de.po 320 KB
Newer Older
1
# #-#-#-#-#  blank_web_help_de.po (sympa)  #-#-#-#-#
2
# Sympa online help, German translation.
3
4
5
6
7
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sympa 6.0b\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: Jens Krehbiel-Graether <jens.krehbiel-graether@okg-"
"computer.de>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
12
13
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
14
15
16
17
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Language: de\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Pootle 2.1.5\n"
21

22
23
24
#: ../web_tt2/help.tt2:11
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
msgstr "Dokumentation für Abonnenten, Moderatoren und Eigentümer"
25

26
27
28
#: ../web_tt2/help.tt2:13
msgid "In this documentation, you will find:"
msgstr "In dieser Dokumentation finden Sie"
29
30

#. (path_cgi)
31
#: ../web_tt2/help.tt2:15
32
msgid ""
33
"a <a href=\"%1/help/introduction\">general introduction</a> to mailing lists;"
34
msgstr ""
35
36
"eine <a href=\"%1/help/introduction\">Allgemeine Einführung</a> in "
"Mailinglisten;"
37

38
39
40
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:16
msgid "a <a href=\"%1/help/user\">user guide</a> about the use of Sympa;"
41
msgstr ""
42
"ein <a href=\"%1/help/user\">Benutzerhandbuch</a> zur Verwendung von Sympa;"
43

44
45
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:17
46
msgid ""
47
"an <a href=\"%1/help/admin\">administrator guide</a> about the use of Sympa."
48
msgstr ""
49
50
"ein <a href=\"%1/help/admin\">Administrationshandbuch</a> zur Verwendung von "
"Sympa."
51

52
53
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:20
54
msgid ""
55
56
57
"If you want to perform a particular task, take a look at the list of all <a "
"href=\"%1/help/introduction#features\">available features</a> in the mailing "
"list management software Sympa."
58
msgstr ""
59
60
61
"Wenn Sie eine bestimmte Aufgabe ausführen wollen, betrachten Sie die Liste "
"aller <a href=\"%1/help/introduction#features\">verfügbaren Funktionen</a> "
"der Mailinglisten-Verwaltungssoftware Sympa."
62

63
64
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:21
65
msgid ""
66
67
68
69
"If you experience any problem, please refer to the <a href=\"%1/help/faquser"
"\">users <acronym title=\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a> or "
"to the <a href=\"%1/help/faqadmin\">administrators <acronym title="
"\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a>."
70
msgstr ""
71
72
73
74
75
"Falls Sie ein Problem haben, betrachten Sie die <a href=\"%1/help/faquser"
"\">Benutzer-<acronym title=\"Frequently asked questions (Häufig gestellte "
"Fragen)\">FAQ</acronym></a> oder die <a href=\"%1/help/faqadmin"
"\">Administrations-<acronym title=\"Frequently asked questions (Häufig "
"gestellte Fragen)\">FAQ</acronym></a>."
76

77
78
79
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:3
msgid "Mailing lists - General introduction"
msgstr "Mailinglisten - Allgemeine Einführung"
80

81
82
83
84
85
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:5
msgid "What is a mailing list?"
msgstr "Was ist eine Mailingliste?"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:6
86
msgid ""
87
88
89
90
91
92
"A mailing list is a <strong>distribution list allowing a group of "
"subscribers to automatically receive by email all messages sent to the list</"
"strong>: every message sent to the list by a subscriber is received by all "
"the other subscribers. When subscribed to a mailing list, it is possible to "
"send messages, to reply to them or to read them without contributing (i.e. "
"to \"lurk\")."
93
msgstr ""
94
95
96
97
98
99
"Eine Mailingliste ist eine <strong>Verteilerliste, die alle an die Liste "
"gesendeten Nachrichten automatisch an eine Gruppe von Abonnenten "
"weiterleitet:</strong> Jede durch einen Abonnenten an die Liste geschickte "
"Nachricht wird von allen anderen Abonnenten empfangen. Als Abonnent einer "
"Mailingliste kann man Nachrichten senden, auf sie antworten oder sie lesen, "
"ohne sich selbst zu beteiligen (sogenanntes \"Lurken\")."
100

101
102
103
104
105
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:7
msgid "Special cases:</strong>"
msgstr "Spezialfälle:</strong>"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:9
106
msgid ""
107
108
109
"It is sometimes possible to send messages to a mailing lit without having "
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
110
msgstr ""
111
112
113
"Es ist manchmal möglich, Nachrichten an eine Mailingliste zu schicken, die "
"Sie gar nicht abonniert haben. Auf jeden Fall müssen Sie eine Liste "
"abonniert haben, um Nachrichten empfangen zu können."
114

115
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:10
116
msgid ""
117
118
119
120
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
"actually subscribed to it: it is the case for announcement lists, which are "
"used to transmit information from a unique sender to a large number of "
"recipients."
121
msgstr ""
122
123
124
125
"Manchmal ist es unmöglich, Nachrichten an eine Liste zu senden, obwohl Sie "
"sie abonniert haben: Dies betrifft beispielsweise Newsletters, die "
"Informationen von einem einzelnen Absender an eine große Zahl von Empfängern "
"verteilen."
126

127
128
129
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:13
msgid "Interest of mailing lists"
msgstr "Nutzung von Mailinglisten"
130

131
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:14
132
msgid ""
133
134
135
136
"People subscribe to a mailing list (sometimes abbreviated in <acronym title="
"\"Mailing List\">ML</acronym>) to <strong>be informed about a particular "
"topic</strong> and to <strong>take part in exchanges about it</strong>. "
"Examples are:"
137
msgstr ""
138
139
140
141
"Leute abonnieren eine Mailingliste (manchmal als <acronym title="
"\"Mailingliste\">ML</acronym> abgekürzt), um <strong>über ein bestimmtes "
"Thema informiert zu werden</strong> und um <strong>an Diskussionen darüber "
"teilzunehmen.</strong> Beispiele:"
142

143
144
145
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:16
msgid "mailing list for all the employees of a company;"
msgstr "Mailingliste für alle Angestellten eines Unternehmens;"
146

147
148
149
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid "mailing list reserved to the participants in a project;"
msgstr "auf Mitarbeiter an einem Projekt beschränkte Mailingliste;"
150

151
152
153
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:18
msgid "mailing list dedicated to a class of students;"
msgstr "Mailingliste für Teilnehmer an einer Lehrveranstaltung;"
154

155
156
157
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:19
msgid "mailing list about the latest news in computer security;"
msgstr "Mailingliste mit aktuellen Hinweisen zu Computer-Sicherheitsproblemen;"
158

159
160
161
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:20
msgid "mailing list of mutual aid between handymen;"
msgstr "Mailingliste für gegenseitige Hilfe unter Heimwerkern;"
162

163
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:21
164
msgid ""
165
166
"mailing list restricted to a family and dedicated to the organization of "
"large family gatherings;"
167
msgstr ""
168
169
"auf eine Familie beschränkte Mailingliste zur Organisation großer "
"Familientreffen;"
170

171
172
173
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:22
msgid "and so on!"
msgstr "und so weiter!"
174

175
176
177
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:25
msgid "Types of mailing lists"
msgstr "Arten von Mailinglisten"
178

179
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:26
180
msgid ""
181
182
183
184
"There are <strong>thousands of mailing lists</strong> of all kinds on the "
"Internet: public or private, free or not, with subscription subject to "
"conditions or not, etc. Those lists may have from a dozen up to several "
"thousand members."
185
msgstr ""
186
187
188
"Es gibt <strong>tausende von Mailinglisten</strong> aller Arten im Internet: "
"öffentlich oder privat, gratis oder nicht, etc. Diese Listen haben duzende "
"bis tausende Mitglieder."
189

190
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:27
191
msgid ""
192
193
"According to the way they work, we can distinguish between <strong>two types "
"of lists</strong>:"
194
msgstr ""
195
196
"Nach der Funktionsweise lassen sich <strong>zwei Typen von Listen</strong> "
"unterscheiden:"
197

198
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:29
199
msgid ""
200
201
202
203
204
205
"<strong>Announcements lists</strong> allow subscribers to receive messages "
"without being allowed to post some themselves. In fact, those messages are "
"newsletters: electronic magazines, daily services (daily horoscope, daily "
"weather report, daily security alert, etc.), update notices about a website, "
"etc. With this type of mailing list, the information flows from a unique "
"sender to a large number of recipients."
206
msgstr ""
207
208
209
210
211
212
213
"<strong>Ankündigungslisten</strong> oder Announce-Listen verteilen "
"Nachrichten an Abonnenten, erlauben diesen aber nicht, eigene zu schicken. "
"Diese Nachrichten werden auch Newsletters genannt: Elektronische "
"Zeitschriften, tägliche Dienste (tägliches Horoskop, täglicher "
"Wetterbericht, tägliche Sicherheitshinweise, etc.), Aktualisierungsmeldungen "
"über eine Website usw. Bei dieser Art Mailingliste fließt die Information "
"von einem einzelnen Sender an eine große Zahl von Empfängern."
214

215
216
217
218
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:30
msgid ""
"<strong>Discussion lists</strong> allow all subscribers to take part in "
"exchanges. Those lists can be moderated or not:"
219
msgstr ""
220
221
"<strong>Diskussionslisten</strong> erlauben es allen Abonnenten, Nachrichten "
"auszutauschen. Diese Listen können moderiert sein oder nicht:"
222

223
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:32
224
msgid ""
225
226
227
228
229
"In a <strong>moderated discussion list</strong>, messages are transmitted to "
"all subscribers after approval by one of the list moderators. Moderation is "
"a token of quality for the list. For example, it ensures that subscribers "
"will not receive off-topic messages, unsolicited commercial messages "
"(spams), messages containing large attachments, etc."
230
msgstr ""
231
232
233
234
235
236
"In einer <strong>moderierten Diskussionsliste</strong> werden Nachrichten "
"erst nach Durchsicht durch einen der Listenmoderatoren an die Abonnenten "
"versandt. Moderation hebt das Niveau einer Liste. Sie sorgt zum Beispiel "
"dafür, dass Abonnenten keine themenfremden Nachrichten (\"Off-Topic-Mails"
"\"), unverlangte Werbung (Spam), Nachrichten mit großen Dateianlagen usw. "
"erhalten."
237

238
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:33
239
msgid ""
240
241
242
"In a <strong>non moderated discussion list</strong>, messages are "
"transmitted to all subscribers as soon as the mailing list management robot "
"receives them."
243
msgstr ""
244
245
246
"In einer <strong>unmoderierten Diskussionsliste</strong> werden Nachrichten "
"direkt nach ihrem Eingang beim Mailinglisten-Verwaltungssystem an alle "
"Abonnenten weitergereicht."
247

248
249
250
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:37
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
251

252
253
254
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:38
msgid "Once subscribed to a mailing list service, you can:"
msgstr "Wenn Sie den Mailinglistendienst verwenden, können Sie:"
255

256
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:40
257
msgid ""
258
259
"search for mailing lists</strong> matching your main interests or your "
"particular situation;"
260
msgstr ""
261
262
"nach bestimmten Mailinglisten suchen,</strong> die Ihren besonderen "
"Interessen oder Ihrer Situation entsprechen;"
263

264
265
266
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:41
msgid "manage your subscriptions</strong>:"
msgstr "Ihre Abonnements verwalten:</strong>"
267

268
#. (path_cgi)
269
270
271
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:43
msgid "<a href=\"%1/help/user#subscribe\">subscribe</a> to lists,"
msgstr "Listen <a href=\"%1/help/user#subscribe>abonnieren,</a>"
272

273
274
275
276
277
278
279
280
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:44
msgid ""
"<a href=\"%1/help/user#unsubscribe\">unsubscribe</a> from lists to which you "
"are subscribed,"
msgstr ""
"Listen, die Sie abonniert haben, <a href=\"%1/help/"
"user#unsubscribe>abbestellen,</a>"
281

282
283
284
285
286
287
288
289
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:45
msgid ""
"change your <a href=\"%1/help/user#options\">subscriber options</a> list by "
"list,"
msgstr ""
"die <a href=\"%1/help/user#options\">Abonnementoptionen</a> für jede "
"abonnierte Liste anpassen,"
290

291
292
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:46
293
msgid ""
294
295
296
"change your <a href=\"%1/help/user#pref\">general preferences</a>, which "
"apply to the whole mailing list environment (name, password, language of the "
"mailing list web interface, etc.);"
297
msgstr ""
298
299
300
"Ihre <a href=\"%1/help/user#pref\">allgemeinen Einstellungen,</a> die das "
"gesamte Mailinglistensystem betreffen, anpassen (Name, Passwort, Sprache der "
"WWW-Oberfläche etc.);"
301

302
303
304
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:48
msgid "use mailing lists"
msgstr "Mailinglisten verwenden"
305

306
307
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:50
308
msgid ""
309
310
311
"read the <a href=\"%1/help/arc\">online message archive of lists to which "
"you are not subscribed</a> if that archive is public and if your personal "
"rights allow you to access those lists,"
312
msgstr ""
313
314
315
"die <a href=\"%1/help/arc\">Online-Nachrichtenarchive von Listen, die Sie "
"nicht abonniert haben,</a> lesen, falls diese Archive öffentlich sind und "
"Sie berechtigt sind, sie zu lesen,"
316

317
318
319
320
321
322
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:51
msgid ""
"read the <a href=\"%1/help/arc\">archive of lists to which you are "
"subscribed</a>,"
msgstr "die <a href=\"%1/help/arc\">Archive abonnierter Listen</a> lesen,"
323

324
325
326
327
328
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:52
msgid ""
"perform <a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">searches in the list archive</a>,"
msgstr "<a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">im Listenarchiv suchen,</a>"
329

330
331
332
333
334
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:53
msgid ""
"<a href=\"%1/help/sendmsg\">send messages</a> to lists to which you are "
"subscribed,"
335
msgstr ""
336
337
"Nachrichten an Listen, die Sie abonniert haben, <a href=\"%1/help/sendmsg"
"\">verschicken,</a>"
338

339
#. (path_cgi)
340
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:54
341
msgid ""
342
343
"<a href=\"%1/help/shared#shared_read\">download documents</a> from the "
"shared document web space,"
344
msgstr ""
345
346
"Dokumente aus dem Bereich für gemeinsame Dokumente <a href=\"%1/help/"
"shared#shared_read\">herunterladen,</a>"
347

348
#. (path_cgi)
349
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:55 ../web_tt2/help_user.tt2:81
350
msgid ""
351
352
"<a href=\"%1/help/shared#shared_upload\">upload documents</a> in the shared "
"document web space;"
353
msgstr ""
354
355
"Dokumente in den Bereich für gemeinsame Dokumente <a href=\"%1/help/"
"shared#shared_upload\">hochladen;</a>"
356

357
358
359
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:57
msgid "manage mailing lists"
msgstr "Mailinglisten verwalten"
360

361
362
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:59
363
msgid ""
364
365
"<a href=\"%1/help/admin#create_list\">create new lists</a> (restricted "
"access) - subject to authorization,"
366
msgstr ""
367
368
"<a href=\"%1/help/admin#create_list\">neue Listen anlegen</a> (beschränkter "
"Zugang) - muss bestätigt werden,"
369

370
371
372
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:60
msgid "<a href=\"%1/help/admin#edit_list\">configure lists</a> you own,"
373
msgstr ""
374
375
"<a href=\"%1/help/admin#edit_list\">Listen konfigurieren,</a> die Ihnen "
"gehören,"
376

377
378
379
380
381
382
383
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:61
msgid "<a href=\"%1/help/admin#manage_members\">manage subscriptions</a>,"
msgstr "<a href=\"%1/help/admin#manage_members\">Abonnements verwalten,</a>"

#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:62
384
msgid ""
385
386
"<a href=\"%1/help/admin#manage_shared\">manage the shared document web "
"space</a>,"
387
msgstr ""
388
389
"<a href=\"%1/help/admin#manage_shared\">den Bereich für gemeinsame Dokumente "
"verwalten,</a>"
390

391
392
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:63
393
msgid ""
394
395
"<a href=\"%1/help/admin#moderate\">moderate lists</a> for which you are a "
"moderator."
396
msgstr ""
397
398
"<a href=\"%1/help/admin#moderate\">Listen moderieren,</a> bei denen Sie "
"Moderator sind."
399

400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:67
msgid "How the mailing list service works: roles and responsibilities"
msgstr "Wie das Mailinglistensystem arbeitet: Rollen und Verantwortlichkeiten"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:69
msgid "A mailing list service involves four types of roles:"
msgstr "Ein Mailinglistendienst kennt vier Arten von Rolle:"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:71
msgid "<strong>listmaster;</strong>"
msgstr "<strong>Listmaster;</strong"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:72
msgid "<strong>owner;</strong>"
msgstr "<strong>Eigentümer;</strong>"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:73
msgid "<strong>moderator;</strong>"
msgstr "<strong>Moderator;</strong>"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:74
msgid "<strong>subscriber.</strong>"
msgstr "<strong>Abonnent.</strong>"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:76
425
msgid ""
426
427
"It is possible to have several roles at once (for example, you can be an "
"owner and a moderator of a list and be subscribed to several others)."
428
msgstr ""
429
430
431
"Es ist möglich, mehrere Rollen auf einmal innezuhaben (Sie können zum "
"Beispiel Eigentümer und Moderator einer Liste sein und diverse andere "
"abonniert haben)."
432

433
434
435
436
437
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:78
msgid "Listmasters"
msgstr "Listmasters"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:79
438
msgid ""
439
440
"Listmasters are in charge of the <strong>management of the mailing list "
"service</strong>. Their duties:"
441
msgstr ""
442
443
"Listmasters sind verantwortlich für die <strong>Verwaltung des "
"Mailinglistensystems</strong>. Ihre Aufgaben:"
444

445
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:81
446
msgid ""
447
448
"<strong>manage the mailing list server</strong> (deployment, maintenance, "
"etc.);"
449
msgstr ""
450
451
"<strong>den Mailinglistenserver verwalten</strong> (Installation, Wartung, "
"etc.);"
452

453
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:82
454
msgid ""
455
456
457
458
459
460
461
462
463
"<strong>define the general orientations of the mailing list service</strong>:"
msgstr "<strong>die Grundlinien des Mailinglistendienstes festlegen:</strong>"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:84
msgid "who will be allowed to ask for the creation of a new list,"
msgstr "wer das Anlegen neuer Listen beantragen darf,"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:85
msgid "which options will be available to manage lists (scenario definition),"
464
msgstr ""
465
466
"welche Optionen für die Listenverwaltung vorhanden sein sollen "
"(Szenariodefinition),"
467

468
469
470
471
472
473
474
475
476
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:86
msgid "what the default files will contain (creation of templates),"
msgstr "was die vorgegebenen Dateien enthalten sollen (Schablonenverwaltung),"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:87
msgid "what will the mailing list web interface look like;"
msgstr "wie die WWW-Oberfläche des Mailinglistensystems aussehen soll;"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:89
477
msgid ""
478
479
480
"<strong>set the way the mailing list service should be used</strong> and "
"<strong>document those rules through providing charters</strong> to "
"subscribers, moderators and owners;"
481
msgstr ""
482
483
484
"<strong>festlegen wie der Mailinglistendienst verwendet werden soll,</"
"strong> wobei <strong>diese Regeln in Richtlinien dokumentiert</strong> "
"werden können, die Abonnenten, Moderatoren und Eigentümer erhalten;"
485

486
487
488
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:90
msgid "<strong>approve of requests of mailing list creations</strong>;"
msgstr "<strong>Anträge auf Anlegen von Mailinglisten bearbeiten;</strong>"
489

490
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:91
491
msgid ""
492
493
"<strong>temporarily replace list owners</strong> when necessary; on the "
"other hand, listmasters are not supposed to take the place of moderators."
494
msgstr ""
495
496
"<strong>Listeneigentümer zeitweise vertreten,</strong> soweit nötig; "
"Listmaster sollten allerdings nicht die Stelle von Moderatoren einnehmen."
497

498
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:93
499
msgid ""
500
501
502
503
"List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when they face a "
"problem not dealt with by the documentation or for any comment. However, in "
"order not to flood listmasters with messages, it is recommended that "
"subscribers rather turn to list owners."
504
msgstr ""
505
506
507
508
509
"Listeneigentümer und -moderatoren können sich an Listmasters wenden,</"
"strong> wenn sie es mit einem Problem zu tun haben, das nicht in der "
"Dokumentation auftaucht, oder wenn allgemein etwas anliegt. Um die "
"Listmasters allerdings nicht mit Nachrichten zu überschwemmen, wird "
"empfohlen, dass Abonnenten sich vorher an ihre Listeneigentümer wenden."
510

511
512
513
514
515
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:95
msgid "Owners"
msgstr "Eigentümer"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:96
516
msgid ""
517
518
519
"The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/her, the "
"person who requested the list creation or who became responsible for it. "
"<strong>His/her role</strong>:"
520
msgstr ""
521
522
523
"Der Listeneigentümer ist normalerweise derjenige, der die Liste angelegt hat,"
"</strong> oder andernfalls die Person, die das Anlegen der Liste beantragt "
"oder die Verantwortung für sie übernommen hat. <strong>Ihre Rolle:</strong>"
524

525
526
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:98
527
msgid ""
528
529
"<strong>define the <a href=\"%1/help/admin#edit_list\">way the list will be "
"used</a></strong>;"
530
msgstr ""
531
532
"<strong>bestimmen, <a href=\"%1/help/admin#edit_list\">wie eine Liste "
"genutzt werden soll;</a></strong>"
533

534
535
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:99
536
msgid ""
537
538
"<strong> write a <a href=\"%1/help/admin#charter\">list charter</a></strong> "
"aimed at subscribers;"
539
msgstr ""
540
541
"<strong> eine <a href=\"%1/help/admin#charter\">Listencharta</a> schreiben,</"
"strong> die sich an die Abonnenten richtet;"
542

543
544
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:100
545
msgid ""
546
547
"<strong>appoint one or several <a href=\"%1/help/listconfig#description"
"\">moderators</a></strong>;"
548
msgstr ""
549
550
"<strong>einen oder mehrere <a href=\"%1/help/listconfig#description"
"\">Moderatoren</a> ernennen;</strong>"
551

552
553
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:101
554
msgid ""
555
556
"<strong>manage <a href=\"%1/help/admin#manage_members\">subscriptions and "
"unsubscriptions</a></strong>;"
557
msgstr ""
558
559
"<strong><a href=\"%1/help/admin#manage_members\">Abonnements und "
"Abbestellungen</a> verwalten;</strong>"
560
561

#. (path_cgi)
562
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:102
563
msgid ""
564
565
566
"<strong>decide whether it is relevant to put a <a href=\"%1/help/"
"admin#manage_shared\">shared document web space</a></strong> at the "
"subscribers' disposal;"
567
msgstr ""
568
569
570
"<strong>entscheiden, ob es nötig ist, den Abonnenten einen <a href=\"%1/help/"
"admin#manage_shared\">Bereich für gemeinsame Dokumente</a></strong> zur "
"Verfügung zu stellen;"
571

572
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:103
573
msgid ""
574
575
"<strong>answer questions from subscribers and potential subscribers about "
"the list;</strong>"
576
msgstr ""
577
578
"<strong>Fragen von Abonnenten und potenziellen Abonnenten zur Liste "
"beantworten;</strong>"
579

580
581
582
583
584
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:253 ../web_tt2/help_introduction.tt2:104
msgid "etc."
msgstr "usw."

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:106
585
msgid ""
586
587
588
"A list can have several owners. However, the <strong>'Privileged' profile</"
"strong> is reserved to the list's creator; other owners have a 'Normal' "
"profile, which has fewer prerogatives."
589
msgstr ""
590
591
592
593
594
595
596
597
"Eine Liste kann mehrere Eigentümer haben. Allerdings ist das "
"<strong>'privilegierte' Eigentümerprofil</strong> dem Ersteller der Liste "
"vorbehalten; andere Eigentümer haben ein 'normales' Eigentümerprofil mit "
"geringeren Rechten."

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:108
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatoren"
598

599
#. (path_cgi)
600
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:110
601
msgid ""
602
603
604
605
606
607
608
"<strong>Moderators are appointed by the list owner</strong>. They are "
"<strong>in charge of <a href=\"%1/help/admin#moderate\">controlling the "
"relevancy of the messages</a></strong> sent to the list: after reading them, "
"<strong>they choose to accept or to reject them </strong>. Moderation occurs "
"before the message is actually sent to subscribers. Rejection of a message "
"is possibly followed by a notice to the sender in order to explain the "
"reason for that rejection."
609
msgstr ""
610
611
612
613
614
615
616
617
"<strong>Moderatoren werden vom Listeneigentümer ernannt.</strong> Sie sind "
"<strong>verantwortlich dafür, die <a href=\"%1/help/admin#moderate"
"\">Relevanz</a> der an die Liste gesendeten Nachrichten zu kontrollieren:</"
"strong Sie lesen sie und <strong>entscheiden dann, ob sie sie annehmen oder "
"zurückweisen.</strong> Nachrichten werden moderiert, bevor sie an die "
"Abonnenten verschickt werden. Wird eine Nachricht abgewiesen, kann der "
"Moderator daraufhin eventuell einen Hinweis an ihren Absender schicken, um "
"den Grund für die Abweisung zu erklären."
618

619
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:111
620
msgid ""
621
622
"A list can have <strong>one or several moderators</strong>; generally, the "
"list owner is also a moderator."
623
msgstr ""
624
625
"Eine Liste kann <strong>einen oder mehrere Moderatoren</strong> haben; "
"üblicherweise ist auch der Listeneigentümer ein Moderator."
626

627
628
629
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:112
msgid "This concerns only moderated lists."
msgstr "Dies betrifft nur moderierte Listen."
630

631
632
633
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:114
msgid "Regulatory framework"
msgstr "Grundregeln"
634

635
636
637
638
639
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:115
msgid "The use of a mailing list service means respecting a number of rules:"
msgstr ""
"Die Verwendung eines Mailinglistendienstes verlangt die Einhaltung einer "
"Reihe von Regeln:"
640

641
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:117
642
msgid ""
643
644
"In most mailing list services, subscribers receive a 'List subscribers "
"charter' on subscription. Then they are obliged to respect all the rules "
645
"contained in that charter."
646
msgstr ""
647
"Bei den meisten Mailinglistendiensten erhalten Nutzer bei der Anmeldung eine "
648
649
650
651
"<a target=\"_blank\" title=\"Beispiel 'Nutzungsbedingungen' (französisch)\" "
"href=\"http://listes.cru.fr/cnil/charte.abonne.html\">Liste von "
"'Nutzungsbedingungen'.</a> Sie sind dann verpflichtet, sich an alle darin "
"enthaltenen Regeln zu halten."
652

653
654
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:118
msgid ""
655
656
"If available, list owners and moderators have to conform to the 'Owner and "
"moderator charter'."
657
658
msgstr ""

659
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:119
660
#, fuzzy
661
msgid ""
662
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
663
"practices as regards to email."
664
msgstr ""
665
666
"Die Nutzung von Mailinglisten verlangt selbstverständlich die Einhaltung der "
"üblichen E-Mail-Umgangsformen (der \"Netiquette\")."
667

668
669
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:121
670
msgid ""
671
672
673
674
"To know more, refer to the section dedicated to <a href=\"%1/help/"
"sendmsg#rulesuser\">good practices for subscribers</a> and to the section "
"about <a href=\"%1/help/admin#rulesadmin\">good practices for owners and "
"moderators</a>."
675
msgstr ""
676
677
678
679
"Wenn Sie mehr wissen möchten, betrachten Sie den Abschnitt über <a href=\"%1/"
"help/sendmsg#rulesuser\">Verhaltenstipps für Abonnenten</a> und den "
"Abschnitt über <a href=\"%1/help/admin#rulesadmin\">Verhaltenstipps für "
"Eigentümer und Moderatoren.</a>"
680

681
682
683
#: ../web_tt2/help_user.tt2:3
msgid "Mailing lists - User Guide"
msgstr "Mailinglisten - Benutzerhandbuch"
684

685
686
687
#: ../web_tt2/help_user.tt2:5
msgid "How the mailing list service works"
msgstr "Wie der Mailinglistendienst funktioniert"
688

689
#: ../web_tt2/help_user.tt2:6
690
msgid ""
691
692
693
"The mailing-list service is managed by a <strong>mailing-list software: "
"Sympa</strong>. This software comes with a <strong>web mailing list "
"environment</strong>."
694
msgstr ""
695
696
697
"Der Mailinglistendienst wird durch die <strong>Mailinglistensoftware Sympa</"
"strong> verwaltet. Zu dieser Software gehört eine <strong>WWW-Oberfläche.</"
"strong>"
698

699
#: ../web_tt2/help_user.tt2:7
700
msgid ""
701
702
"To perform actions related to mailing lists</strong> (subscribe, change your "
"options, etc.), you have two options:"
703
msgstr ""
704
705
"Um Aktionen auszuführen, die Mailinglisten betreffen</strong> (abonnieren, "
"Optionen ändern etc.), haben Sie zwei Möglichkeiten:"
706

707
708
709
#: ../web_tt2/help_user.tt2:9
msgid "<strong>log on to the web environment</strong>;"
msgstr "<strong>sich bei der WWW-Oberfläche anmelden;</strong>"
710

711
712
#. (conf.email,conf.host)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:10
713
msgid ""
714
715
"<strong>send commands by email</strong> to the Sympa mailing list manager at "
"<strong>%1@%2</strong>."
716
msgstr ""
717
718
"<strong>Befehle per Mail</strong> an den Sympa-Mailinglistenmanager senden "
"<strong>(%1@%2).</strong>"
719

720
721
#: ../web_tt2/help_user.tt2:12
msgid "<strong>To send a command to Sympa</strong>, do as follows:"
722
msgstr ""
723
724
"<strong>Um einen Befehl an Sympa zu senden,</strong> gehen Sie "
"folgendermaßen vor:"
725

726
#: ../web_tt2/help_user.tt2:14
727
msgid ""
728
729
"<strong>If you send a single command</strong>, type it into the subject line "
"of your email and leave its body blank."
730
msgstr ""
731
732
"<strong>Wenn Sie einen einzelnen Befehl senden,</strong> geben Sie Ihn in "
"die Betreffzeile Ihrer E-Mail ein und lassen Sie den Nachrichtentext leer."
733

734
#: ../web_tt2/help_user.tt2:15
735
msgid ""
736
737
738
739
"<strong>If you send several commands</strong>, leave the subject line of "
"your email blank and type all the commands in the email body. <strong>Be "
"careful</strong>: Sympa will not process your message unless you respect the "
"following rules:"
740
msgstr ""
741
742
743
744
745
"<strong>Wenn Sie mehrere Befehle senden,</strong> lassen Sie die "
"Betreffzeile Ihrer Mail leer und schreiben Sie alle Befehle in den "
"Nachrichtentext. <strong>Seien Sie vorsichtig:</strong> sympa wird Ihre "
"Nachricht nicht verarbeiten, solange Sie sich nicht an die folgenden Regeln "
"halten:"
746

747
748
749
#: ../web_tt2/help_user.tt2:17
msgid "Write every command on a new line."
msgstr "Jeden Befehl in eine neue Zeile schreiben."
750

751
#: ../web_tt2/help_user.tt2:18
752
msgid ""
753
754
"Send your message in plain text, not in <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</acronym> (no formatting)."
755
msgstr ""
756
757
758
"Ihre Mail in reinem Text, nicht in <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</acronym> schicken (also nicht "
"formatieren)."
759

760
#: ../web_tt2/help_user.tt2:19
761
msgid ""
762
763
764
765
"Your message can not contain anything else than Sympa commands (no signature "
"block)."
msgstr ""
"Ihre Nachricht darf nichts außer Sympa-Befehlen enthalten (keine Signatur)."
766

767
768
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:23
769
msgid ""
770
771
"A description of all the commands you can send to Sympa is available at <a "
"href=\"%1/help/mail_commands\">%1/help/mail_commands</a>."
772
msgstr ""
773
774
"Eine Beschreibung aller Befehle, die Sie an Sympa schicken können, ist unter "
"<a href=\"%1/help/mail_commands\">%1/help/mail_commands</a> verfügbar."
775

776
777
778
#: ../web_tt2/help_user.tt2:25
msgid "Subscribing to mailing lists"
msgstr "Mailinglisten abonnieren"
779

780
781
782
#: ../web_tt2/help_user.tt2:26
msgid "Subscribing to a mailing list is very simple:"
msgstr "Eine Mailingliste zu abonnieren ist sehr einfach:"
783

784
#: ../web_tt2/help_user.tt2:28
785
msgid ""
786
"Choose the address</strong> with which you want to subscribe to the list."
787
msgstr ""
788
"Wählen Sie die Adresse,</strong> unter der Sie die Liste abonnieren möchten."
789

790
#: ../web_tt2/help_user.tt2:29
791
msgid ""
792
793
794
"You should choose an address you can check frequently and which offers a "
"large storage capacity for your email: some lists distribute many messages, "
"which sometimes contain large attachments."
795
msgstr ""
796
797
798
"Sie sollten eine Adresse auswählen, deren Postfach Sie häufig überprüfen und "
"die eine große Speicherkapazität für Ihre Mails bietet: Manche Listen "
"verteilen viele Nachrichten, die manchmal große Anlagen enthalten."
799

800
#: ../web_tt2/help_user.tt2:30
801
msgid ""
802
803
"Of course you can subscribe to the same list with several email addresses. "
"Then you will need to redo the whole process with a different email address."
804
msgstr ""
805
806
807
"Natürlich können Sie dieselbe Liste unter mehreren E-Mail-Adressen "
"abonnieren. Sie müssen dann das ganze Prozedere mit jeder weiteren E-Mail-"
"Adresse wiederholen."
808

809
810
#. (conf.email,conf.host)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:31
811
msgid ""
812
813
"Send a <strong>message to %1@%2</strong> from the address you want to "
"subscribe to the list."
814
msgstr ""
815
816
"Schicken Sie von der Adresse, unter der Sie die Liste abonnieren wollen, "
"eine <strong>Nachricht an %1@%2.</strong>"
817

818
#: ../web_tt2/help_user.tt2:32
819
msgid ""
820
821
"Sympa is not a person but a mailing list management robot. Thus it is "
"useless to send it loving words! ;-)"
822
msgstr ""
823
824
"Sympa ist keine Person, sondern eine Listenverwaltungssoftware. Daher ist es "
"nutzlos, eine liebenswürdige Anfrage zu schicken! ;-)"
825

826
#: ../web_tt2/help_user.tt2:33
827
msgid ""
828
829
830
831
"In the subject line of your message, type in: <strong>subscribe "
"nameofthelist Firstname Name</strong> (replace 'nameofthelist' by the name "
"of the list you want to subscribe to and indicate your own first name and "
"name)."
832
msgstr ""
833
834
835
836
"Geben Sie in der Betreffzeile Ihrer Nachricht ein: <strong>subscribe "
"listenname Vorname Name</strong> (ersetzen Sie 'listenname' durch den Namen "
"der Liste, die Sie abonnieren möchten, und geben Sie Ihren eigenen Namen und "
"Vornamen an)."
837

838
#: ../web_tt2/help_user.tt2:172 ../web_tt2/help_user.tt2:34
839
840
841
msgid "<strong>Leave the message body blank</strong>."
msgstr "<strong>Lassen Sie den Nachrichtentext leer.</strong>"

842
#: ../web_tt2/help_user.tt2:173 ../web_tt2/help_user.tt2:35
843
msgid ""
844
845
846
"To save some time, you can also send several commands in a single message. "
"To do that, follow the instructions available in the <a href=\"#howitworks"
"\">How the mailing list service works</a> section."
847
msgstr ""
848
849
850
"Um etwas Zeit zu sparen, können Sie auch mehrere Befehle in einer einzelnen "
"Nachricht schicken. Um dies zu tun, folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt "
"<a href=\"#howitworks\">Wie der Mailinglistendienst funktioniert.</a>"
851

852
853
#. (conf.host)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:38
854
msgid ""
855
856
857
858
859
860
861
"<strong>After this, you will receive a message telling you whether your "
"request was accepted or not</strong>: if the subscription to the list is "
"subject to any approval, the list owner may choose not to subscribe you. If "
"so, do not send several other requests: it is useless as the result will "
"remain the same. You can possibly send a message directly to the list owner "
"(nameofthelist-request@%1) to explain why you really want to subscribe to "
"the list..."
862
msgstr ""
863
864
865
866
867
868
869
870
"<strong>Danach werden Sie eine Nachricht erhalten, die Ihnen mitteilt, ob "
"Ihr Antrag angenommen wurde:</strong> Falls Abonnements der Liste bestätigt "
"werden müssen, kann der Listeneigentümer eventuell entscheiden, Sie nicht "
"aufzunehmen. Falls dies geschieht, schicken Sie bitte nicht noch viele "
"weitere Anträge: Dies ist nutzlos, das Ergebnis ändert sich nicht mehr. Sie "
"können allerdings eine Nachricht direkt an den Listeneigentümer schicken "
"(listenname-request@%1) um zu erklären, warum Sie unbedingt in die Liste "
"aufgenommen werden sollten..."
871

872
#: ../web_tt2/help_user.tt2:39
873
msgid ""
874
875
876
"Note: you will sometimes be asked to confirm your subscription request "
"before it can be processed. If so, please conform to the instructions "
"contained in the message you receive."
877
msgstr ""
878
879
880
"Hinweis: Sie werden gegebenenfalls aufgefordert, Ihre Abonnementanfrage zu "
"bestätigen, bevor sie verarbeitet werden kann. Falls ja, halten Sie sich "
"bitte an die Anweisungen in der Nachricht, die Sie erhalten werden."
881

882
#: ../web_tt2/help_user.tt2:40
883
msgid ""
884
885
886
887
"According to the type of list (list with subscription subject to conditions "
"or not) and to the availability of the list owner, <strong>you may not "
"receive the notice immediately</strong>. It is useless to send several "
"requests."
888
msgstr ""
889
890
891
892
"Je nach Art der Liste (Abonnementeinschränkungen oder nicht) und je nach den "
"Arbeitszeiten des Listeneigentümers <strong>werden Sie die Reaktion "
"eventuell nicht sofort erhalten.</strong> Es ist nutzlos, mehrere Anfragen "
"zu schicken."
893

894
895
896
897
898
899
900
901
902
#: ../web_tt2/help_user.tt2:41
msgid ""
"<strong>If your request is accepted, the message you receive confirms your "
"subscription to the list. This message</strong> (the list Charter) "
"<strong>contains several pieces of essential information:</strong>"
msgstr ""
"<strong>Falls Ihr Antrag angenommen wird, bestätigt die Nachricht, die Sie "
"erhalten, Ihr Abonnement der Liste. Diese Nachricht</strong> (die "
"Listencharta) <strong>enthält diverse wichtige Informationen:</strong>"
903

904
#: ../web_tt2/help_user.tt2:43
905
msgid ""
906
907
908
909
"your <strong>list password</strong>. This password is the same for all the "
"lists you subscribed to with a single email address. You can <a href="
"\"#global_pref\" title=\"How to change your password\">change it online</a> "
"after logging on to the mailing list environment;"
910
msgstr ""
911
912
913
914
915
"Ihr <strong>Listenpasswort.</strong> Dieses Passwort ist für alle Listen, "
"die Sie mit einer einzigen E-Mail-Adresse abonniert haben, dasselbe. Sie "
"können es <a href=\"#global_pref\" title=\"Wie Sie Ihr Passwort ändern können"
"\">online ändern,</a> nachdem Sie sich bei der WWW-Oberfläche angemeldet "
"haben;"
916

917
#: ../web_tt2/help_user.tt2:44
918
msgid ""
919
920
"<strong>detailed information about the list</strong>: its purpose, the "
"Internet address at which the message archive is available, etc."
921
msgstr ""
922
923
"<strong>detaillierte Informationen über die Liste:</strong> ihr Zweck, die "
"WWW-Adresse, unter der das Nachrichtenarchiv verfügbar ist usw."
924

925
#: ../web_tt2/help_user.tt2:45
926
msgid ""
927
928
"the <strong>rules applying to the list and its members</strong>: allowed and "
"forbidden topics, netiquette, legal information, privacy policy, etc."
929
msgstr ""
930
931
"die <strong>Regeln für die Liste und ihre Abonnenten:</strong> erlaubte und "
"unzulässige Themen, Netiquette, Rechtliches, Datenschutzregeln usw."
932

933
#: ../web_tt2/help_user.tt2:47
934
msgid ""
935
936
937
938
"<strong>You should keep your subscription notice</strong>: you may need it "
"later to remember your password or to send a precise command to Sympa "
"(example: signoff command). More generally, <strong>we advise you to keep "
"all your subscription notices to mailing lists</strong>."
939
msgstr ""
940
941
942
943
944
"<strong>Sie sollten Ihre Abonnementbestätigung nicht löschen:</strong> "
"Eventuell brauchen Sie sie später, um sich an Ihr Passwort zu erinnern oder "
"um ein bestimmtes Kommando an Sympa zu schicken (z.B. zum Abbestellen). "
"Allgemein <strong>empfehlen wir, dass Sie alle Ihre Mailinglisten-"
"Abonnementbestätigungen behalten.</strong>"
945

946
947
948
949
950
951
952
#: ../web_tt2/help_user.tt2:48
msgid ""
"<strong>You can also subscribe to a list through the mailing list web "
"interface</strong>. To do that, do as follows:"
msgstr ""
"<strong>Sie können eine Liste auch über die WWW-Mailinglisten-Oberfläche "
"abonnieren.</strong> Gehen Sie hierfür folgendermaßen vor:"
953

954
955
956
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_arc.tt2:12 ../web_tt2/help_arc.tt2:77
#: ../w