fr.po 338 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
# #-#-#-#-#  web_help_fr.po (sympa)  #-#-#-#-#
# Sympa online help internationalisation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
# FIRST AUTHOR <david.verdin@cru.fr>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  tmp_web_help_fr.po (fr)  #-#-#-#-#
# translation of fr.po to Français
# #-#-#-#-#  fr.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  fr.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-#  fr.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL>, YEAR.
# Olivier Salaun <olivier.salaun@cru.fr>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
21
22
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
23
24
25
26
"Language-Team: Français\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Language: fr\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29
"X-Generator: Pootle 2.1.5\n"
30

31
32
33
#: ../web_tt2/help.tt2:11
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
msgstr "Documentation destinée aux abonnés, modérateurs et propriétaires"
34

35
36
#: ../web_tt2/help.tt2:13
msgid "In this documentation, you will find:"
37
msgstr "Vous trouverez dans cette documentation&#160;:"
38

39
40
41
42
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:15
msgid ""
"a <a href=\"%1/help/introduction\">general introduction</a> to mailing lists;"
43
msgstr ""
44
45
"une <a href=\"%1/help/introduction\">introduction générale</a> aux listes de "
"diffusion&#160;;"
46

47
48
49
50
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:16
msgid "a <a href=\"%1/help/user\">user guide</a> about the use of Sympa;"
msgstr ""
51
52
"une <a href=\"%1/help/user\">documentation</a> destinée aux utilisateurs de "
"Sympa&#160;;"
53

54
#. (path_cgi)
55
#: ../web_tt2/help.tt2:17
56
msgid ""
57
"an <a href=\"%1/help/admin\">administrator guide</a> about the use of Sympa."
58
msgstr ""
59
60
"une <a href=\"%1/help/admin\">documentation</a> destinée aux administrateurs "
"de Sympa."
61

62
63
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:20
64
msgid ""
65
66
67
"If you want to perform a particular task, take a look at the list of all <a "
"href=\"%1/help/introduction#features\">available features</a> in the mailing "
"list management software Sympa."
68
msgstr ""
69
70
71
"Si vous souhaitez effectuer une tâche particulière, consultez la liste des "
"<a href=\"%1/help/introduction#features\">possibilités offertes</a> par le "
"système de gestion de listes de diffusion Sympa."
72

73
74
75
76
77
78
79
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:21
msgid ""
"If you experience any problem, please refer to the <a href=\"%1/help/faquser"
"\">users <acronym title=\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a> or "
"to the <a href=\"%1/help/faqadmin\">administrators <acronym title="
"\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a>."
80
msgstr ""
81
82
83
"Si vous rencontrez un problème particulier, reportez-vous directement à la "
"<a href=\"%1/help/faqadmin\"><acronym title=\"Foire aux questions, "
"Frequently asked questions\">FAQ</acronym> des administrateurs</a>."
84

85
86
87
88
89
90
91
92
93
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:3
msgid "Mailing lists - General introduction"
msgstr "Les listes de diffusion - Introduction générale"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:5
msgid "What is a mailing list?"
msgstr "Qu'est-ce qu'une liste de diffusion&#160;?"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:6
94
msgid ""
95
96
97
98
99
100
"A mailing list is a <strong>distribution list allowing a group of "
"subscribers to automatically receive by email all messages sent to the list</"
"strong>: every message sent to the list by a subscriber is received by all "
"the other subscribers. When subscribed to a mailing list, it is possible to "
"send messages, to reply to them or to read them without contributing (i.e. "
"to \"lurk\")."
101
msgstr ""
102
103
104
105
106
107
"Une liste de diffusion est une <strong>liste d'envoi permettant à un groupe "
"d'abonnés de recevoir automatiquement par courrier électronique l'ensemble "
"des messages expédiés à la liste</strong>&#160;: tout message envoyé à la "
"liste par un abonné est reçu par chacun des autres abonnés. Lorsque l'on est "
"abonné à une liste de diffusion, il est possible d'envoyer des messages, d'y "
"répondre ou de lire les messages envoyés sans participer."
108

109
110
111
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:7
msgid "Special cases:</strong>"
msgstr "Cas particuliers&#160;:</strong>"
112

113
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:9
114
msgid ""
115
116
117
"It is sometimes possible to send messages to a mailing lit without having "
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
118
msgstr ""
119
120
121
"Il est parfois possible d'envoyer des messages à une liste de diffusion sans "
"y être abonné. Néanmoins, il faut impérativement être abonné à la liste pour "
"en recevoir les messages."
122

123
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:10
124
msgid ""
125
126
127
128
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
"actually subscribed to it: it is the case for announcement lists, which are "
"used to transmit information from a unique sender to a large number of "
"recipients."
129
msgstr ""
130
131
132
133
"Il est parfois impossible d'envoyer des messages à la liste même lorsque "
"l'on y est abonné&#160;: c'est le cas pour les listes de type annonce, qui "
"servent à diffuser des informations d'un émetteur unique vers un grand "
"nombre de destinataires."
134

135
136
137
138
139
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:13
msgid "Interest of mailing lists"
msgstr "Intérêt des listes de diffusion"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:14
140
msgid ""
141
142
143
144
"People subscribe to a mailing list (sometimes abbreviated in <acronym title="
"\"Mailing List\">ML</acronym>) to <strong>be informed about a particular "
"topic</strong> and to <strong>take part in exchanges about it</strong>. "
"Examples are:"
145
msgstr ""
146
147
148
149
150
"On s'abonne à un liste de diffusion (ou &#171;&#160;<em class=\"altralingua"
"\" lang=\"en\" xml:lang=\"en\">mailing list</em>&#160;&#187;, parfois abrégé "
"en <acronym title=\"Mailing List\">ML</acronym>) pour <strong>se tenir au "
"courant d'un sujet en particulier</strong> et pour <strong>participer à des "
"échanges sur ce sujet</strong>. On peut citer en exemple&#160;:"
151

152
153
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:16
msgid "mailing list for all the employees of a company;"
154
msgstr ""
155
"liste de diffusion à destination de tous les employés d'une entreprise&#160;;"
156

157
158
159
160
161
162
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid "mailing list reserved to the participants in a project;"
msgstr "liste de diffusion réservée aux participants d'un projet&#160;;"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:18
msgid "mailing list dedicated to a class of students;"
163
msgstr ""
164
"liste de diffusion regroupant tous les étudiants d'une promotion&#160;;"
165

166
167
168
169
170
171
172
173
174
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:19
msgid "mailing list about the latest news in computer security;"
msgstr "liste de diffusion sur l'actualité de la sécurité informatique&#160;;"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:20
msgid "mailing list of mutual aid between handymen;"
msgstr "liste de diffusion d'entraide entre bricoleurs&#160;;"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:21
175
msgid ""
176
177
"mailing list restricted to a family and dedicated to the organization of "
"large family gatherings;"
178
msgstr ""
179
180
"liste de diffusion restreinte à une famille et destinée à organiser les "
"grands rassemblements familiaux&#160;;"
181

182
183
184
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:22
msgid "and so on!"
msgstr "etc.&#160;!"
185

186
187
188
189
190
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:25
msgid "Types of mailing lists"
msgstr "Types de listes de diffusion"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:26
191
msgid ""
192
193
194
195
"There are <strong>thousands of mailing lists</strong> of all kinds on the "
"Internet: public or private, free or not, with subscription subject to "
"conditions or not, etc. Those lists may have from a dozen up to several "
"thousand members."
196
msgstr ""
197
198
199
200
"Il existe <strong>des milliers de listes de diffusion</strong> de toutes "
"sortes sur Internet&#160;: publiques ou privées, gratuites ou payantes, avec "
"inscription soumise à conditions ou non, etc. Ces listes peuvent rassembler "
"un nombre de personnes allant d'une dizaine à plusieurs milliers."
201

202
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:27
203
msgid ""
204
205
"According to the way they work, we can distinguish between <strong>two types "
"of lists</strong>:"
206
msgstr ""
207
208
"En fonction de leur mode de fonctionnement, on distingue généralement "
"<strong>deux types de listes</strong>&#160;:"
209

210
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:29
211
msgid ""
212
213
214
215
216
217
"<strong>Announcements lists</strong> allow subscribers to receive messages "
"without being allowed to post some themselves. In fact, those messages are "
"newsletters: electronic magazines, daily services (daily horoscope, daily "
"weather report, daily security alert, etc.), update notices about a website, "
"etc. With this type of mailing list, the information flows from a unique "
"sender to a large number of recipients."
218
msgstr ""
219
220
221
222
223
224
225
226
"Les <strong>listes de type annonce</strong> permettent aux abonnés de "
"recevoir des messages sans pouvoir en poster eux-mêmes. Il s'agit en fait de "
"lettres d'information (ou &#171;&#160;newsletters&#160;&#187;)&#160;: "
"magazines électroniques, services quotidiens (horoscope du jour, météo du "
"jour, alerte de sécurité du jour, etc.), bulletins d'informations sur les "
"mises à jour d'un site, etc. Avec ce type de liste de diffusion, "
"l'information circule d'un émetteur unique vers un grand nombre de "
"destinataires."
227

228
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:30
229
msgid ""
230
231
"<strong>Discussion lists</strong> allow all subscribers to take part in "
"exchanges. Those lists can be moderated or not:"
232
msgstr ""
233
234
"Les <strong>listes de type discussion</strong> permettent à tous les abonnés "
"de participer. Ces listes peuvent être modérées ou non modérées&#160;:"
235

236
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:32
237
msgid ""
238
239
240
241
242
"In a <strong>moderated discussion list</strong>, messages are transmitted to "
"all subscribers after approval by one of the list moderators. Moderation is "
"a token of quality for the list. For example, it ensures that subscribers "
"will not receive off-topic messages, unsolicited commercial messages "
"(spams), messages containing large attachments, etc."
243
msgstr ""
244
245
246
247
248
249
"Dans une <strong>liste de discussion modérée</strong>, les messages sont "
"transmis à tous les abonnés après validation par un des modérateurs de la "
"liste. La modération est un gage de qualité pour la liste. Elle garantit, "
"par exemple, que les abonnés ne recevront pas de messages hors-sujet, de "
"sollicitations commerciales non désirées (spams), de messages contenant des "
"pièces jointes volumineuses, etc."
250

251
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:33
252
msgid ""
253
254
255
"In a <strong>non moderated discussion list</strong>, messages are "
"transmitted to all subscribers as soon as the mailing list management robot "
"receives them."
256
msgstr ""
257
258
259
"Dans une <strong>liste de discussion non modérée</strong>, les messages sont "
"transmis à tous les abonnés dès réception par l'automate de gestion de "
"listes."
260

261
262
263
264
265
266
267
268
269
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:37
msgid "Features"
msgstr "Possibilités offertes"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:38
msgid "Once subscribed to a mailing list service, you can:"
msgstr "Une fois abonné à un service de listes, vous pouvez&#160;:"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:40
270
msgid ""
271
272
"search for mailing lists</strong> matching your main interests or your "
"particular situation;"
273
msgstr ""
274
275
"chercher des listes</strong> correspondant à vos centres d'intérêts ou à "
"votre situation particulière&#160;;"
276

277
278
279
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:41
msgid "manage your subscriptions</strong>:"
msgstr "gérer vos abonnements</strong>&#160;:"
280

281
282
283
284
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:43
msgid "<a href=\"%1/help/user#subscribe\">subscribe</a> to lists,"
msgstr "<a href=\"%1/help/user#subscribe\">vous abonner</a> à des listes,"
285

286
#. (path_cgi)
287
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:44
288
msgid ""
289
290
"<a href=\"%1/help/user#unsubscribe\">unsubscribe</a> from lists to which you "
"are subscribed,"
291
msgstr ""
292
293
"<a href=\"%1/help/user#unsubscribe\">vous désabonner</a> de listes "
"auxquelles vous êtes abonné,"
294

295
296
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:45
297
msgid ""
298
299
"change your <a href=\"%1/help/user#options\">subscriber options</a> list by "
"list,"
300
msgstr ""
301
302
"modifier vos <a href=\"%1/help/user#options\">options d'abonné</a> liste par "
"liste,"
303

304
305
306
307
308
309
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:46
msgid ""
"change your <a href=\"%1/help/user#pref\">general preferences</a>, which "
"apply to the whole mailing list environment (name, password, language of the "
"mailing list web interface, etc.);"
310
msgstr ""
311
312
313
"modifier vos <a href=\"%1/help/user#pref\">préférences générales</a> "
"relatives à votre environnement de listes (nom, mot de passe, langue de "
"l'interface web du serveur de listes, etc.)&#160;;"
314

315
316
317
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:48
msgid "use mailing lists"
msgstr "utiliser des listes de diffusion</strong>&#160;:"
318

319
320
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:50
321
msgid ""
322
323
324
"read the <a href=\"%1/help/arc\">online message archive of lists to which "
"you are not subscribed</a> if that archive is public and if your personal "
"rights allow you to access those lists,"
325
msgstr ""
326
327
328
329
"consulter les <a href=\"%1/help/arc\">archives des listes auxquelles vous "
"n'êtes pas abonné</a> (c'est-à-dire lire en ligne les archives des messages "
"envoyés sur ces listes) si ces archives sont publiques et que vos droits "
"vous permettent d'accéder à ces listes,"
330

331
332
333
334
335
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:51
msgid ""
"read the <a href=\"%1/help/arc\">archive of lists to which you are "
"subscribed</a>,"
336
msgstr ""
337
338
"consulter les <a href=\"%1/help/arc\">archives des listes auxquelles vous "
"êtes abonné</a>,"
339

340
#. (path_cgi)
341
342
343
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:52
msgid ""
"perform <a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">searches in the list archive</a>,"
344
msgstr ""
345
346
"effectuer des <a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">recherches dans les archives "
"des listes</a>,"
347

348
349
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:53
350
msgid ""
351
352
"<a href=\"%1/help/sendmsg\">send messages</a> to lists to which you are "
"subscribed,"
353
msgstr ""
354
355
"<a href=\"%1/help/sendmsg\">envoyer des messages</a> aux listes auxquelles "
"vous êtes abonné,"
356

357
358
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:54
359
msgid ""
360
361
"<a href=\"%1/help/shared#shared_read\">download documents</a> from the "
"shared document web space,"
362
msgstr ""
363
364
"<a href=\"%1/help/shared#shared_read\">télécharger des documents</a> à "
"partir de l'espace de stockage partagé,"
365

366
367
368
369
370
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:55 ../web_tt2/help_user.tt2:81
msgid ""
"<a href=\"%1/help/shared#shared_upload\">upload documents</a> in the shared "
"document web space;"
371
msgstr ""
372
373
374
375
376
377
"<a href=\"%1/help/shared#publishdoc\">publier des documents</a> dans "
"l'espace partagé&#160;;"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:57
msgid "manage mailing lists"
msgstr "administrer des listes de diffusion</strong>&#160;:"
378

379
#. (path_cgi)
380
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:59
381
msgid ""
382
383
"<a href=\"%1/help/admin#create_list\">create new lists</a> (restricted "
"access) - subject to authorization,"
384
msgstr ""
385
386
"<a href=\"%1/help/admin#create_list\">créer de nouvelles listes</a> (accès "
"restreint) - soumis à autorisation,"
387

388
389
390
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:60
msgid "<a href=\"%1/help/admin#edit_list\">configure lists</a> you own,"
391
msgstr ""
392
393
"<a href=\"%1/help/admin#edit_list\">configurer</a> les listes dont vous êtes "
"propriétaire,"
394

395
396
397
398
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:61
msgid "<a href=\"%1/help/admin#manage_members\">manage subscriptions</a>,"
msgstr "<a href=\"%1/help/admin#manage_members\">gérer les abonnements</a>,"
399

400
#. (path_cgi)
401
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:62
402
msgid ""
403
404
"<a href=\"%1/help/admin#manage_shared\">manage the shared document web "
"space</a>,"
405
msgstr ""
406
407
"<a href=\"%1/help/admin#manage_shared\">gérer l'espace de stockage partagé</"
"a>,"
408

409
410
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:63
411
msgid ""
412
413
"<a href=\"%1/help/admin#moderate\">moderate lists</a> for which you are a "
"moderator."
414
msgstr ""
415
416
"<a href=\"%1/help/admin#moderate\">modérer</a> les listes dont vous êtes "
"modérateur."
417

418
419
420
421
422
423
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:67
msgid "How the mailing list service works: roles and responsibilities"
msgstr "Fonctionnement des listes de diffusion&#160;: qui fait quoi&#160;?"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:69
msgid "A mailing list service involves four types of roles:"
424
msgstr ""
425
"Autour des listes de diffusion, on trouve quatre types d'acteurs&#160;:"
426

427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:71
msgid "<strong>listmaster;</strong>"
msgstr "<strong>listmasters&#160;;</strong>"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:72
msgid "<strong>owner;</strong>"
msgstr "<strong>propriétaires&#160;;</strong>"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:73
msgid "<strong>moderator;</strong>"
msgstr "<strong>modérateurs&#160;;</strong>"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:74
msgid "<strong>subscriber.</strong>"
msgstr "<strong>abonnés.</strong>"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:76
444
msgid ""
445
446
"It is possible to have several roles at once (for example, you can be an "
"owner and a moderator of a list and be subscribed to several others)."
447
msgstr ""
448
449
450
"Il est possible de jouer plusieurs rôles à la fois (par exemple, il est "
"possible d'être propriétaire et modérateur d'une liste et d'être abonné à "
"plusieurs autres)."
451

452
453
454
455
456
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:78
msgid "Listmasters"
msgstr "Listmasters"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:79
457
msgid ""
458
459
"Listmasters are in charge of the <strong>management of the mailing list "
"service</strong>. Their duties:"
460
msgstr ""
461
462
"Les listmasters sont les personnes qui s'occupent de la <strong>gestion d'un "
"service de listes</strong>. Leurs rôles&#160;:"
463

464
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:81
465
msgid ""
466
467
"<strong>manage the mailing list server</strong> (deployment, maintenance, "
"etc.);"
468
msgstr ""
469
470
"<strong>administrer le service de listes</strong> (mise en place, "
"maintenance, etc.)&#160;;"
471

472
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:82
473
msgid ""
474
"<strong>define the general orientations of the mailing list service</strong>:"
475
msgstr ""
476
477
"<strong>définir les orientations générales du service de listes</"
"strong>&#160;:"
478

479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:84
msgid "who will be allowed to ask for the creation of a new list,"
msgstr "qui aura l'autorisation de demander la création d'une liste,"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:85
msgid "which options will be available to manage lists (scenario definition),"
msgstr ""
"quelles seront les options disponibles pour l'administration des listes "
"(définition de scénarii),"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:86
msgid "what the default files will contain (creation of templates),"
msgstr "que contiendront les fichiers par défaut (création de templates),"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:87
msgid "what will the mailing list web interface look like;"
msgstr "à quoi ressemblera l'interface web du serveur de listes&#160;;"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:89
498
msgid ""
499
500
501
"<strong>set the way the mailing list service should be used</strong> and "
"<strong>document those rules through providing charters</strong> to "
"subscribers, moderators and owners;"
502
msgstr ""
503
504
505
"<strong>fixer les règles d'utilisation</strong> du service de listes et "
"<strong>les documenter en rédigeant des chartes d'utilisation</strong> à "
"destination des abonnés, des modérateurs et des propriétaires&#160;;"
506

507
508
509
510
511
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:90
msgid "<strong>approve of requests of mailing list creations</strong>;"
msgstr "<strong>valider les demandes de création de listes</strong>&#160;;"

#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:91
512
msgid ""
513
514
"<strong>temporarily replace list owners</strong> when necessary; on the "
"other hand, listmasters are not supposed to take the place of moderators."
515
msgstr ""
516
517
518
"<strong>se substituer temporairement aux propriétaires de listes</strong> en "
"cas de besoin&#160;; en revanche, les listmasters ne sont pas censés se "
"substituer aux modérateurs."
519

520
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:93
521
msgid ""
522
523
524
525
"List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when they face a "
"problem not dealt with by the documentation or for any comment. However, in "
"order not to flood listmasters with messages, it is recommended that "
"subscribers rather turn to list owners."
526
msgstr ""
527
528
529
530
531
"Les propriétaires et modérateurs de listes peuvent se tourner vers les "
"listmasters</strong> en cas de problème auquel la documentation ne répond "
"pas ou pour toute remarque. Néanmoins, afin que les listmasters ne soient "
"pas submergés de messages, il est préférable que les simples abonnés "
"s'adressent plutôt aux propriétaires de listes."
532

533
534
535
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:95
msgid "Owners"
msgstr "Propriétaires"
536

537
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:96
538
msgid ""
539
540
541
"The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/her, the "
"person who requested the list creation or who became responsible for it. "
"<strong>His/her role</strong>:"
542
msgstr ""
543
544
545
"Le propriétaire d'une liste est généralement son créateur</strong>, ou à "
"défaut, la personne qui a exprimé le souhait que la liste soit créée ou qui "
"en a hérité. <strong>Son rôle</strong>&#160;:"
546

547
548
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:98
549
msgid ""
550
551
"<strong>define the <a href=\"%1/help/admin#edit_list\">way the list will be "
"used</a></strong>;"
552
msgstr ""
553
554
"<strong>définir le <a href=\"%1/help/admin#edit_list\">mode de "
"fonctionnement</a> de la liste</strong>&#160;;"
555

556
557
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:99
558
msgid ""
559
560
"<strong> write a <a href=\"%1/help/admin#charter\">list charter</a></strong> "
"aimed at subscribers;"
561
msgstr ""
562
563
"<strong> rédiger une <a href=\"%1/help/admin#charter\">charte d'utilisation</"
"a></strong> de la liste à destination des abonnés&#160;;"
564

565
566
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:100
567
msgid ""
568
569
570
"<strong>appoint one or several <a href=\"%1/help/listconfig#description"
"\">moderators</a></strong>;"
msgstr "<strong>désigner un ou plusieurs modérateur(s)</strong>&#160;;"
571

572
573
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:101
574
msgid ""
575
576
"<strong>manage <a href=\"%1/help/admin#manage_members\">subscriptions and "
"unsubscriptions</a></strong>;"
577
msgstr ""
578
579
"<strong>gérer les <a href=\"%1/help/admin#manage_members\">abonnements et "
"désabonnements</a></strong>&#160;;"
580

581
582
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:102
583
msgid ""
584
585
586
"<strong>decide whether it is relevant to put a <a href=\"%1/help/"
"admin#manage_shared\">shared document web space</a></strong> at the "
"subscribers' disposal;"
587
msgstr ""
588
589
"<strong>décider de mettre ou non à la disposition des abonnés un <a href=\"%"
"1/help/admin#manage_shared\">espace de stockage partagé</a></strong>&#160;;"
590

591
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:103
592
msgid ""
593
594
"<strong>answer questions from subscribers and potential subscribers about "
"the list;</strong>"
595
msgstr ""
596
597
"<strong>répondre aux questions des abonnés et futurs abonnés à propos de la "
"liste&#160;;</strong>"
598

599
600
601
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:253 ../web_tt2/help_introduction.tt2:104
msgid "etc."
msgstr "etc."
602

603
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:106
604
msgid ""
605
606
607
"A list can have several owners. However, the <strong>'Privileged' profile</"
"strong> is reserved to the list's creator; other owners have a 'Normal' "
"profile, which has fewer prerogatives."
608
msgstr ""
609
610
611
612
"Une liste peut avoir plusieurs propriétaires. Néanmoins, le <strong>profil "
"'Privileged'</strong> est réservé au créateur de la liste&#160;; les autres "
"propriétaires ont un profil du type 'Normal', qui possède moins de "
"prérogatives."
613

614
615
616
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:108
msgid "Moderators"
msgstr "Modérateurs"
617

618
#. (path_cgi)
619
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:110
620
msgid ""
621
622
623
624
625
626
627
"<strong>Moderators are appointed by the list owner</strong>. They are "
"<strong>in charge of <a href=\"%1/help/admin#moderate\">controlling the "
"relevancy of the messages</a></strong> sent to the list: after reading them, "
"<strong>they choose to accept or to reject them </strong>. Moderation occurs "
"before the message is actually sent to subscribers. Rejection of a message "
"is possibly followed by a notice to the sender in order to explain the "
"reason for that rejection."
628
msgstr ""
629
630
631
632
633
634
635
636
"<strong>Les modérateurs sont désignés par le propriétaire de la liste</"
"strong>. Ils sont <strong>chargés de <a href=\"%1/help/admin#moderate"
"\">réguler la diffusion des messages</a></strong> envoyés sur la "
"liste&#160;: après lecture, <strong>ils peuvent décider de les accepter ou "
"de les rejeter</strong>. La modération intervient avant la diffusion du "
"message sur la liste. Le rejet d'un message est éventuellement suivi d'une "
"notification à l'expéditeur du message afin de l'informer des raisons de ce "
"rejet."
637

638
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:111
639
msgid ""
640
641
"A list can have <strong>one or several moderators</strong>; generally, the "
"list owner is also a moderator."
642
msgstr ""
643
644
"Une liste peut avoir <strong>un ou plusieurs modérateurs</strong>&#160;; "
"généralement, le propriétaire de la liste en est aussi le modérateur."
645

646
647
648
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:112
msgid "This concerns only moderated lists."
msgstr "Ceci ne concerne que les listes modérées."
649

650
651
652
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:114
msgid "Regulatory framework"
msgstr "Cadre réglementaire"
653

654
655
656
657
658
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:115
msgid "The use of a mailing list service means respecting a number of rules:"
msgstr ""
"L'utilisation d'un service de listes de diffusion implique le respect d'un "
"certain nombre de règles&#160;:"
659

660
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:117
661
msgid ""
662
663
"In most mailing list services, subscribers receive a 'List subscribers "
"charter' on subscription. Then they are obliged to respect all the rules "
664
"contained in that charter."
665
msgstr ""
666
"Dans la plupart des services de listes, les abonnés reçoivent lors de leur "
667
668
"abonnement une charte des abonnés de la liste. Ils sont alors tenus de "
"respecter l'ensemble des règles contenues dans cette charte."
669

670
671
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:118
msgid ""
672
673
"If available, list owners and moderators have to conform to the 'Owner and "
"moderator charter'."
674
msgstr ""
675
676
"Si elle est disponible, les modérateurs doivent se conformer à la charte des "
"propriétaires et des modérateurs."
677

678
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:119
679
#, fuzzy
680
msgid ""
681
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
682
"practices as regards to email."
683
msgstr ""
684
685
"L'utilisation des listes de diffusion implique de respecter les règles de "
"bonne utilisation de la messagerie (la &#171;&#160;Nétiquette&#160;&#187;)."
686

687
688
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:121
689
msgid ""
690
691
692
693
"To know more, refer to the section dedicated to <a href=\"%1/help/"
"sendmsg#rulesuser\">good practices for subscribers</a> and to the section "
"about <a href=\"%1/help/admin#rulesadmin\">good practices for owners and "
"moderators</a>."
694
msgstr ""
695
696
697
"Pour en savoir plus, reportez-vous à la section consacrée aux <a href=\"%1/"
"help/admin#rulesadmin\">bonnes pratiques des propriétaires et modérateurs</"
"a>."
698

699
700
701
#: ../web_tt2/help_user.tt2:3
msgid "Mailing lists - User Guide"
msgstr "Les listes de diffusion - Guide de l'utilisateur"
702

703
704
705
#: ../web_tt2/help_user.tt2:5
msgid "How the mailing list service works"
msgstr "Fonctionnement du service de listes"
706

707
#: ../web_tt2/help_user.tt2:6
708
msgid ""
709
710
711
"The mailing-list service is managed by a <strong>mailing-list software: "
"Sympa</strong>. This software comes with a <strong>web mailing list "
"environment</strong>."
712
msgstr ""
713
714
715
"Le service de listes fonctionne grâce à un <strong>logiciel de gestion de "
"listes&#160;: Sympa</strong>. Ce logiciel est <strong>associé à une "
"interface web d'environnement de listes</strong>."
716

717
#: ../web_tt2/help_user.tt2:7
718
msgid ""
719
720
"To perform actions related to mailing lists</strong> (subscribe, change your "
"options, etc.), you have two options:"
721
msgstr ""
722
723
"Pour effectuer des actions relatives aux listes</strong> (vous abonner, "
"changer vos options, etc.), vous avez deux possibilités&#160;:"
724

725
726
#: ../web_tt2/help_user.tt2:9
msgid "<strong>log on to the web environment</strong>;"
727
msgstr ""
728
729
"<strong>connectez-vous sur l'interface web du serveur de listes</"
"strong>&#160;;"
730

731
732
#. (conf.email,conf.host)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:10
733
msgid ""
734
735
"<strong>send commands by email</strong> to the Sympa mailing list manager at "
"<strong>%1@%2</strong>."
736
msgstr ""
737
738
"<strong>envoyer des commandes par e-mail</strong> à l'automate Sympa à "
"l'adresse <strong>%1</strong>."
739

740
741
#: ../web_tt2/help_user.tt2:12
msgid "<strong>To send a command to Sympa</strong>, do as follows:"
742
msgstr ""
743
744
"<strong>Pour envoyer des commandes à Sympa</strong>, procédez comme "
"suit&#160;:"
745

746
#: ../web_tt2/help_user.tt2:14
747
msgid ""
748
749
"<strong>If you send a single command</strong>, type it into the subject line "
"of your email and leave its body blank."
750
msgstr ""
751
752
"<strong>Si vous n'envoyez qu'une seule commande</strong>, inscrivez-la dans "
"l'objet de votre message et laissez le corps du message vide."
753

754
#: ../web_tt2/help_user.tt2:15
755
msgid ""
756
757
758
759
"<strong>If you send several commands</strong>, leave the subject line of "
"your email blank and type all the commands in the email body. <strong>Be "
"careful</strong>: Sympa will not process your message unless you respect the "
"following rules:"
760
msgstr ""
761
762
763
764
"<strong>Si vous envoyez plusieurs commandes</strong>, laissez l'objet de "
"votre message vide et tapez les différentes commandes dans le corps du "
"message. <strong>Attention</strong>&#160;: Sympa ne traitera pas votre "
"message si vous ne respectez pas scrupuleusement les règles suivantes&#160;:"
765

766
767
768
#: ../web_tt2/help_user.tt2:17
msgid "Write every command on a new line."
msgstr "Chaque commande doit être placée seule sur une ligne."
769

770
#: ../web_tt2/help_user.tt2:18
771
msgid ""
772
773
"Send your message in plain text, not in <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</acronym> (no formatting)."
774
msgstr ""
775
776
777
"Le message doit être envoyé en texte brut et non en <acronym lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</acronym> (aucun "
"formatage)."
778

779
#: ../web_tt2/help_user.tt2:19
780
msgid ""
781
782
"Your message can not contain anything else than Sympa commands (no signature "
"block)."
783
msgstr ""
784
785
"Le message ne doit rien contenir d'autre que des commandes reconnaissables "
"par Sympa (pas de signature automatique)."
786

787
788
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:23
789
msgid ""
790
791
"A description of all the commands you can send to Sympa is available at <a "
"href=\"%1/help/mail_commands\">%1/help/mail_commands</a>."
792
msgstr ""
793
794
"Vous pouvez consulter l'<a href=\"%1/help/mail_commands\">ensemble des "
"commandes que vous pouvez envoyer par mail à Sympa</a>."
795

796
797
798
#: ../web_tt2/help_user.tt2:25
msgid "Subscribing to mailing lists"
msgstr "S'abonner à des listes"
799

800
801
802
#: ../web_tt2/help_user.tt2:26
msgid "Subscribing to a mailing list is very simple:"
msgstr "Pour s'abonner à une liste, la procédure est très simple&#160;:"
803

804
#: ../web_tt2/help_user.tt2:28
805
msgid ""
806
"Choose the address</strong> with which you want to subscribe to the list."
807
msgstr ""
808
809
"Choisissez l'adresse</strong> avec laquelle vous souhaitez vous abonner à la "
"liste."
810

811
#: ../web_tt2/help_user.tt2:29
812
msgid ""
813
814
815
"You should choose an address you can check frequently and which offers a "
"large storage capacity for your email: some lists distribute many messages, "
"which sometimes contain large attachments."
816
msgstr ""
817
818
819
820
"Choisissez de préférence une adresse que vous pouvez consulter fréquemment "
"et qui vous offre une bonne capacité de stockage&#160;: certaines listes "
"voient passer de très nombreux messages, parfois accompagnés de pièces "
"jointes volumineuses."
821

822
#: ../web_tt2/help_user.tt2:30
823
msgid ""
824
825
"Of course you can subscribe to the same list with several email addresses. "
"Then you will need to redo the whole process with a different email address."
826
msgstr ""
827
828
829
830
"Vous pouvez choisir de vous abonner à la même liste avec plusieurs adresses "
"différentes. Pour cela, vous devrez recommencer la procédure d'abonnement "
"avec votre client de messagerie, mais en utilisant un autre compte de "
"messagerie."
831

832
833
#. (conf.email,conf.host)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:31
834
msgid ""
835
836
"Send a <strong>message to %1@%2</strong> from the address you want to "
"subscribe to the list."
837
msgstr ""
838
839
"Envoyez un <strong>message à %1</strong> avec l'adresse à partir de laquelle "
"vous souhaitez vous abonner."
840

841
#: ../web_tt2/help_user.tt2:32
842
msgid ""
843
844
"Sympa is not a person but a mailing list management robot. Thus it is "
"useless to send it loving words! ;-)"
845
msgstr ""
846
847
"Sympa n'est pas une personne mais un automate de gestion de listes de "
"diffusion. Inutile donc de lui envoyer des mots doux&#160;! ;-)"
848

849
#: ../web_tt2/help_user.tt2:33
850
msgid ""
851
852
853
854
"In the subject line of your message, type in: <strong>subscribe "
"nameofthelist Firstname Name</strong> (replace 'nameofthelist' by the name "
"of the list you want to subscribe to and indicate your own first name and "
"name)."
855
msgstr ""
856
857
858
"En objet du message, écrivez&#160;: <strong>subscribe nomdelaliste Prénom "
"Nom</strong> (remplacez 'nomdelaliste' par le nom de la liste à laquelle "
"vous souhaitez vous abonner et indiquez vos propres prénom et nom)."
859

860
#: ../web_tt2/help_user.tt2:172 ../web_tt2/help_user.tt2:34
861
862
863
msgid "<strong>Leave the message body blank</strong>."
msgstr "<strong>Laissez le corps du message vide</strong>."

864
#: ../web_tt2/help_user.tt2:173 ../web_tt2/help_user.tt2:35
865
msgid ""
866
867
868
"To save some time, you can also send several commands in a single message. "
"To do that, follow the instructions available in the <a href=\"#howitworks"
"\">How the mailing list service works</a> section."
869
msgstr ""
870
871
872
"Vous pouvez également envoyer plusieurs commandes dans le même message pour "
"gagner du temps. Pour cela, procédez comme indiqué dans la section <a href="
"\"#howitworks\">Fonctionnement du service de listes</a>."
873

874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
#. (conf.host)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:38
msgid ""
"<strong>After this, you will receive a message telling you whether your "
"request was accepted or not</strong>: if the subscription to the list is "
"subject to any approval, the list owner may choose not to subscribe you. If "
"so, do not send several other requests: it is useless as the result will "
"remain the same. You can possibly send a message directly to the list owner "
"(nameofthelist-request@%1) to explain why you really want to subscribe to "
"the list..."
msgstr ""
"<strong>Vous recevrez ensuite un message vous informant que votre demande a "
"été acceptée ou rejetée</strong>&#160;: si l'inscription à la liste est "
"soumise à approbation, le propriétaire peut choisir de ne pas vous abonner. "
"Dans ce cas, il est inutile de renvoyer plusieurs demandes d'abonnement, car "
"le résultat sera toujours le même. Vous pouvez éventuellement envoyer un "
"message directement au propriétaire de la liste (nomdelaliste-request@%1) en "
"justifiant le pourquoi de votre demande d'abonnement."
892

893
#: ../web_tt2/help_user.tt2:39
894
msgid ""
895
896
897
"Note: you will sometimes be asked to confirm your subscription request "
"before it can be processed. If so, please conform to the instructions "
"contained in the message you receive."
898
msgstr ""
899
900
901
"Note&#160;: dans certains cas, on vous demandera au préalable de confirmer "
"votre demande d'abonnement. Conformez-vous aux instructions contenues dans "
"le message expédié le cas échéant."
902

903
#: ../web_tt2/help_user.tt2:40
904
msgid ""
905
906
907
908
"According to the type of list (list with subscription subject to conditions "
"or not) and to the availability of the list owner, <strong>you may not "
"receive the notice immediately</strong>. It is useless to send several "
"requests."
909
msgstr ""
910
911
912
913
"En fonction du type de liste (liste à inscription soumise à conditions ou "
"non) et de la disponibilité du propriétaire, <strong>le délai de réception "
"de la notification peut varier</strong>. Il est inutile d'envoyer plusieurs "
"demandes."
914

915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
#: ../web_tt2/help_user.tt2:41
msgid ""
"<strong>If your request is accepted, the message you receive confirms your "
"subscription to the list. This message</strong> (the list Charter) "
"<strong>contains several pieces of essential information:</strong>"
msgstr ""
"<strong>Si votre demande a été acceptée, le message que vous recevez "
"confirme votre inscription à la liste. Ce message</strong> (la Charte des "
"abonnés de la liste) <strong>contient plusieurs informations capitales&#160;:"
"</strong>"
925

926
#: ../web_tt2/help_user.tt2:43
927
msgid ""
928
929
930
931
"your <strong>list password</strong>. This password is the same for all the "
"lists you subscribed to with a single email address. You can <a href="
"\"#global_pref\" title=\"How to change your password\">change it online</a> "
"after logging on to the mailing list environment;"
932
msgstr ""
933
934
935
936
937
"votre <strong>mot de passe de listes</strong>. Ce mot de passe sera le même "
"pour l'ensemble des listes auxquelles vous serez abonné avec la même "
"adresse. Vous pouvez le <a href=\"#global_pref\" title=\"Comment modifier "
"son mot de passe\">modifier en ligne</a> en vous connectant sur "
"l'environnement de listes&#160;;"
938

939
#: ../web_tt2/help_user.tt2:44
940
msgid ""
941
942
"<strong>detailed information about the list</strong>: its purpose, the "
"Internet address at which the message archive is available, etc."
943
msgstr ""
944
945
"des <strong>informations détaillées sur la liste</strong>&#160;: son objet, "
"l'adresse web où aller consulter les archives, etc&#160;;"
946

947
#: ../web_tt2/help_user.tt2:45
948
msgid ""
949
950
"the <strong>rules applying to the list and its members</strong>: allowed and "
"forbidden topics, netiquette, legal information, privacy policy, etc."
951
msgstr ""
952
953
954
"les <strong>conditions d'utilisation de la liste</strong>&#160;: sujets de "
"discussion autorisés et exclus, nétiquette, informations légales, politique "
"de confidentialité, etc&#160;;"
955

956
#: ../web_tt2/help_user.tt2:47
957
msgid ""
958
959
960
961
"<strong>You should keep your subscription notice</strong>: you may need it "
"later to remember your password or to send a precise command to Sympa "
"(example: signoff command). More generally, <strong>we advise you to keep "
"all your subscription notices to mailing lists</strong>."
962
msgstr ""
963
964
965
966
967
968
"<strong>Conservez précieusement votre notification de confirmation "
"d'inscription</strong>&#160;: vous pourriez en avoir besoin ultérieurement "
"pour vous rappeler votre mot de passe ou pour envoyer une commande précise à "
"Sympa (exemple&#160;: commande de désabonnement). D'une manière générale, "
"<strong>nous vous conseillons d'archiver toutes les notifications de "
"confirmation d'inscription à une liste de diffusion</strong>."
969

970
971
972
973
974
975
976
#: ../web_tt2/help_user.tt2:48
msgid ""
"<strong>You can also subscribe to a list through the mailing list web "
"interface</strong>. To do that, do as follows:"
msgstr ""
"Il est <strong>également possible de s'abonner à une liste via l'interface "
"web</strong> du serveur de listes. Pour cela, procédez comme suit&#160;:"
977