Personalització"
306

307
308
309
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:36
msgid "Main robot hostname"
msgstr "Hostname del robot principal"
310

311
312
313
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:48
msgid "Local part of sympa email address"
msgstr "Part local de les adreces de correu de sympa"
314

315
316
317
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:52
msgid "Effective address will be [EMAIL]@[HOST]"
msgstr "L'adreça efectiva serà de la forma [EMAIL]@[HOST]"
318

319
320
321
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:56
msgid "Gecos for service mail sent by Sympa itself"
msgstr "Gecos dels correus de servei enviats pel propi Sympa"
322

323
324
325
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:61
msgid "This parameter is used for display name in the \"From:\" header"
msgstr ""
326

327
328
329
330
331
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:65
msgid "Listmasters email list comma separated"
msgstr ""
"Mostra les adreces de correu dels administradors del servei separades per "
"coma"
332

333
334
335
336
337
338
339
340
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:70
msgid ""
"Sympa will associate listmaster privileges to these email addresses (mail "
"and web interfaces). Some error reports may also be sent to these addresses."
msgstr ""
"Sympa associarà els privilegis d'administració del servei a aquestes adreces "
"de correu (correu i interfície web). Alguns informes d'errors també es poden "
"enviar a aquestes adreces."
341

342
343
344
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:74
msgid "Local part of listmaster email address"
msgstr "Part local de l'adreça de correu de l'administrador del servei"
345

346
347
348
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:79
msgid "URL of main Web page"
msgstr "URL de la plana principal de la Web"
349

350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:90 src/lib/Sympa/ListDef.pm:645
#, fuzzy
msgid "Store distributed messages into archive"
msgstr "Afegit en missatges distribuïts"

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:91
msgid "This setting can be overridden by each list"
msgstr ""

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:284
360
361
362
363
364
365
msgid ""
"Directory for storing static contents (CSS, members pictures, documentation) "
"directly delivered by Apache"
msgstr ""
"Directori per emmagatzemar continguts estàtics (CSS, imatges, documentació) "
"entregat directament per Apache"
366

367
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:292
368
369
370
msgid "URL mapped with the static_content_path directory defined above"
msgstr ""
"URL assignada amb el directori static_content_path definit anteriorment"
371

372
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:307
373
374
375
376
msgid "Secret used by Sympa to make MD5 fingerprint in web cookies secure"
msgstr ""
"Mètode \"secret\" usat per Sympa per calcular l'empremta digital MD5 en les "
"galetes de seguretat web"
377

378
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1451 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:310
379
380
381
msgid "Should not be changed ! May invalid all user password"
msgstr ""
"No s'ha de canviar ! Podria invalidar les contrasenyes de tots els usuaris"
382

383
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:315
384
385
msgid "Who is able to create lists"
msgstr "Qui està autoritzat a crear llistes"
386

387
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:320
388
389
390
391
392
393
msgid ""
"This parameter is a scenario, check sympa documentation about scenarios if "
"you want to define one"
msgstr ""
"Aquest paràmetre és un escenari, comproveu la documentació de Sympa sobre "
"escenaris si en voleu definir un"
394

395
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:333
396
397
398
399
400
401
msgid ""
"Used to define a custom parameter for your server. Do not forget the "
"semicolon between the param name and the param value."
msgstr ""
"Defineix un paràmetre personalitzat del vostre servidor. No oblideu posar el "
"punt i coma per separar el nom del paràmetre i el seu valor."
402

403
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:340
404
405
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
406

407
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:344
408
409
msgid "Directory containing mailing lists subdirectories"
msgstr "Directori que conté els subdirectoris de les llistes de correu"
410

411
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:351
412
413
414
415
416
417
msgid ""
"Directory for configuration files; it also contains scenari/ and templates/ "
"directories"
msgstr ""
"Directori dels fitxers de configuració; també conté els directoris scenari/ "
"i templates/"
418

419
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:355
420
421
msgid "System related"
msgstr "Configuració del sistema"
422

423
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:359
424
425
msgid "Syslog facility for sympa"
msgstr "Log del sistema usat per sympa"
426

427
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:362
428
429
msgid "Do not forget to edit syslog.conf"
msgstr "No oblideu canviar el fitxer syslog.conf"
430

431
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:366
432
433
msgid "Log verbosity"
msgstr "Detall del log"
434

435
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:369
436
437
msgid "0: normal, 2,3,4: for debug"
msgstr "0: normal, 2,3,4: per depurar"
438

439
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:373
440
441
msgid "Communication mode with syslogd (unix | inet)"
msgstr "Mode de comunicació amb syslogd (unix | inet)"
442

443
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:380
444
445
446
msgid "File containing Sympa PID while running"
msgstr ""
"Fitxer que conté l'identificador del procés Sympa durant la seva execució"
447

448
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:398
449
450
451
452
msgid "File containing task_manager PID while running"
msgstr ""
"Fitxer que conté l'identificador del dimoni de task_manager durant la seva "
"execució"
453

454
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:413
455
456
msgid "Umask used for file creation by Sympa"
msgstr "Umask usat per Sympa per a la creació del fitxers"
457

458
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:417
459
460
msgid "Sending related"
msgstr "Configuració de l'enviament de missatges"
461

462
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:421
463
464
msgid "Path to the MTA (sendmail, postfix, exim or qmail)"
msgstr "Ruta al MTA (sendmail, postfix, exim o qmail)"
465

466
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:425
467
468
469
470
471
472
msgid ""
"should point to a sendmail-compatible binary (eg: a binary named \"sendmail"
"\" is distributed with Postfix)"
msgstr ""
"hauria d'apuntar a un binari compatible amb sendmail (per exemple: Postfix "
"distribueix un binari anomenat \"sendmail\")"
473

474
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:436
475
476
477
478
479
msgid ""
"Max. number of Sendmail processes (launched by Sympa) running simultaneously"
msgstr ""
"Màxim nombre de processos de Sendmail (llançats per Sympa) executant-se "
"simultàniament"
480

481
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:439
482
msgid ""
483
484
"Proposed value is quite low, you can rise it up to 100, 200 or even 300 with "
"powerfull systems."
485
msgstr ""
486
487
"El valor proposat és massa baix, podeu pujar fins a 100, 200 o fins i tot "
"300 amb sistemes potents."
488

489
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:459
490
491
msgid "Defines the name of the family the automatic lists are based on."
msgstr ""
492

493
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:467
494
495
496
msgid ""
"Defines the prefix allowing to recognize that a list is an automatic list."
msgstr ""
497

498
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:478
499
500
501
502
503
msgid ""
"comma separated list of operations for which blacklist filter is applied"
msgstr ""
"la llista d'operacions que s'apliquen al filtre de llista negra, es separen "
"amb una coma"
504

505
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:484
506
507
508
509
msgid "Setting this parameter to \"none\" will hide the blacklist feature"
msgstr ""
"Establint aquest paràmetre a \"none\" s'amagarà la funcionalitat de llista "
"negra"
510

511
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:489
512
513
514
515
516
517
518
msgid ""
"If set, when a list editor report a spam, this external script is run by "
"wwsympa or sympa, the spam is sent into script stdin"
msgstr ""
"Si es defineix un valor, quan un moderador informi d'un correu brossa, "
"aquest script extern serà executat per wwSympa o sympa, amb el contingut del "
"missatge enviat en el stdin"
519

520
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:495
521
522
523
msgid ""
"Default maximum size (in bytes) for messages (can be re-defined for each "
"list)"
524
msgstr ""
525
526
"Mida màxima per defecte (en bytes) dels missatges (es pot re-definir per "
"cada llista)"
527

528
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:511
529
530
531
532
533
534
535
msgid ""
"Maximum number of recipients per call to Sendmail. The nrcpt_by_domain.conf "
"file allows a different tuning per destination domain."
msgstr ""
"Nombre màxim de destinataris per crida al Sendmail. El fitxer "
"nrcpt_by_domain.conf permet definir un valor diferent per cada domini de "
"destinació."
536

537
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:517
538
539
msgid "Max. number of different domains per call to Sendmail"
msgstr "Nombre màxim de dominis diferents per crida al Sendmail"
540

541
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:525
542
543
msgid "Whether or not to cache lists in the database"
msgstr "Habilitar, o no, la memòria cau de les llistes en la base de dades"
544

545
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:530
546
547
msgid "Path of the file that contains all list related aliases"
msgstr ""
548

549
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:536
550
551
552
553
msgid ""
"Program used to update alias database.  \"makemap\", \"newaliases\", "
"\"postalias\", \"postmap\" or full path to custom program"
msgstr ""
554

555
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:542
556
msgid ""
557
558
"Type of alias database.  \"btree\", \"dbm\", \"hash\" and so on.  Available "
"when aliases_program is \"makemap\", \"postalias\" or \"postmap\""
559
msgstr ""
560

561
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:546
562
563
564
msgid "Specify which rfc2369 mailing list headers to add"
msgstr ""
"Especifiqueu quines capçaleres RFC2369 de llistes de correu s'han d'afegir"
565

566
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:552
567
568
569
570
571
msgid "Specify header fields to be removed before message distribution"
msgstr ""
"Especifiqueu els camps de capçalera a eliminar abans de la distribució del "
"missatge"

572
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:562
573
574
575
576
msgid "Reject mail from automates (crontab, etc) sent to a list?"
msgstr ""
"Rebutjar els missatges generats automàticament (crontab, etc) enviats a una "
"llista?"
577

578
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:576
579
msgid ""
580
581
"SMTP server to which Sympa verify if alias with the same name as the list to "
"be created"
582
msgstr ""
583
584
"Servidor SMTP amb el qual Sympa verifica si ja existeix un àlies amb el "
"mateix nom que la llista que s'ha demanat crear"
585

586
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:579
587
msgid ""
588
589
"Default value is real FQDN of host. Set [HOST]:[PORT] to specify non-"
"standard port."
590
msgstr ""
591
592
"El valor per defecte es el del nom real del host (FQDN). Especifiqueu [HOST]:"
"[PORT] si voleu un port no estàndard."
593

594
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:588
595
596
msgid "SMTP HELO (EHLO) parameter used for alias verification"
msgstr "Useu el paràmetre SMTP HELO (EHLO) per la verificació d'àlies"
597

598
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:591
599
600
601
msgid "Default value is the host part of list_check_smtp parameter."
msgstr ""
"El valor per defecte és la part del host del paràmetre list_check_smtp."
602

603
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:600
604
msgid "Header field name(s) used to determine sender of the messages"
605
msgstr ""
606

607
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:602
608
msgid ""
609
610
611
612
613
614
615
616
"\"Return-Path\" means envelope sender (a.k.a. \"UNIX From\") which will be "
"alternative to sender of messages without \"From\" field.  \"Resent-From\" "
"may also be inserted before \"From\", because some mailers add it into "
"redirected messages and keep original \"From\" field intact.  In particular "
"cases, \"Return-Path\" can not give right sender: several mail gateway "
"products rewrite envelope sender and add original one as non-standard field "
"such as \"X-Envelope-From\".  If that is the case, you might want to insert "
"it in place of \"Return-Path\"."
617
msgstr ""
618

619
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:605
620
621
msgid "Bulk mailer"
msgstr "Bulk mailer"
622

623
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:613
624
625
msgid "Default priority for a packet to be sent by bulk."
msgstr "Prioritat per defecte dels paquets enviats per bulk."
626

627
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:621
628
629
630
631
632
633
msgid ""
"Minimum number of packets in database before the bulk forks to increase "
"sending rate"
msgstr ""
"Nombre mínim de paquets en la base de dades abans que el procés bulk comenci "
"a augmentar la taxa d'enviament"
634

635
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:628
636
637
msgid "Max number of bulks that will run on the same server"
msgstr "Nombre màxim de processos bulk que s'executaran en el mateix servidor"
638

639
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:635
640
641
642
643
644
645
msgid ""
"The number of seconds a slave bulk will remain running without processing a "
"message before it spontaneously dies."
msgstr ""
"El nombre de segons que un procés fill bulk es mantindrà en marxa sense "
"processar cap missatge abans que espontàniament es mori."
646

647
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:645
648
649
650
msgid "Keep it small if you want your server to be reactive."
msgstr ""
"Manteniu aquest valor petit, si voleu que el servidor respongui millor."
651

652
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:650
653
654
655
656
657
msgid ""
"Number of seconds a master bulk waits between two packets number checks."
msgstr ""
"Durada en segons que un procés mestre bulk espera entre dos verificacions "
"del nombre de paquets a enviar."
658

659
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:653
660
661
662
663
664
msgid ""
"Keep it small if you expect brutal increases in the message sending load."
msgstr ""
"Manteniu aquest valor petit, si espereu increments molt elevats en la "
"càrrega d'enviament de missatges."
665

666
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:656
667
668
msgid "Quotas"
msgstr "Quotes"
669

670
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:662
671
672
673
674
msgid "Default limit for the number of subscribers per list (0 means no limit)"
msgstr ""
"Límit per defecte del nombre de subscriptors per llista (0 significa sense "
"límit)"
675

676
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:669
677
678
msgid "Default disk quota for shared repository"
msgstr "Quota de disc per defecte pel repositori compartit"
679

680
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:678
681
682
msgid "Spool related"
msgstr "Configuració de les cues"
683

684
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:682
685
686
msgid "Directory containing various specialized spools"
msgstr "Directori que conté vàries cues especialitzades de sympa"
687

688
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:684
689
690
msgid "All spool are created at runtime by sympa.pl"
msgstr "Totes les cues són creades en temps d'execució per sympa.pl"
691

692
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:688
693
694
#, fuzzy
msgid "Directory for message incoming spool"
695
msgstr "Directori de la cua d'entrada"
696

697
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:697
698
699
msgid "Directory for moderation spool"
msgstr "Directori de la cua de moderació"
700

701
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:702
702
703
msgid "Directory for digest spool"
msgstr "Directori de la cua digest"
704

705
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:707
706
707
msgid "Directory for authentication spool"
msgstr "Directori de la cua d'autenticació"
708

709
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:712
710
711
712
#, fuzzy
msgid "Directory for archive spool"
msgstr "Directori de la cua digest"
713

714
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:717
715
716
msgid "Directory for subscription spool"
msgstr "Directori de la cua de subscripció"
717

718
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:722
719
720
msgid "Directory for topic spool"
msgstr "Directori de la cua de missatges en espera marcats per un tema"
721

722
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:728
723
724
msgid "Directory for bounce incoming spool"
msgstr "Directori de la cua de gestió de retornats"
725

726
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:733
727
728
msgid "Directory for task spool"
msgstr "Directori de la cua de tasques"
729

730
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:738
731
732
msgid "Directory for automatic list creation spool"
msgstr "Directori de la cua de llistes automàtiques"
733

734
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:743
735
736
737
738
#, fuzzy
msgid "Directory for message outgoing spool"
msgstr "Directori de la cua de sortida"

739
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:748
740
741
msgid "Must not be 0."
msgstr "No ha de ser 0."
742

743
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:753
744
745
746
#, fuzzy
msgid "Temporary directory used by antivirus plugins, MHonArc etc."
msgstr "Directori temporal usat per l'OpenSSL i els connectors d'antivirus"
747

748
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:758
749
750
751
752
msgid ""
"Directory containing HTML file generated by MHonArc while displaying "
"messages other than archives"
msgstr ""
753

754
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:793
755
756
msgid "Internationalization related"
msgstr "Configuració de la internacionalització"
757

758
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:805
759
760
msgid "Supported languages"
msgstr "Idiomes disponibles"
761

762
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:814
763
764
msgid "Default language (one of supported languages)"
msgstr "Idioma per defecte (un dels idiomes disponibles)"
765

766
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:818
767
768
msgid "This is the default language used by Sympa"
msgstr "Aquest és l'idioma que per defecte utilitza Sympa"
769

770
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:823
771
772
msgid "If set to \"on\", enables support of legacy character set"
msgstr "Si s'estableix a \"on\", activa el suport a l'antic joc de caràcters"
773

774
775
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:826
msgid "See also charset.conf(5) manpage"
776
msgstr ""
777

778
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:832
779
780
msgid "Bounce related"
msgstr "Configuració dels retornats"
781

782
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:840
783
784
msgid "Welcome message return-path ( unique | owner )"
msgstr "Adreça de retorn del missatge de benvinguda ( unique | owner )"
785

786
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:843
787
788
789
790
msgid "If set to unique, new subcriber is removed if welcome message bounce"
msgstr ""
"Si s'estableix a \"unique\", el nou subscriptor s'esborrarà si rebota el "
"missatge de benvinguda"
791

792
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:847
793
794
msgid "Remind message return-path ( unique | owner )"
msgstr "Adreça de retorn dels recordatoris ( unique | owner )"
795

796
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:850
797
798
799
800
801
802
msgid ""
"If set to unique, subcriber is removed if remind message bounce, use with "
"care"
msgstr ""
"Si s'estableix a \"unique\", el nou subscriptor s'esborrarà si rebota el "
"missatge de recordatori, useu aquest paràmetre amb cura"
803

804
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:857
805
806
msgid "Directory for storing bounces"
msgstr "Directori dels rebotats emmagatzemats"
807

808
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1355 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:859
809
810
811
msgid "Better if not in a critical partition"
msgstr "Millor si no està en una partició crítica"

812
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:864
813
msgid "File containing bounced PID while running"
814
msgstr ""
815
816
"Fitxer que conté l'identificador del dimoni de rebotats durant la seva "
"execució"
817

818
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:869
819
820
msgid "Task name for expiration of old bounces"
msgstr "Nom de la tasca per l'expiració de rebotats vells"
821

822
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:903
823
824
msgid "Bouncing email rate for warn list owner"
msgstr "Taxa d'error de rebotats abans d'avisar a l'administrador de la llista"
825

826
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:910
827
828
msgid "Bouncing email rate for halt the list (not implemented)"
msgstr "Taxa d'error de rebotats abans d'aturar la llista (no implementat)"
829

830
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:912
831
832
msgid "Not yet used in current version, Default is 50"
msgstr "No usat encara en aquesta versió, el valor per defecte és 50"
833

834
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:927
835
836
msgid "Tuning"
msgstr "Personalització"
837

838
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:932
839
840
841
842
843
844
msgid ""
"Use of binary version of the list config structure on disk (none | "
"binary_file)"
msgstr ""
"Ús de la versió binària de l'estructura de configuració de la llista en el "
"disc (none | binary_file)"
845

846
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:936
847
848
849
850
851
852
853
msgid ""
"Set this parameter to \"binary_file\" if you manage a big amount of lists "
"(1000+); it should make the web interface startup faster"
msgstr ""
"Establiu aquest paràmetre a \"binary_file\" si administreu una gran "
"quantitat de llistes (1000+); això hauria d'accelerar l'arrancada de la "
"interfície web"
854

855
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:941
856
857
msgid "flock | nfs"
msgstr "flock | nfs"