gl.po 291 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 00:50+0200\n"
12
13
"Last-Translator: xesusmosquera <xesusmosquera@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Language: gl\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Pootle 2.1.5\n"
20

21
22
23
#: ../web_tt2/home.tt2:2
msgid "Mailing lists server"
msgstr "Servidor de listas de correo"
24

25
26
27
28
29
#: ../web_tt2/home.tt2:4
msgid ""
"This server provides you access to your mailing list environment. Starting "
"from this web page, you can perform subscription options, unsubscription, "
"archive, list moderation, list configuration."
30
msgstr ""
31
32
33
"Este servidor dá acceso á área de traballo no servidor da lista. Desde esta "
"páxina pode modificar todas as opcións de subscrición, baixa, arquivo, "
"moderación e configuración das listas."
34

35
36
37
#: ../web_tt2/home.tt2:13
msgid "Mailing lists categories"
msgstr "Categorías de listas de correo"
38

39
40
41
#: ../web_tt2/home.tt2:34 ../web_tt2/menu.tt2:16
msgid "List of lists"
msgstr "Listaxe de listas"
42

43
44
45
#: ../web_tt2/home.tt2:42
msgid "Others"
msgstr "Outros"
46

47
48
49
#: ../web_tt2/home.tt2:70
msgid "RSS news"
msgstr "RSS Novas"
50

51
52
53
54
#. (user.email)
#: ../web_tt2/login.tt2:3
msgid "You have logged in with email address %1"
msgstr "Accedeu co enderezo electrónico %1"
55

56
57
58
#: ../web_tt2/main.tt2:29
msgid "RSS Latest messages"
msgstr "RSS das últimas mensaxes"
59

60
61
62
#: ../web_tt2/main.tt2:30
msgid "RSS Latest documents"
msgstr "RSS dos últimos documentos"
63

64
65
66
#: ../web_tt2/main.tt2:33 ../web_tt2/main.tt2:36
msgid "RSS Latest lists"
msgstr "RSS das últimas listas"
67

68
69
70
#: ../web_tt2/main.tt2:34 ../web_tt2/main.tt2:37
msgid "RSS Active lists"
msgstr "RSS das listas activas"
71

72
73
74
#: ../web_tt2/main.tt2:63
msgid "Please activate JavaScript in your web browser"
msgstr "Por favor, active o JavaScript no seu navegador"
75

76
77
78
#: ../web_tt2/menu.tt2:7
msgid "Create list"
msgstr "Crear lista"
79

80
81
82
#: ../web_tt2/menu.tt2:12
msgid "Sympa admin"
msgstr "Administración de Sympa"
83

84
85
86
#: ../web_tt2/menu.tt2:19
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
87

88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4 ../web_tt2/compose_mail.tt2:12
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:5 ../web_tt2/create_list_request.tt2:124
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:33 ../web_tt2/create_list_request.tt2:40
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:45 ../web_tt2/create_list_request.tt2:49
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:75 ../web_tt2/create_list_request.tt2:95
#: ../web_tt2/d_control.tt2:5 ../web_tt2/d_editfile.tt2:12
#: ../web_tt2/d_editfile.tt2:14 ../web_tt2/d_properties.tt2:10
#: ../web_tt2/d_properties.tt2:6 ../web_tt2/d_properties.tt2:8
#: ../web_tt2/d_read.tt2:22 ../web_tt2/d_read.tt2:47
#: ../web_tt2/edit_list_request.tt2:4 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:41
#: ../web_tt2/editfile.tt2:4 ../web_tt2/menu.tt2:22
#: ../web_tt2/modindex.tt2:171 ../web_tt2/modindex.tt2:6 ../web_tt2/pref.tt2:4
#: ../web_tt2/rename_list_request.tt2:3 ../web_tt2/review.tt2:5
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:4 ../web_tt2/suboptions.tt2:31
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:5
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
106

107
108
109
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:9
msgid "Restore identity"
msgstr "Restaurar identidade"
110

111
112
113
114
#: ../mail_tt2/listmaster_groupednotifications.tt2:4
#: ../mail_tt2/listmaster_notification.tt2:1 ../web_tt2/login_menu.tt2:13
msgid "Listmaster"
msgstr "Administrador da lista"
115

116
117
118
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:14
msgid "Privileged owner"
msgstr "Propietario con privilexios"
119

120
121
122
#: ../src/lib/List.pm:377 ../web_tt2/login_menu.tt2:15
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
123

124
125
126
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:16
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
127

128
129
130
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:17
msgid "Subscriber"
msgstr "Subscrito/a"
131

132
133
134
135
#. (last_login_host)
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:21
msgid "last login from %1"
msgstr "Último acceso o %1"
136

137
138
139
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:36
msgid "Logout"
msgstr "Saír"
140

141
142
143
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:43
msgid "Your preferences"
msgstr "As súas preferencias"
144

145
146
147
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:5 ../web_tt2/your_lists.tt2:9
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Xestionar as súas subscricións"
148

149
150
151
#: ../web_tt2/lists.tt2:29 ../web_tt2/your_lists.tt2:14
msgid "admin"
msgstr "administrar"
152

153
154
155
156
#: ../web_tt2/lists.tt2:73 ../web_tt2/search_user.tt2:78
#: ../web_tt2/your_lists.tt2:23
msgid "No mailing list available."
msgstr "Ningunha lista dispoñible"
157

158
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:10
159
msgid ""
160
"You <span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">are</span> subscribed"
161
162
msgstr ""

163
164
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:10
msgid " -- go to:"
165
166
msgstr ""

167
168
169
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:13
msgid "Subscriber Options"
msgstr "Opcións de subscritor"
170

171
172
173
174
#. (list)
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:17
msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?"
msgstr "Ten a certeza de que desexa darse de baixa da lista %1?"
175

176
177
178
179
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:17 ../web_tt2/list_menu.tt2:30
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:57
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baixa"
180

181
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:21
182
msgid ""
183
184
"You <span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">are not</span> "
"subscribed"
185
186
msgstr ""

187
188
189
190
#. (list)
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:25
msgid "Do you really want to subscribe to list %1?"
msgstr "Ten a certeza de que desexa subscribirse na lista %1?"
191

192
193
194
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:25 ../web_tt2/subrequest.tt2:68
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
195

196
197
198
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:43
msgid "Info"
msgstr "Info"
199

200
201
202
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:47
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
203

204
205
206
207
208
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:35 ../web_tt2/admin_menu.tt2:41
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:45 ../web_tt2/list_menu.tt2:49
#: ../web_tt2/modindex.tt2:36
msgid "Moderate"
msgstr "Moderar"
209

210
211
212
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:55 ../web_tt2/viewlogs.tt2:91
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
213

214
215
216
217
#: ../web_tt2/d_read.tt2:54 ../web_tt2/d_read.tt2:56
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:57
msgid "Document"
msgstr "Documento"
218

219
220
221
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:62
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscricións"
222

223
224
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:68
msgid "Statistics"
225
226
msgstr ""

227
228
229
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:78 ../web_tt2/list_menu.tt2:80
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
230

231
232
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:86 ../web_tt2/list_menu.tt2:88
msgid "Post"
233
234
msgstr ""

235
236
237
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:92
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
238

239
240
241
242
#: ../src/lib/List.pm:904 ../web_tt2/list_menu.tt2:97
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:99
msgid "Shared documents"
msgstr "Documentos compartidos"
243

244
245
246
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:105
msgid "Review members"
msgstr "Revisar membros"
247

248
249
250
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:8
msgid "Closed list"
msgstr "Lista pechada"
251

252
253
254
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:10
msgid "List not yet activated"
msgstr "Lista pendente de activar"
255

256
257
258
259
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:12
#, fuzzy
msgid "Erroneous configuration"
msgstr "copiar a configuración da lista"
260

261
262
263
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:16
msgid "Subscribers:"
msgstr "Subscritores:"
264

265
266
267
268
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:19
#, fuzzy
msgid "(review)"
msgstr "ver"
269

270
271
272
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:26
msgid "Error rate:"
msgstr "Taxa de erros:"
273

274
275
276
277
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:33
#, fuzzy
msgid "Owners:"
msgstr "Propietarios"
278

279
280
281
282
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:42 ../web_tt2/list_panel.tt2:63
#, fuzzy
msgid "(edit)"
msgstr "editar"
283

284
285
286
287
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:48
#, fuzzy
msgid "Moderators:"
msgstr "Moderadores"
288

289
290
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:57
msgid "(same as owners)"
291
msgstr ""
292

293
294
295
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:70
msgid "Load certificate"
msgstr "Cargar certificado"
296

297
298
299
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:76 ../web_tt2/list_panel.tt2:78
msgid "Contact owners"
msgstr "Contactar cos propietarios"
300

301
302
303
#: ../web_tt2/admin.tt2:4
msgid "Casual administration"
msgstr "Administración básica"
304

305
306
307
#: ../web_tt2/admin.tt2:8
msgid "Edit list config:"
msgstr "Editar a configuración da lista:"
308

309
#: ../web_tt2/admin.tt2:8
310
msgid ""
311
312
"Use it with care: it allows you to modify some of the list parameters. The "
"list of the parameters you can modify depends on your privileges."
313
msgstr ""
314
315
"Utilizar con tino, pois este menú permite modificar algúns parámetros da "
"lista, o cal vai depender dos privilexios que tiver."
316

317
318
319
320
321
#: ../web_tt2/admin.tt2:11
msgid "Manage subscribers:"
msgstr "Xestionar subscritores:"

#: ../web_tt2/admin.tt2:11
322
msgid ""
323
324
"Allows you to add or delete list subscribers, moderate subscriptions and so "
"on."
325
msgstr ""
326
327
"Permite engadir ou eliminar subscritores da lista, moderar subscricións "
"entre outras cousas."
328

329
330
331
#: ../web_tt2/admin.tt2:13
msgid "Blacklist:"
msgstr "Lista negra:"
332

333
334
#: ../web_tt2/admin.tt2:13
msgid "Handles the set of black-listed mail addresses for this list."
335
336
msgstr ""

337
338
339
#: ../web_tt2/admin.tt2:18
msgid "Manage archives:"
msgstr "Xestionar arquivos:"
340

341
342
343
#: ../web_tt2/admin.tt2:18
msgid "Allows you to download and delete list archives."
msgstr "Permite descargar e eliminar ficheiros da lista:"
344

345
346
347
#: ../web_tt2/admin.tt2:21
msgid "Bounces:"
msgstr "Devolucións:"
348

349
350
#: ../web_tt2/admin.tt2:21
msgid "Manages non-delivery reports (also called bounces)."
351
352
msgstr ""

353
354
355
#: ../web_tt2/admin.tt2:24
msgid "Logs:"
msgstr "Rexistros (logs):"
356

357
358
359
#: ../web_tt2/admin.tt2:24
msgid "A tool for exploring the list logs."
msgstr "Unha ferramenta para explorar os rexistros (logs) da lista"
360

361
362
363
#: ../web_tt2/admin.tt2:30
msgid "Drastic operations"
msgstr "Operacións críticas"
364

365
366
367
368
#: ../web_tt2/admin.tt2:37 ../web_tt2/admin_menu.tt2:117
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:119
msgid "Restore List"
msgstr "Restaurar lista"
369

370
371
372
373
#. (list)
#: ../web_tt2/admin.tt2:37
msgid "Are you sure you wish to restore list %1?"
msgstr "Ten a certeza de que desexa restaurar a lista %1?"
374

375
#: ../web_tt2/admin.tt2:37
376
msgid ""
377
378
379
"This list is currently closed. Clicking this button will make it active "
"again."
msgstr "Esta lista está fechada. Prema nesta botón para tornala activa."
380

381
382
383
384
385
386
387
388
389
#: ../web_tt2/admin.tt2:40 ../web_tt2/admin_menu.tt2:122
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:124
msgid "Remove List"
msgstr "Eliminar lista"

#. (list)
#: ../web_tt2/admin.tt2:40
msgid "Are you sure you wish to close list %1?"
msgstr "Ten a certeza de que desexa pechar a lista %1?"
390

391
#: ../web_tt2/admin.tt2:40
392
msgid ""
393
394
"Completely removes the current list. Listmaster privileges are required to "
"restore a list."
395
msgstr ""
396
397
"Elimina completamente a lista actual. Só un administrador (listmaster) "
"poderá restaurala."
398

399
400
401
402
#: ../web_tt2/admin.tt2:50 ../web_tt2/admin_menu.tt2:129
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:131
msgid "Rename List"
msgstr "Renomear lista"
403

404
#: ../web_tt2/admin.tt2:50
405
msgid ""
406
407
408
"Allows you to change this list's name. Everything related to the list will "
"be relabeled according to the new name, including the mail aliases and the "
"web archives."
409
msgstr ""
410
411
412
"Permite trocarlle o nome á lista, de modo que todas as informacións "
"relacionadas con ela serán actualizadas ao novo nome, incluídos os alcumes "
"de correo e os arquivos web."
413

414
415
416
#: ../web_tt2/admin.tt2:63 ../web_tt2/admin_menu.tt2:96
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:98
msgid "Create Shared"
417
418
msgstr ""

419
420
#: ../web_tt2/admin.tt2:63
msgid "Initializes the shared document web space."
421
422
msgstr ""

423
424
#: ../web_tt2/admin.tt2:67 ../web_tt2/admin_menu.tt2:105
msgid "Delete Shared"
425
426
msgstr ""

427
428
429
#. (listname)
#: ../web_tt2/admin.tt2:67
msgid "Are you sure you wish to delete the shared documents for list %1?"
430
431
msgstr ""

432
433
434
435
#: ../web_tt2/admin.tt2:67
msgid ""
"Closes the shared document web space. It can be restored using \"Restore "
"shared\" button."
436
437
msgstr ""

438
439
#: ../web_tt2/admin.tt2:71
msgid "Restore Shared"
440
441
msgstr ""

442
443
#: ../web_tt2/admin.tt2:71
msgid "Restores the previously closed shared document web space."
444
445
msgstr ""

446
447
448
#. (count)
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:17 ../web_tt2/active_lists.tt2:5
msgid " The %1 most active lists "
449
450
msgstr ""

451
452
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:7
msgid " Active lists "
453
454
msgstr ""

455
456
457
458
459
#. (for)
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:11 ../web_tt2/active_lists.tt2:17
#: ../web_tt2/latest_arc.tt2:12 ../web_tt2/latest_d_read.tt2:11
#: ../web_tt2/latest_lists.tt2:11
msgid " for %1 days "
460
461
msgstr ""

462
463
464
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:19
msgid "List name"
msgstr "Nome da lista"
465

466
467
468
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:20 ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:11
msgid "Number of messages"
msgstr "Número de mensaxes"
469

470
471
472
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:21
msgid "Average per day"
msgstr "Media diaria"
473

474
475
476
477
478
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:22 ../web_tt2/get_biggest_lists.tt2:6
#: ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:6 ../web_tt2/get_latest_lists.tt2:6
#: ../web_tt2/latest_lists.tt2:21
msgid "Creation date"
msgstr "Data de creación"
479

480
481
482
483
484
485
486
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:23 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:48
#: ../web_tt2/get_biggest_lists.tt2:8 ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:9
#: ../web_tt2/get_latest_lists.tt2:8 ../web_tt2/latest_arc.tt2:20
#: ../web_tt2/latest_lists.tt2:22 ../web_tt2/modindex.tt2:38
#: ../web_tt2/review_family.tt2:9
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
487

488
489
490
491
#: ../web_tt2/add_request.tt2:7
#, fuzzy
msgid "email1@dom1 Name1"
msgstr "email1@dom1 Nome1"
492

493
494
495
#: ../web_tt2/add_request.tt2:8
msgid "email2@dom2 Name2"
msgstr "email2@dom2 Nome2"
496

497
498
499
#: ../web_tt2/add_request.tt2:12 ../web_tt2/modindex.tt2:87
msgid "Add subscribers"
msgstr "Engadir subscritores"
500

501
502
503
504
505
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: ../web_tt2/exclusion_table.tt2:36 ../web_tt2/review.tt2:126
#: ../web_tt2/review.tt2:159 ../web_tt2/review.tt2:77
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:128 ../web_tt2/search_user.tt2:57
msgid "quiet"
506
507
msgstr ""

508
509
510
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:4
msgid "List Administration Panel"
msgstr "Panel de administración da lista"
511

512
513
514
515
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:10 ../web_tt2/admin_menu.tt2:16
#: ../web_tt2/get_biggest_lists.tt2:9
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscritores"
516

517
518
519
520
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:24 ../web_tt2/admin_menu.tt2:29
#: ../web_tt2/lists.tt2:37 ../web_tt2/nav.tt2:64
msgid "Edit List Config"
msgstr "Configurar a lista"
521

522
523
524
525
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:52 ../web_tt2/admin_menu.tt2:58
#: ../web_tt2/lists.tt2:38
msgid "Customizing"
msgstr "Personalizar"
526

527
528
529
530
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:67 ../web_tt2/admin_menu.tt2:73
#: ../web_tt2/nav.tt2:75
msgid "Manage Archives"
msgstr "Xestionar arquivos"
531

532
533
534
535
536
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:81 ../web_tt2/admin_menu.tt2:87
#: ../web_tt2/lists.tt2:43 ../web_tt2/nav.tt2:79 ../web_tt2/nav.tt2:99
#: ../web_tt2/review.tt2:46
msgid "Bounces"
msgstr "Devolucións"
537

538
539
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:102
msgid "Restore shared"
540
541
msgstr ""

542
543
544
545
#. (list)
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:122 ../web_tt2/admin_menu.tt2:124
msgid "Are you sure you wish to close %1 list?"
msgstr "Ten a certeza de querer pechar a lista %1?"
546

547
548
549
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:139
msgid "List Definition"
msgstr "Definición da lista"
550

551
552
553
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:143
msgid "Sending/Receiving"
msgstr "Enviar/recibir"
554

555
556
557
558
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:147 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:13
#: ../web_tt2/nav.tt2:95
msgid "Privileges"
msgstr "Privilexios"
559

560
561
562
563
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:151 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:14
#: ../web_tt2/nav.tt2:19 ../web_tt2/nav.tt2:97 ../web_tt2/serveradmin.tt2:110
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
564

565
566
567
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:155
msgid "Bounce Settings"
msgstr "Configuración das devolucións"
568

569
570
571
572
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:160 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:19
#: ../web_tt2/nav.tt2:109
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
573

574
575
576
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:164
msgid "Data Source"
msgstr "Fonte de datos"
577

578
579
580
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:172
msgid "Attribute optionnal/required"
msgstr "Atributo opcional/obrigatorio"
581

582
583
584
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
msgid "Archive Management"
msgstr "Xestión do arquivo"
585

586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4 ../web_tt2/compose_mail.tt2:12
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:5 ../web_tt2/create_list_request.tt2:33
#: ../web_tt2/d_control.tt2:5 ../web_tt2/d_editfile.tt2:12
#: ../web_tt2/d_editfile.tt2:14 ../web_tt2/d_properties.tt2:10
#: ../web_tt2/d_properties.tt2:6 ../web_tt2/d_properties.tt2:8
#: ../web_tt2/d_read.tt2:171 ../web_tt2/d_read.tt2:173
#: ../web_tt2/d_read.tt2:179 ../web_tt2/d_read.tt2:22 ../web_tt2/d_read.tt2:47
#: ../web_tt2/edit_list_request.tt2:4 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:41
#: ../web_tt2/editfile.tt2:4 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:37
#: ../web_tt2/latest_d_read.tt2:29 ../web_tt2/latest_d_read.tt2:32
#: ../web_tt2/modindex.tt2:171 ../web_tt2/modindex.tt2:6
#: ../web_tt2/picture_upload.tt2:21 ../web_tt2/pref.tt2:4
#: ../web_tt2/rename_list_request.tt2:3 ../web_tt2/review.tt2:5
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:4 ../web_tt2/suboptions.tt2:30
#: ../web_tt2/subscriber_table.tt2:106
msgid "Open in a new window"
msgstr "Abrir nunha nova xanela"
604

605
606
607
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:6
msgid ""
"Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):"
608
msgstr ""
609
"Seleccione embaixo os meses que quere eliminar ou descargar (formato ZIP):"
610

611
612
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:12
msgid "Archive Selection:"
613
msgstr ""
614

615
616
617
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:23
msgid "DownLoad ZipFile"
msgstr "Descargar ficheiro ZIP"
618

619
620
621
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Delete Selected Month(s)"
msgstr "Eliminar mes(es) seleccionado(s)"
622

623
624
625
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Do you really want to delete Selected Archives?"
msgstr "Ten a certeza de que quere eliminar os arquivos seleccionados?"
626

627
628
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Do you want to DownLoad a Zip of the selected Archives?"
629
msgstr ""
630

631
632
633
#: ../web_tt2/arc_protect.tt2:7
msgid "I am not a spammer"
msgstr "Eu non son emisor de correo lixo (spammer)"
634

635
#: ../web_tt2/arc_protect.tt2:11
636
msgid ""
637
"This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester."
638
msgstr ""
639
640
"Este botón procura protexer as listas dos robots recolectores de enderezos, "
"o cal a protexe contra as mensaxes non solicitadas."
641

642
643
644
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:3
msgid "List archive"
msgstr "Arquivo da lista"
645

646
647
648
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4
msgid "Advanced archive search"
msgstr "Procura avanzada na lista"
649

650
651
652
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:7 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:12
msgid "Search field:"
msgstr "Campo de procura:"
653

654
655
656
657
#: ../src/etc/mhonarc-ressources.tt2:52 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:16
#: ../web_tt2/review.tt2:92 ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:14
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
658

659
660
661
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:19
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"
662

663
664
665
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:20
msgid "this sentence"
msgstr "esta frase"
666

667
668
669
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:21
msgid "all of these words"
msgstr "todas estas palabras"
670

671
672
673
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:22
msgid "one of these words"
msgstr "unha destas palabras"
674

675
676
677
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:25
msgid "Prefer:"
msgstr "Preferir:"
678

679
680
681
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:26
msgid "newest messages"
msgstr "mensaxes máis recentes"
682

683
684
685
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:27
msgid "oldest messages"
msgstr "mensaxes máis antigas"
686

687
688
689
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:30
msgid "Case:"
msgstr "Sensible ás maiúsculas e minúsculas:"
690

691
692
693
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:31
msgid "insensitive"
msgstr "sen diferenciar maiúsculas de minúsculas"
694

695
696
697
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:32
msgid "sensitive"
msgstr "sensible ás maiúsculas e minúsculas"
698

699
700
701
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:35
msgid "Check:"
msgstr "Comprobar:"
702

703
704
705
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:36
msgid "part of word"
msgstr "parte da palabra"
706

707
708
709
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:37
msgid "entire word"
msgstr "palabra enteira"
710

711
712
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:40
msgid "Layout:"
713
msgstr ""
714

715
716
717
718
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:41 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:42
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:43
msgid "results by page"
msgstr "resultados por páxina"
719

720
721
722
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:46
msgid "Search area:"
msgstr "Área de procura:"
723

724
725
726
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:47
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
727

728
729
730
731
732
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:49 ../web_tt2/latest_arc.tt2:19
#: ../web_tt2/modindex.tt2:131 ../web_tt2/modindex.tt2:39
#: ../web_tt2/subindex.tt2:13 ../web_tt2/viewlogs.tt2:126
msgid "Date"
msgstr "Data"
733

734
735
736
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:50
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
737

738
739
740
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:54
msgid "Extend search field:"
msgstr "Campo de procura estendido:"
741

742
743
744
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:4
msgid "Result of your search in the archive"
msgstr "Resultados da procura no arquivo"
745

746
747
748
#. (key_word)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:13
msgid "Parameters of these search make on <strong> &quot;%1&quot;:</strong>"
749
msgstr ""
750

751
752
753
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:17
msgid "(This sentence,"
msgstr "(Esta frase,"
754

755
756
757
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:19
msgid "(All of these words,"
msgstr "(Todas estas palabras,"
758

759
760
761
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:21
msgid "(Each of these words,"
msgstr "(Cada unha destas palabras,"
762

763
764
765
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:25
msgid "case insensitive"
msgstr "sen distinguir maiúsculas e minúsculas"
766

767
768
769
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:27
msgid "case sensitive"
msgstr "sensible ás maiúsculas e minúsculas"
770

771
772
773
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:31
msgid "and checking on part of word)"
msgstr "e comprobando parte da palabra)"
774

775
776
777
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:33
msgid "and checking on entire word)"
msgstr "e comprobando a palabra enteira)"
778

779
780
781
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:41
msgid "Newest messages first"
msgstr "Primeiro as mensaxes máis recentes"
782

783
784
785
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:43
msgid "Oldest messages first"
msgstr "Primeiro as mensaxes máis antigas"
786

787
788
789
790
#. (body_count)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:77
msgid "%1 hits on message Body"
msgstr "%1 coincidencia(s) no corpo da mensaxe"
791

792
793
794
795
#. (subj_count)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:81
msgid "%1 hits on message Subject field"
msgstr "%1 coincidencia(s) no campo Asunto"
796

797
798
799
800
#. (from_count)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:85
msgid " %1 hits on message From field"
msgstr "%1 coincidencia(s) no campo Remitente"
801

802
803
804
805
#. (date_count)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:89
msgid "%1 hits on message Date field"
msgstr "%1 coincidencia(s) no campo Data da mensaxe"
806

807
808
809
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:131
msgid "Continue search"
msgstr "Continuar a procura"
810

811
812
813
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:134
msgid "New search"
msgstr "Nova procura"
814

815
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:139
816
msgid ""
817
818
"Based on <em><a href=\"http://www.mhonarc.org/contrib/marc-search/\">Marc-"
"Search</a></em>, search engine of MHonArc archives"
819
msgstr ""
820

821
822
823
824
#. (archive_name)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:142
msgid "Return to archive %1"
msgstr "Volver ao arquivo %1"
825

826
827
828
829
830
831
832
#: ../web_tt2/automatic_lists_management_request.tt2:3
msgid "Automatic lists management"
msgstr "Xestión de listas automática"

#. (automatic_lists_description.family_name)
#: ../web_tt2/automatic_lists_management_request.tt2:4
msgid "The automatic lists are based on the %1 family"
833
834
msgstr ""

835
#: ../web_tt2/automatic_lists_request.tt2:4
836
msgid ""
837
838
"In this form, you will be able to create and / or access lists created on "
"the basis of parameters you will defined."
839
msgstr ""
840
841
"Mediante este formulario poderá crear e/ou acceder a listas creadas segundo "
"os parámetros que definiu."
842

843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
#: ../web_tt2/automatic_lists_request.tt2:13
msgid "Go to list"
msgstr "Ir á lista"

#: ../web_tt2/automatic_lists.tt2:3
msgid "Automatic lists result"
msgstr "Resultado das listas automáticas"

#: ../web_tt2/auto_signoff.tt2:1
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Petición de baixa na subscrición"

#. (signing_off_email,list)
#: ../web_tt2/auto_signoff.tt2:2
msgid "You clicked a link to unsubscribe the address %1 from list %2."
msgstr "Premeu unha ligazón para dar de baixa o enderezo %1 da lista %2."
859

860
861
#. (list)
#: ../web_tt2/auto_signoff.tt2:3
862
msgid ""
863
864
"A confirmation was just sent to this address. By clicking the link it "
"contains, you will be definitively unsubscribed from list %1"
865
msgstr ""
866
867
"Enviouse unha confirmación a este enderezo. Prema na ligazón da mensaxe para "
"cancelar definitivamente a subscrición da lista %1."
868

869
870
871
872
873
#: ../web_tt2/blacklist.tt2:4
msgid "Blacklist management"
msgstr "Xestión da lista negra"

#: ../web_tt2/blacklist.tt2:8
874
msgid ""
875
876
877
"Operation requested by users which email is listed in the blacklist file are "
"rejected. The\n"
"blacklist is in use for the following operation:"
878
msgstr ""
879
880
"Operación solicitada por usuarios que teñen os seus enderezos na lista "
"negra. A lista negra está en uso pola seguinte operación:"
881

882
883
884
#: ../web_tt2/blacklist.tt2:10
msgid "Syntax:"
msgstr "Sintaxe:"
885

886
887
888
889
890
891
892
#: ../web_tt2/blacklist.tt2:12
msgid "only one email or expression by line"
msgstr "só un enderezo electrónico por liña"

#: ../web_tt2/blacklist.tt2:13
msgid "char # introduce a comment"
msgstr "O caracter # introduce un comentario"
893

894
#: ../web_tt2/blacklist.tt2:14
895
msgid ""
896
897
"char * match any string. Example: \"*@spammer-domain.com\" match any sender "
"from that exact domain"
898
msgstr ""
899
900
"O caracter * equivale a calquera expresión. Exemplo: \"*@spammer-domain.com"
"\" corresponde a calquera usuario dese dominio."
901

902
903
904
#: ../web_tt2/blacklist.tt2:15
msgid "only one char * is autorized in a line"
msgstr "un só caracter * está permitido por liña"
905

906
907
908
#: ../web_tt2/blacklist.tt2:20
msgid "The current blacklist is empty"
msgstr "A lista negra actual está baleira"
909

910
911
912
913
#. (rows)
#: ../web_tt2/blacklist.tt2:22
msgid "The current blacklist contains %1 line(s)"
msgstr "A lista negra actual contén %1 liña(s)"
914

915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
#: ../web_tt2/blacklist.tt2:38 ../web_tt2/dump_scenario.tt2:37
#: ../web_tt2/edit_template.tt2:48
msgid "save"
msgstr "gardar"

#: ../web_tt2/blacklist.tt2:40 ../web_tt2/edit_template.tt2:51
msgid "Template saved"
msgstr "Modelo gardado"

#: ../web_tt2/change_email_request.tt2:3
msgid ""
"Changing your email address is a sensitive operation so we need to verify "
"your email."
928
msgstr ""
929
930
"Mudar o seu enderezo electrónico é unha operación sensbile, de aí que "
"precisemos verificalo previamente."
931

932
933
#. (new_email)
#: ../web_tt2/change_email_request.tt2:4
934
msgid ""
935
936
"To this end we have sent you an email to this address: %1 with a validation "
"link."
937
msgstr ""
938
939
"Para rematar, precisamos enviarlle un correo a este enderezo: %1 o cal "
"inclúe unha ligazón para confirmar a súa solicitude."
940

941
942
943
944
945
946
#: ../web_tt2/change_email_request.tt2:5
msgid "You shoukd check your mailbox now."
msgstr "Debe consultar a súa caixa de correo agora."

#: ../web_tt2/change_email.tt2:3
msgid "You will receive a n email, with a confirmation link."
947
msgstr ""
948
"Recibirá un correo electrónico que inclúe unha ligazón de confirmación."
949

950
#: ../web_tt2/change_email.tt2:4
951
msgid ""
952
953
"To confirm your email address change, go to your email account and click on "
"the provided link"
954
msgstr ""
955
956
"Para confirmar a mudanza de enderezo electrónico vaia á súa conta e prema no "
"URL facilitado"
957

958
959
960
961
#: ../web_tt2/choosepasswd.tt2:4
msgid ""
"You need to choose a password for your WWSympa environment.\n"
"You will need this password to perform privileged operations."
962
msgstr ""
963
964
965
"Precisa escoller un contrasinal para o contorno das listas de correo "
"Sympa. \n"
" Necesitarao para realizar operacións que requiran certos privilexios."
966

967
968
969
#: ../web_tt2/choosepasswd.tt2:11 ../web_tt2/pref.tt2:42
msgid "New password:"
msgstr "Novo contrasinal:"
970

971
972
973
#: ../web_tt2/choosepasswd.tt2:12
msgid "New password again:"
msgstr "Repetir o novo contrasinal:"
974

975
976
977
978
979
980
981
982
983
#: ../web_tt2/choosepasswd.tt2:13 ../web_tt2/picture_upload.tt2:13
#: ../web_tt2/pref.tt2:20 ../web_tt2/pref.tt2:44
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: ../web_tt2/close_list.tt2:4
msgid ""
"list has been closed. Its subscribers have been deleted from\n"
"the subscriber database. The list is no longer public on the site."
984
msgstr ""
985
986
"a lista foi pechada e os seus subscritores eliminados\n"
"da base de datos. A lista xa non consta entre as listas públicas."
987

988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
#: ../web_tt2/close_list.tt2:7
msgid "List aliases have been removed."
msgstr "Os alcumes da lista foron eliminados."

#: ../web_tt2/close_list.tt2:9
msgid "You should remove list aliases manually"
msgstr "Debe eliminar os alcumes da lista manualmente"

#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:5
msgid "Sending a message to the list"
msgstr "Enviando unha mensaxe á lista"

#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:12
msgid "Sending an html page to the list "
msgstr "Enviando unha páxina HTML á lista"

#. (user.email)
#. (from)
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:19 ../web_tt2/request_topic.tt2:27
msgid "From: %1"
msgstr "De: %1"

#. (mailto)
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:20 ../web_tt2/request_topic.tt2:28
msgid "To: %1"
msgstr "Para: %1"

#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:21 ../web_tt2/create_list_request.tt2:76
#: ../web_tt2/install_pending_list.tt2:14
#: ../web_tt2/set_pending_list_request.tt2:8
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:26
msgid "Send to selected receipient"
msgstr "Enviar a todos os destinatarios seleccionados"

#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:27
msgid "Send to me"
msgstr "Enviarme a mensaxe"

#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:47 ../web_tt2/modform.tt2:10
#: ../web_tt2/viewmod.tt2:31
msgid "This list is configured to require topic(s)."
msgstr "O tema nesta lista é obrigatorio."

#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:49
msgid "Please select one or more topic(s) that corresponds to your message:"
1036
msgstr ""
1037
"Por favor, seleccione un ou máis temas que correspondan coa súa mensaxe:"
1038

1039
1040
1041
1042
1043
1044
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:66
msgid "Messages customization: use the template syntax:"
msgstr "Personalización de mensaxes: empregue a sintaxe dos modelos:"

#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:67
msgid "Below are some examples of TT2 parameters usable in messages."
1045
msgstr ""
1046
"Embaixo pode ver algúns exemplos dos parámetros TT2 utilizables nas mensaxes."
1047

1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:69
msgid ": the listname; always available."
msgstr ": o nome da lista; sempre dispoñible."

#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:70
msgid ": the name of the host the list is intalled on; always available."
msgstr ": o nome do servidor en que está a lista; sempre dispoñible."

#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:71
msgid ": the user email; always available."
msgstr ": o enderezo electrónico; sempre dispoñible."

#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:72
msgid ": the user name associated to her email; always available."
msgstr ": o nome de usuario asociado ao seu enderezo; sempre dispoñible."

#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:73
msgid ": the - human readable - user's subscription date; always available."
1066
msgstr ""
1067
": a data de subscrición do usuario (lexible para humanos); sempre dispoñible."
1068

1069
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:74
1070
msgid ""
1071
1072
": can be anything you like; available if you defined a user custom attribute "
"named \"title\" (see the list configuration, section \"Miscellaneous\")."
david.verdin's avatar
david.verdin committed
1073
msgstr ""
1074
1075
1076
": pode ser o que queira; dispoñible se definiu un atributo de usuario "
"personalizado chamado \"título\" (vexa onde se configura a lista a sección "
"\"Varios\")."
david.verdin's avatar
david.verdin committed
1077

1078
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:75
1079
msgid ""
1080
1081
": can be anything you like; available if you defined a user custom attribute "
"named \"name\"."
1082
msgstr ""
1083
1084
": pode ser o que queira; dispoñible se definiu un atributo de usuario "
"chamado \"nome\"."
1085

1086
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:76
1087
msgid ""
1088
1089
": can be anything you like; available if you defined a user custom attribute "
"named \"organization\"."
1090
msgstr ""
1091
1092
": pode ser o que queira; dispoñible se definiu un atributo de usuario "
"personalizado chamado \"organización\"."
1093

1094
1095
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:82
msgid "Select the source of your HTML newsletter"
1096
1097
msgstr ""

1098
1099
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:85
msgid "Send the page from the following URL:"
1100
msgstr ""
1101

1102
1103
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:88
msgid "OR"