es.po 413 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
# Sympa online help internationalisation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
# FIRST AUTHOR <david.verdin@cru.fr>, 2007.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
23
24
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Antonio Casado <acasado@ual.es>\n"
25
26
27
28
"Language-Team: Español\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Language: es\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
32
"X-POOTLE-MTIME: 1452873911.000000\n"
33

34
35
36
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:1 default/web_tt2/help_admin.tt2:25
msgid "Managing the message archive"
msgstr "Gestionar el archivo de mensajes"
37

38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:2
msgid ""
"The mailing list management robot Sympa can generate <strong>downloadable "
"compressed archives (.ZIP format) of the messages sent to the list</strong>. "
"To download those archives, <strong>select the months</strong> that interest "
"you in the list and click on the '<strong>Download .zip archive</strong>' "
"button."
msgstr ""
"Sympa puede generar <strong>archivos comprimidos (en formato .ZIP) "
"descargables de los mensajes enviados a la lista</strong>. Para descargar "
"estos archivos, <strong>selecciona los meses</strong> que te interesan y "
"pulsa en el botón '<strong>Descargar archivo .zip</strong>'."
50

51
52
53
54
55
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:3
msgid ""
"Tip: in the 'Archive selection' list, to select all months during which "
"messages have been sent, click on the first month, hold down the SHIFT key "
"and click on the last month of the list."
56
msgstr ""
57
58
59
60
"Pista: en la lista de 'Selección de archivo', para seleccionar todos los "
"meses durante los que se enviaron mensajes, pulsa en el primer mes, mantén "
"pulsada la tecla MAYÚSCULAS del teclado, y pulsa en el último mes de la "
"lista."
61

62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:4
msgid ""
"You will receive a file of the type '<strong>nameofthelist_archive.zip</"
"strong>' containing <strong>folders named 'nameofthelist_year-month'</"
"strong> (example: <em class=\"example\">list_example_2005-06</em>) for each "
"month. Inside each folder, <strong>the file names are numbers</strong> "
"representing their position in the chronology of the messages sent (example: "
"the file named '1' contains the first message sent in the month). The "
"message files have <strong>no extension</strong>; use the text editor of "
"your choice (Notepad, WordPad, Vim, etc.) to open them. <strong>Each file "
"represents an entire message (full header)</strong>."
msgstr ""
"Vas a recibir un fichero del tipo '<strong>nombredalista_arquivo.zip</"
"strong>' que contiene, para cada mes, una <strong>carpeta llamada "
"'nombredelalista_año-mes'</strong> (por ejemplo <em class=\"example"
"\">lista_de_ejemplo_2005-06</em>). Dentro de cada carpeta, <strong>los "
"nombres de los ficheros son números</strong> que representan a su posición "
"en la cronología de los mensajes enviados (por ejemplo: el fichero chamado "
"'1' contiene el primera mensaje enviado en el mes). Los ficheros de los "
"mensajes <strong>no tienen extensión</strong>; usa el editor de texto que "
"desees (Notepad, WordPad, Vim, etc.) para abrirlos. <strong>Cada fichero "
"representa un mensaje completo (con todas las cabeceras)</strong>."
84

85
86
87
88
89
90
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:5
msgid ""
"From the 'Manage archives' page, you can also <strong>delete messages</"
"strong> (deletion month by month and not message by message). To do that, "
"<strong>select the months</strong> that interest you in the list and click "
"on the '<strong>Delete Selected Month(s)</strong>' button."
91
msgstr ""
92
93
94
95
"En la página 'Gestionar archivos' también puedes <strong>eliminar mensajes</"
"strong> (eliminación mes a mes y no mensaje a mensaje). Para conseguirlo, "
"<strong>selecciona los meses</strong> que te interesan de la lista y pulsa "
"en el botón '<strong>Eliminar Mes(es) Seleccionado(s)</strong>'."
96

97
#: default/web_tt2/help_admin-archives.tt2:6
98
msgid ""
99
100
101
102
"<strong>Be careful: this operation is irreversible!!! When you click on "
"'Delete selected months', keep in mind that you are not only deleting an "
"archive file, but also the entire message archive of the selected month!!!</"
"strong>"
103
msgstr ""
104
105
106
107
108
109
110
"<strong>Ten cuidado: ¡esta operación es irreversible! Ten en cuenta que, "
"cuando pulsas en 'Eliminar Mes(es) Seleccionado(s)', ¡estás eliminando el "
"archivo completo en esa lista para el mes seleccionado!</strong>"

#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:1 default/web_tt2/help_admin.tt2:23
msgid "Managing bounces"
msgstr "Gestionar rechazos"
111

112
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:2
113
msgid ""
114
115
116
117
118
119
"When there is a <strong>problem with subscribers' email addresses</strong> "
"(obsolete email addresses, addresses temporarily unavailable when messages "
"were sent, inbox quota exceeded, etc.), the percentage of bouncing addresses "
"displays in the left menu under the text '<strong>Error rate</strong>'. To "
"check the bouncing addresses, go to the '<strong>Bounces</strong>' page of "
"the list administration module."
120
msgstr ""
121
122
123
124
125
126
127
"Cuando hay un <strong>problema con las direcciones de correo de los "
"suscriptores</strong> (direcciones obsoletas, direcciones temporalmente no "
"alcanzables cuando se envían mensajes, límite de almacenamiento del buzón "
"superado, etc.), el porcentaje de direcciones en rechazo aparece en el menú "
"izquierdo bajo el texto '<strong>Tasa de error'</strong>. Para revisar las "
"direcciones en rechazo, ve a la página '<strong>Rechazos</strong>' en el "
"módulo de administración de la lista."
128

129
130
131
132
133
134
135
136
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:3
msgid ""
"The Sympa software automatically manages bouncing subscribers: according to "
"the number of errors and to the traffic on the list, bouncing subscribers "
"are either notified, unsubscribed, or their score is reset to zero when "
"their address stops bouncing."
msgstr ""
"El software Sympa gestiona los usuarios en rechazo de forma automática: "
137
138
"según el número de errores y el tráfico de la lista, los usuarios pueden ser "
"avisados o dados, o su marcador puede volver a cero cuando cesa el rechazo."
139

140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:4
msgid ""
"To <strong>make addresses stop being reported as bouncing</strong>, select "
"them by ticking their boxes and click on the '<strong>Reset errors for "
"selected users</strong>' button. If the error remains, the addresses will be "
"reported as bouncing again as soon as a message is posted on the list."
msgstr ""
"Para <strong>hacer que las direcciones dejen de estar marcadas en rechazo</"
"strong>, selecciónalas marcando las cajas y pulsando en el botón "
"'<strong>Restablecer errores para los usuarios seleccionados</strong>'. Si "
"el error permanece las direcciones volverán a estar marcadas en rechazo tan "
"pronto como se envíe un nuevo mensaje a la lista."
152

153
154
155
156
157
158
159
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:5
msgid ""
"You can also <strong>unsubscribe subscribers whose addresses are still "
"bouncing</strong>: too many bouncing addresses cause a considerable load on "
"the mailing list server. To unsubscribe subscribers, select them by ticking "
"the boxes in front of their names and click on the '<strong>Delete selected "
"email addresses</strong>' button."
160
msgstr ""
161
"También puedes <strong>dar de baja a los usuarios en rechazo</strong>: "
162
"demasiadas direcciones en rechazo producen una carga elevada en el servidor "
163
"de listas. Para dar de baja a los suscriptores en rechazo selecciónalos "
164
165
"marcando las cajas delante de sus nombres y pulsa en el botón "
"'<strong>Eliminar las direcciones de correo seleccionadas</strong>'."
166

167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
#: default/web_tt2/help_admin-bounces.tt2:6
#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:41
msgid ""
"Tip: to select all subscribers at once, first make sure that they are all "
"displayed on the page, and then click on the 'Toggle selection' button: all "
"subscribers will be selected in a single click!"
msgstr ""
"Nota: para seleccionar a todos los suscriptores de una sola vez, primero "
"asegúrate que se muestran todos en la página y luego pulsa en el botón "
"'Invertir selección': ¡todos los suscriptores quedan marcados con único clic!"
177

178
179
180
181
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:1
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:27
msgid "Deleting the list"
msgstr "Borrar la lista"
182

183
184
185
186
187
188
189
190
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:2
msgid ""
"In the <strong>list administration module</strong>, click on '<strong>Remove "
"list</strong>'. A confirmation message displays; click on 'OK'."
msgstr ""
"En el <strong>módulo de administración de la lista</strong>, pulsa en "
"'<strong>Eliminar Lista</strong>'. Aparece un mensaje de confirmación; pulsa "
"en 'OK'."
191

192
193
194
195
196
197
198
199
200
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:3
msgid ""
"<strong>Be careful: if you delete the list, you will not be able to reopen "
"it yourself!!! If you want to reopen the list, you will have to ask the "
"listmasters.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Ten cuidado: si borras la lista, ¡no vas a poder volver a abrila por "
"ti mismo! Si la quieres volver a abrir tendrás que solicitárselo al "
"listmaster.</strong>"
201

202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:5
msgid ""
"In real terms, what are the <strong>consequences</strong> of a list deletion?"
msgstr ""
"En términos reales, ¿cuáles son las <strong>consecuencias</strong> de "
"eliminar una lista?"

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:7
msgid ""
"<strong>All subscribers are immediately unsubscribed</strong> automatically "
"(including owners and moderators)."
msgstr ""
214
"De forma automática <strong>todos los suscriptores son dados de baja "
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
"inmediatamente</strong> (incluyendo a los propietarios y moderadores)."

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:8
msgid ""
"<strong>The message archive is preserved</strong> but no one can access it "
"anymore."
msgstr ""
"<strong>EL archivo de mensajes se mantiene</strong> pero nadie puede acceder "
"a él."

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:9
msgid ""
"<strong>The documents published in the shared document web space are "
"preserved</strong> but no one can access them anymore."
msgstr ""
"<strong>Los documentos publicados en el espacio compartido se conservan</"
"strong> pero nadie puede acceder a ellos."

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:10
msgid ""
"<strong>Only the listmasters have the power to reopen the list</strong>; if "
"they do, the former list subscribers will automatically be subscribed again."
msgstr ""
"<strong>Solo el listmaster puede volver a abrir la lista</strong>; al "
"hacerlo, se recupera la lista de suscriptores."

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:12
242
msgid ""
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
"Be careful: due to a slight latency, the list pages remain accessible for a "
"while if you know their addresses. Then they will become fully unavailable."
msgstr ""
"Ten cuidado: debido a una ligera latencia, las páginas de la lista "
"permanecen accesibles durante un tiempo si conoces las direcciones de "
"acceso. Pasado este rato, desparecerán por completo."

#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:14
msgid ""
"<strong>If you want the list and all the associated files to be deleted "
"permanently</strong>, you will have to ask the listmasters."
254
msgstr ""
255
256
"<strong>Si quieres que la lista y todos los ficheros asociados se eliminen "
"permanentemente</strong> tendrás que solicitárselo al listmaster."
257

258
259
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:1
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:17
260
msgid "Requesting the creation of a mailing list"
261
msgstr "Solicitar la creación de una lista"
262

263
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:2
264
msgid ""
265
266
267
268
"The <strong>list creation request</strong> can be <strong>subject to "
"conditions</strong>. Even though you meet those conditions, the <strong>list "
"creation</strong> will nevertheless be <strong>subject to approval by the "
"listmasters</strong>."
269
msgstr ""
270
"La <strong>solicitud de creación de una lista</strong> puede estar "
271
272
273
"<strong>sujeta a condiciones</strong>. Incluso si cumples los requisitos, la "
"<strong>creación de la lista</strong> está <strong>sujeta a la aprobación de "
"los listmasters</strong>."
274

275
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:3
276
msgid "To request the creation of a mailing list, do as follows:"
277
msgstr "Para solicitar la creación de una lista, haz lo siguiente:"
278

279
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:5
280
msgid ""
281
"Go to the <strong><a href=\"../home\">list environment homepage</a></strong> "
282
"and <a href=\"user-authweb.html\"><strong>log on</strong></a>."
283
msgstr ""
284
"Ve a la <strong><a href=\"../home\">página de inicio del servidor de listas</"
285
"a></strong> y <a href=\"user-authweb.html\"><strong>accede</strong></a>."
286

287
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:6
288
289
msgid "In the top menu, <strong>click on the 'Create list' link</strong>."
msgstr ""
290
291
"En el menú superior, <strong>pulsa en el enlace 'Solicitar una lista'</"
"strong>."
292

293
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:7
294
295
296
297
msgid ""
"If this link does not display, it means that you do not have the privileges "
"required to create a list."
msgstr ""
298
299
"Si el enlace no aparece, significa que no tienes permiso para crear una "
"lista."
300

301
#. ('',domain)
302
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:8
303
msgid ""
304
305
306
"Give your list a <strong>name</strong> (only enter the name without the '@' "
"and the domain name; example: <em class=\"example\">languages_spanish</em> "
"and not <em class=\"example\">languages_spanish@%2</em>)."
307
msgstr ""
308
309
310
311
"Dale un <strong>nombre</strong> a tu lista (introduce solo el nombre sin la "
"parte del dominio, la que está a la derecha de la @), por ejemplo: <em class="
"\"example\">lengua_castellana</em> y no <em class=\"example"
"\">lengua_castellana@%2</em>)."
312

313
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:9
314
315
316
317
msgid ""
"Do not use any spaces, accents or specials characters in list names: those "
"characters might cause problems."
msgstr ""
318
319
"No uses espacios, acentos o caracteres especiales en los nombres de las "
"listas: estos caracteres pueden causar problemas."
320

321
#. ('',domain)
322
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:10
323
msgid ""
324
325
326
327
328
"Choose an explicit yet short name: think of the subscribers who will have to "
"type this name every time they will send a message to the list! If you "
"manage a set of lists, you can prefix your lists' names with a common "
"prefix; thus they will be sorted together and will be easily recognizable "
"(example: <em class=\"example\">xx-users@%2, xx-hotline@%2</em>, etc.)."
329
msgstr ""
330
331
332
333
334
335
"Elige un nombre corto pero explícito: ¡piensa en los suscriptores que "
"tendrán que escribir ese nombre cada vez que quieran enviar un mensaje a la "
"lista! Si gestionas un conjunto de listas, puedes añadir un prefijo común a "
"sus nombres; así aparecerán listadas juntas y será más fácil reconocerlas "
"(por ejemplo: <em class=\"example\">xx-usuarios@%2, xx-boletin@%2</em>, "
"etc.)."
336

337
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:11
338
msgid ""
339
340
341
342
343
"Choose a <strong>list type</strong> among the predefined types (the "
"predefined types are only examples of typical configurations that can be "
"changed by the list owners after creation; it is even possible to configure "
"the list beyond the options offered in the list administration module, by "
"asking the listmasters)."
344
msgstr ""
345
346
347
348
349
"Elige un <strong>tipo de lista</strong> entre los tipos predefinidos (que "
"son ejemplos de configuraciones típicas); el propietario podrá modificar las "
"opciones de la lista tras su creación; incluso es posible modificarla más "
"allá de las opciones ofrecidas en el módulo de administración solicitándolo "
"al listmaster."
350

351
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:12
352
353
354
355
356
357
msgid ""
"Enter a <strong>subject</strong> for your list. This subject will display as "
"a header for all the list pages, and will also be visible on list index "
"pages (list of lists, list of your subscriptions, etc.) and in the browser "
"title bar."
msgstr ""
358
359
"Introduce un <strong>asunto</strong> para tu lista. El asunto aparece como "
"cabecera de todas las páginas de la lista, y también es visible en las "
360
361
362
"páginas de índice de listas (lista de listas, lista de tus suscripciones, "
"etc.) y en la barra de título del navegador."

363
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:14
364
msgid "Choose a <strong>topic</strong> in the 'Topics' drop-menu."
365
366
msgstr ""
"Elige una <strong>categoría</strong> en el menú desplegable 'Categoría'."
367

368
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:15
369
msgid ""
370
371
"If no topic suits your needs, you can request the creation of a new topic by "
"asking the listmasters."
372
msgstr ""
373
374
"Si no encuentras ninguna categoría que se adapte, puedes solicitar al "
"listmaster la creación de una nueva."
375

376
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:16
377
378
379
380
381
382
msgid ""
"Enter a <strong>description</strong> for your list. This description will "
"display on the list information page and in the 'Subscribers Charter' sent "
"by email to each new subscriber, under the 'List subject' heading. This "
"description may involve explanations about the following issues:"
msgstr ""
383
384
385
386
387
"Introduce una <strong>descripción</strong> para tu lista. Esta descripción "
"es la que se muestra en la página de información sobre la lista y en las "
"\"Normas de los suscriptores\" incluidas en la sección 'Asunto de la lista' "
"de la información a los nuevos suscriptores que se envía por correo "
"electrónico. Esta descripción puede incluir la siguiente información:"
388

389
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:18
390
msgid "object of the list and targets;"
391
msgstr "objetivo de la lista;"
392

393
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:19
394
msgid "topics discussed;"
395
msgstr "temas a tratar;"
396

397
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:20
398
msgid "operation of the list (liabilities, status of the list, etc.);"
399
msgstr ""
400
"procedimientos en la lista (responsabilidad, estado de la lista, etc.);"
401

402
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:21
403
msgid "rules applying;"
404
msgstr "reglas de uso;"
405

406
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:22
407
msgid ""
408
409
"description of the typical subscribers (their occupations, the projects they "
"manage, their nationalities, etc.)."
410
msgstr ""
411
"descripción de los suscriptores típicos (sus ocupaciones, los proyectos que "
412
"gestionan, nacionalidades, etc.)."
413

414
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:24
415
msgid ""
416
417
418
"You can format your list description with <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags. Be careful: if your "
"description is long, cut it with manual line breaks (ENTER key of your "
419
420
"keyboard); otherwise, it might not be entirely visible in your browser "
"window."
421
msgstr ""
422
423
424
425
426
"Puedes dar formato a la descripción de la lista con etiquetas <abbr lang=\"en"
"\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>. Ten "
"cuidado: si la descripción es larga, corta las líneas con retornos de carro "
"manuales (la tecla ENTER de tu teclado); en caso contrario podría no ser "
"visible por completo en tu ventana del navegador."
427

428
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:26
429
msgid "Click on the '<strong>Submit your creation request</strong>' button."
430
msgstr "Pulsa en el botón '<strong>Envía tu solicitud de creación</strong>'."
431

432
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:29
433
msgid ""
434
435
436
437
438
"A message displays to inform you that your list creation request has been "
"sent to the listmasters and that from now on, you can modify the list by "
"clicking on the 'Admin' button. However, the message warns you that the list "
"will be actually installed and made visible on the server only after "
"approval by a listmaster."
439
msgstr ""
440
441
442
443
444
"Aparecerá un mensaje que informa que tu solicitud de creación de lista ha "
"sido enviada al listmaster y que, a partir de ese momento, puedes modificar "
"la lista pulsando en el botón 'Admin'. Sin embargo, el mensaje avisa que la "
"lista no estará instalada en el servidor y visible para los usuarios hasta "
"que el listmaster la apruebe."
445

446
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:30
447
msgid ""
448
449
450
451
"After this, you will have to <strong>wait for the list creation to be "
"approved of by one of the listmasters</strong>. Then you will receive a "
"notice message entitled '<strong>Creation of the nameofthelist list</"
"strong>', informing you that your list was actually created."
452
msgstr ""
453
454
455
456
"Después de esto tienes que <strong>esperar hasta que el listmaster apruebe "
"la creación de la lista</strong>. Acto seguido recibirás un mensaje de aviso "
"titulado '<strong>Creación de la lista nombre_de_la_lista</strong>', en la "
"que se te comunica que la lista está creada."
457

458
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:31
459
msgid ""
460
461
462
"<strong>Last, subscribe to your list</strong>: creating a list or becoming "
"its owner or moderator does not mean that you are automatically subscribed "
"to it!"
463
msgstr ""
464
465
"<strong>Y por último, subscríbete a tu lista</strong>: ¡crear una lista o "
"ser su propietario o moderador no te convirte en un suscriptor!"
466

467
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:33
468
msgid "Managing a list"
469
msgstr "Gestión de una lista"
470

471
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:35
472
msgid "To manage a list you own, do as follows:"
473
msgstr "Para gestionar tu propia lista, haz lo siguiente:"
474

475
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:37
476
msgid ""
477
"Go to the <strong>list environment homepage</strong> and <strong><a href="
478
"\"user-authweb.html\">log on</a></strong>."
479
msgstr ""
480
"Ve a la <strong>página de inicio del servidor de listas</strong> y "
481
"<strong><a href=\"user-authweb.html\">accede</a></strong>."
482

483
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:38
484
485
486
487
msgid ""
"If you are subscribed to the list with several addresses, use the address "
"with which you requested the list creation."
msgstr ""
488
489
"Si estás suscrito con varias direcciones, usa la dirección con la que "
"solicitaste la creación de la lista."
490

491
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:39
492
493
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to manage."
494
msgstr ""
495
496
"<strong>Ve a la página de información de la lista</strong> que quieres "
"gestionar."
497

498
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:40
499
500
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Admin' link</strong>."
msgstr ""
501
"En el menú de la izquierda <strong>pulsa en el enlace 'Admin'</strong>."
502

503
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:43
504
msgid ""
505
506
"To browse the sections of the administration module, click on the links "
"below the 'Admin' link, in the left menu."
507
msgstr ""
508
509
"Para navegar por las secciones del módulo de administración pulsa en los "
"enlaces debajo del enlace 'Admin' del menú de la izquierda."
510

511
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:44
512
msgid "Those different sections allow you to:"
513
msgstr "Estas secciones diferentes permiten:"
514

515
516
517
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:46
msgid "<a href=\"admin-editlist.html\">configure the list</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-editlist.html\">configurar la lista</a>;"
518

519
520
521
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:47
msgid ""
"<a href=\"admin-editfile.html\">customize files related to the list</a>;"
522
msgstr ""
523
524
"<a href=\"admin-editfile.html\">personalizar los ficheros relacionados con "
"la lista</a>;"
525

526
527
528
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:48
msgid "<a href=\"admin-members.html\">manage subscribers</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-members.html\">administrar suscriptores</a>;"
529

530
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:49
531
msgid ""
532
"<a href=\"admin-archives.html\">manage the message archive of the list</a>;"
533
msgstr ""
534
535
"<a href=\"admin-archives.html\">administrar el archivo de mensajes de la "
"lista</a>;"
536

537
538
539
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:50
msgid "<a href=\"admin-bounces.html\">manage bounces</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-bounces.html\">gestionar rechazos</a>;"
540

541
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:51
542
msgid ""
543
544
"<a href=\"admin-shared.html\">create, delete or restore the shared document "
"web space</a>;"
545
msgstr ""
546
"<a href=\"admin-shared.html\">crear, eliminar o restablecer el espacio de "
547
"documentos compartidos</a>;"
548

549
550
551
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:52
msgid "<a href=\"admin-renamelist.html\">rename the list</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-renamelist.html\">cambiar el nombre de la lista</a>;"
552

553
554
555
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:53
msgid "<a href=\"admin-closelist.html\">delete the list</a>."
msgstr "<a href=\"admin-closelist.html\">eliminar la lista</a>."
556

557
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:56
558
msgid "The options available in the 'Moderate' submenu allow you to:"
559
msgstr "Las opciones disponibles en el submenú 'Moderar' permiten:"
560

561
562
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:58
msgid "<a href=\"admin-moderate.html\">moderate messages</a> sent to the list;"
563
msgstr ""
564
"<a href=\"admin-moderate.html\">moderar mensajes</a> enviados a la lista;"
565

566
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:59
567
msgid ""
568
569
"<a href=\"shared.html\">moderate documents</a> available in the shared "
"document web space;"
570
msgstr ""
571
572
573
574
575
576
"<a href=\"shared.html\">moderar documentos</a> disponibles en el espacio web "
"de documentos compartidos;"

#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:60
msgid "<a href=\"admin-members.html\">moderate pending subscriptions</a>."
msgstr "<a href=\"admin-members.html\">moderar suscripciones pendientes</a>."
577

578
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:1 default/web_tt2/help_admin.tt2:19
579
580
581
msgid "Customizing the list"
msgstr "Personalizar la lista"

582
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:2
583
msgid ""
584
585
"From this page, you can <strong>edit a number of files relating to your "
"list</strong>, among which:"
586
msgstr ""
587
588
"Desde esta página puedes <strong>editar un número de ficheros relacionados "
"con tu lista</strong>, entre los que están:"
589

590
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:4
591
msgid "typical messages sent to subscribers in particular occasions:"
592
msgstr ""
593
"los mensajes típicos enviados a los suscriptores en eventos determinados:"
594

595
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:6
596
msgid ""
597
598
"<strong>welcome message</strong>: this message is the notice sent to people "
"who just subscribed. You should write a charter for your list and add it in "
599
600
601
602
"this welcome message. You can create a structured <abbr lang=\"en\" xml:lang="
"\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> message "
"(reserved to the <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> format experts);"
603
msgstr ""
604
605
606
"<strong>mensaje de bienvenida</strong>: este mensaje es el aviso que se "
"envía a los usuarios en el momento de la suscripción. Deberías escribir unas "
"normas de uso para tu lista y añadirlas a este mensaje de bienvenida. Puedes "
607
608
609
610
"crear un mensaje <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> estruturado (reservado para los "
"expertos en formato <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</abbr>);"
611

612
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:7
613
msgid ""
614
615
"<strong>unsubscribe message</strong>: this message is sent to people "
"unsubscribing from the list;"
616
msgstr ""
617
618
"<strong>mensaje de baja</strong>: este es el mensaje que se envía a los "
"usuarios que se dan de baja de la lista;"
619

620
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:8
621
msgid ""
622
623
624
"<strong>deletion message</strong>: this message is sent to people you "
"unsubscribe from the list (DEL command), especially because their address "
"caused bounces;"
625
msgstr ""
626
"<strong>mensaje de eliminación</strong>: este mensaje se envía a los "
627
"usuarios que tú das da baja de la lista (comando DEL), especialmente porque "
628
"sus direcciones están en rechazo;"
629

630
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:9
631
632
633
634
635
636
msgid ""
"<strong>remind message</strong>: this message is sent to subscribers as a "
"personalized reminder when using the REMIND command. This command is "
"essential to the good management of your list since many bounces are due to "
"people whose current address is not their subscription address anymore, or "
"even who forgot that they were subscribed to the list;"
637
msgstr ""
638
639
640
641
642
"<strong>mensaje recordatorio</strong>: este es el mensaje que se envía a los "
"suscriptores como un recordatorio personalizado cuando se usa el comando "
"REMIND. Este comando es esencial para la buena gestión de tu lista ya que "
"muchos rechazos son debidos a miembros suscritos con una dirección que ya no "
"están usando, o que olvidaron que estaban suscritos;"
643

644
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:10
645
646
647
msgid ""
"<strong>subscribing invitation message</strong>: this message is sent to "
"people you invite to subscribe to the list using the INVITE command;"
648
msgstr ""
649
650
"<strong>mensaje de invitación a suscribirse</strong>: es mensaje se envía a "
"la gente que invitas a suscribirse a la lista con el comando INVITE;"
651

652
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:11
653
msgid ""
654
655
"<strong>notice of message rejected by the moderator</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message rejected by the moderator;"
656
msgstr ""
657
658
"<strong>aviso de mensaje rechazado por el moderador</strong>: este es el "
"mensaje que el moderador envía al remitente de un mensaje que rechaza;"
659

660
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:12
661
msgid ""
662
663
"<strong>notice of message rejected because of a virus</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message in which a virus was found."
664
msgstr ""
665
666
"<strong>aviso de mensaje rechazada debido a un virus</strong>: este mensaje "
"se envía al remitente de un mensaje en la que se encontró un virus."
667

668
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:15
669
msgid "miscellaneous files:"
670
msgstr "ficheros varios:"
671

672
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:17
673
msgid ""
674
675
676
677
"<strong>list description</strong>: the list description is sent by email in "
"return to the INFO command. By default, it is also included in the welcome "
"message (subscription notice). It is not the same as the list presentation "
"page displayed on the mailing list web interface;"
678
msgstr ""
679
680
681
682
"<strong>descripción de la lista</strong>: la descripción de la lista que se "
"envía por correo en respuesta al comando INFO. Por defecto se incluye en el "
"mensaje de bienvenida (aviso de suscripción). No es la misma que la página "
"de presentación de la lista que se muestra en la interfaz web;"
683

684
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:18
685
msgid ""
686
"<strong>list homepage</strong>: this description is available on the "
687
688
689
690
"information page of the list. It can be in <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> format. Even though you do "
"not use this format, use <code>&lt;br /&gt;</code> tags to indicate line "
"breaks;"
691
msgstr ""
692
"<strong>página de inicio de la lista</strong>: esta descripción aparece en "
693
694
695
696
"la página de información de la lista. Puede estar en formato <abbr lang=\"en"
"\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>. Aunque "
"no uses este formato recomendamos que uses las etiquetas <code>&lt;br /&gt;</"
"code> para indicar los cortes de línea;"
697

698
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:19
699
msgid ""
700
701
702
"<strong>message header</strong>: when available, it is added as a <abbr lang="
"\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</"
"abbr> attachment at the beginning of each message distributed to the list;"
703
msgstr ""
704
"<strong>cabecera del mensaje</strong>: cuando esté disponible, se añade como "
705
706
707
"un adjunto <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet "
"Mail Extensions\">MIME</abbr> al comienzo de cada mensaje distribuido en la "
"lista;"
708

709
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:20
710
msgid ""
711
712
713
"<strong>message footer</strong>: when available, it is added as a <abbr lang="
"\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</"
"abbr> attachment at the end of each message distributed to the list."
714
msgstr ""
715
"<strong>pie de página del mensaje</strong>: cuando esté disponible, se añade "
716
717
718
"como un adjunto <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> al final de cada mensaje distribuido "
"en la lista."
719

720
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:24
721
msgid ""
722
723
724
725
726
727
"By default, Sympa uses default files; in this case, the specific files "
"corresponding to your list are empty. <strong>To edit a file, choose it from "
"the drop-down list and click on the 'Edit' button</strong>. You will have "
"the possibility to change the <strong>'From' field</strong> (sender), the "
"<strong>'Subject' field</strong> (subject line) and the <strong>message "
"body</strong>."
728
msgstr ""
729
730
731
732
733
734
"Si no modificas ninguno de ellos y los dejas vacíos como están, Sympa "
"utiliza los ficheros por defecto específicos para cada situación. "
"<strong>Para editar un fichero, selecciónalo de la lista desplegable y pulsa "
"en el botón 'Editar'</strong>. Tienes la posibilidad de cambiar el "
"<strong>campo From:</strong> (remitente), el <strong>campo 'Asunto'</strong> "
"y el <strong>cuerpo del mensaje</strong>."
735

736
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:25
737
msgid ""
738
739
"Be careful: the values between square brackets are variables. Do not change "
"them, unless you really know what you are doing..."
740
msgstr ""
741
742
"Ten cuidado con los valores entre corchetes, que son variables. No los "
"cambies a no ser que sepas lo que estar haciendo..."
743

744
745
746
747
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:1
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:21
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
748

749
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:2
750
msgid ""
751
752
753
"From this page, you can <strong>decide who can access the online list "
"archive</strong> (messages readable on the mailing list web interface). The "
"following options are available:"
754
msgstr ""
755
756
757
"Desde esta página puedes <strong>decidir quien tiene permiso para acceder al "
"archivo en línea de la lista</strong> (los mensajes de la lista accesibles "
"en la interfaz web). Están disponibles las siguientes opciones:"
758

759
760
761
762
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:4
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:36
msgid "closed (closed);"
msgstr "cerrada (closed);"
763

764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:5
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:15
msgid "restricted to local domain users (intranet);"
msgstr "restringido a usuarios del dominio (intranet);"

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:6
msgid "listmaster (listmaster);"
msgstr "Listmaster (listmaster);"

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:7
msgid "owner (owner);"
msgstr "propietario (owner);"

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:8
msgid "moderator (moderator);"
msgstr "moderador (moderator);"

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:9
msgid "subscribers only (private);"
msgstr "solo suscriptores (private);"

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:10
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:39
msgid "public (public)."
msgstr "pública (public)."
789

790
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:12
791
msgid ""
792
793
794
795
796
"The '<strong>Quota</strong>' input box allows you to define a "
"<strong>maximum size not to be exceeded for the message archive</strong>. "
"This size is expressed in kilobytes. List owners are notified when the "
"archive size reaches 95&#160;% of the allowed size. When the maximum size is "
"reached, later messages are not archived."
797
msgstr ""
798
799
800
801
802
"La caja '<strong>límite de almacenamiento</strong>' permite definir el "
"<strong>tamaño máximo de almacenamiento del archivo de mensajes</strong>. Se "
"expresa en kilobytes. El propietario recibe una notificación cuando el "
"tamaño del archivo supera el 95&#160;% del tamaño permitido. Cuando se "
"alcanza el tamaño máximo, dejan de almacenarse los nuevos mensajes."
803

804
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:13
805
msgid ""
806
807
"Even though messages stop being archived, it is naturally still possible to "
"send messages to the list."
808
msgstr ""
809
810
"Aunque no se almacenen nuevos mensajes, esto no implica que esté bloqueado "
"el envío de nuevos mensajes a la lista."
811

812
813
#. (conf.email,domain)
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:14
814
msgid ""
815
816
817
818
819
"It is also possible to <strong>access the list archive by email</strong>, by "
"sending <strong>%1@%2</strong> the following command: <span class=\"commande"
"\"><strong>GET nameofthelist year-month</strong></span> (example: <em class="
"\"example\">GET list_example 2016-07</em>). Then you receive a compilation "
"of all messages sent during the chosen month. This compilation is sent in "
820
821
822
823
"plain text and contains <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText "
"Markup Language\">HTML</abbr> tags instead of the original formatting; it "
"also involves full headers for each message. The '<strong>Text archives</"
"strong>' parameter allows you to define:"
824
msgstr ""
825
826
827
828
829
830
"También es posible <strong>acceder al archivo de la lista por correo "
"electrónico</strong>, enviando <strong>%1@%2</strong> el siguiente comando "
"<span class=\"commande\"><strong>GET nombre_de_la_lista año-mes</strong></"
"span> (por ejemplo: <em class=\"example\">GET lista_de_ejemplo 2016-07</"
"em>). A continuación, recibes una recopilación de todos los mensajes "
"enviados durante ese mes. Esta recopilación se hace en texto plano y "
831
832
833
834
"contiene etiquetas <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText "
"Markup Language\">HTML</abbr> en vez del formato original; también incluye "
"las cabeceras completas de cada mensaje. El parámetro '<strong>Archivos de "
"texto</strong>' permite definir:"
835

836
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:16
837
msgid ""
838
"<strong>who is allowed</strong> to receive the list message archive by email;"
839
msgstr ""
840
841
"<strong>quien tiene permiso</strong> para recibir el archivo de mensajes de "
"la lista por correo electrónico;"
842

843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:17
msgid ""
"<strong>how frequently these archive files will be created</strong>. For "
"example, if the frequency is set to 'month', all messages distributed to the "
"list in a month will be gathered in a single archive file."
msgstr ""
"<strong>la frecuencia con la que se crean estos archivos</strong>. Por "
"ejemplo, si la frecuencia se establece a 'Mes', todos los mensajes "
"distribuidos a través de la lista durante un mes se agrupan en un único "
"fichero de archivo."
853

854
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:19
855
msgid ""
856
857
858
"If this parameter is not defined, the list will have no archive accessible "
"by email. Be careful: <strong>only the listmasters have the power to change "
"this parameter.</strong>"
859
msgstr ""
860
861
862
"Si este parámetro queda sin definir, la lista no tendrá un archivo accesible "
"por correo. Ten cuidado: <strong>solo el listmaster tiene permiso para "
"cambiar este parámetro</strong>."
863

864
865
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:20
msgid ""
866
867
868
"It is possible to send <strong>messages encrypted in <abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions\">S/MIME</"
"abbr></strong> to the list. The '<strong>Archive encrypted mails as "
869
870
"cleartext</strong>' option allows you to define how those messages will be "
"archived:"
871
msgstr ""
872
"Es posible enviar <strong>mensajes encriptados con <abbr lang=\"en\" xml:"
873
"lang=\"en\" title=\"Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions\">S/MIME</"
874
"abbr></strong> a la lista. La opción '<strong>Archivar los mensajes "
875
876
"encriptados en texto claro</strong>' permite definir como se archivan esos "
"mensajes:"
877

878
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:22
879
msgid ""
880
881
"The '<strong>Decrypted</strong>' option archives the message after removing "
"the encryption."
882
msgstr ""
883
884
"La opción '<strong>mensajes desencriptados</strong>' hace que los mensajes "
"se archiven después de eliminar su encriptación."
885

886
887
888
889
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:23
msgid ""
"The '<strong>Original</strong>' option archives the message under its "
"original encrypted form."
890
msgstr ""
891
892
"La opción '<strong>mensajes originales</strong>' hace que los mensajes se "
"archiven en su forma original encriptada."
893

894
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:25
895
msgid ""
896
897
"This option applies to both the text archive and the online archive, as well "
"as to the compilations sent to those who chose the 'Digest' delivery mode."
898
msgstr ""
899
900
901
"Esta opción afecta tanto al archivo de texto como al archivo en línea, así "
"como a las recopilaciones enviadas a aquellos que eligen los modos de "
"entrega 'recopilación'."
902

903
904
905
906
907
908
909
910
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:26
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:16
msgid ""
"BE CAREFUL: do not forget to click on the 'Update' button</strong> on bottom "
"of page to save all your changes."
msgstr ""
"TEN CUIDADO: no olvides pulsar en la botón 'Actualizar'</strong> al final de "
"la página para guardar tus cambios."
911

912
913
914
915
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:1
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:22
msgid "Bounces"
msgstr "Rechazos"
916

917
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:2
918
msgid ""
919
920
921
922
923
"\"<strong>Bounces</strong>\" represent the <strong>subscribers whose address "
"is in error</strong>, i.e. subscribers who can not receive the messages sent "
"to the list. This can be due to many reasons: obsolete email addresses, "
"addresses temporarily unavailable when messages were sent, inbox quota "
"exceeded, etc."
924
msgstr ""
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
"\"<strong>Rechazos</strong>\" representa a aquellos <strong>suscriptores que "
"tienen la dirección de correo en error</strong>, es decir, suscriptores que "
"no pueden recibir los mensajes distribuidos por la lista. Esto puede ser "
"debido a múltiples razones: direcciones de correo obsoletas, direcciones de "
"correo temporalmente no disponibles cuando se enviaron los mensajes, límite "
"de almacenamiento del buzón superado, etc."

#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:3
msgid "The '<strong>Bounce management</strong>' section defines two rates:"
msgstr "La sección '<strong>gestión de rechazos</strong>' define dos niveles:"
935

936
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:5
937
msgid ""
938
939
940
941
"The <strong>warn rate</strong> indicates the bouncing email addresses rate "
"from which the list owner will receive a <strong>notice entitled 'Bounce "
"rate too high'</strong> inviting him/her to delete bouncing subscribers from "
"the list."
942
msgstr ""
943
944
945
946
"El <strong>nivel de aviso</strong> indica el nivel por encima del cual el "
"propietario de la lista recibe un <strong>aviso titulado 'tasa de rechazos "
"demasiado alta'</strong> y que lo invita a eliminar ese dirección de la "
"lista."
947

948
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:6
949
msgid ""
950
951
952
953
"The <strong>halt rate</strong> indicates the bouncing email addresses rate "
"from which <strong>the message distribution will automatically be stopped</"
"strong> up to the resolution of the problem (generally through the deletion "
"of bouncing subscribers)."
954
msgstr ""
955
956
957
958
"El <strong>nivel de parada</strong> indica el nivel por encima del cual se "
"detiene <strong>la distribución de los mensajes de forma automática</strong> "
"hasta la resolución del problema (normalmente con la eliminación de la "
"suscripción de esa dirección de correo)."
959

960
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:8
961
msgid ""
962
963
964
"The '<strong>Management of bouncers, 1st level</strong>' and "
"'<strong>Management of bouncers, 2nd level</strong>' sections allow you to "
"perform automatic tasks with regard to bouncing subscribers. You can define:"
965
msgstr ""
966
967
968
"Las secciones '<strong>Gestión de rechazos, 1º nivel</strong>' y "
"'<strong>Gestión de rechazos, 2º nivel</strong>' permiten automatizar las "
"tareas que se realizan con los suscriptores en rechazo. Puedes definir:"
969

970
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:10
971
msgid ""
972
973
974
"the <strong>score ranges that define level&#160;1 and level&#160;2 bouncers</"
"strong>. By default, level&#160;1 bouncers have a score comprised between 45 "
"and 74 and level&#160;2 bouncers have a score comprised between 75 and 100;"
975
msgstr ""
976
977