ca.po 356 KB
Newer Older
1
2
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Jordi Giralt Baldellou <projectek2upcnet.es>, 2009.
5
6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sympa\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 17:17+0200\n"
"Last-Translator: ana.ribas <ana.ribas@upcnet.es>\n"
12
"Language-Team: Català <projectek2@upcnet.es>\n"
13
"Language: ca\n"
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.1.2\n"
19

20
21
#: ../web_tt2/home.tt2:2
msgid "Mailing lists server"
22
msgstr "Servidor de llistes de correu"
23

24
25
26
27
28
#: ../web_tt2/home.tt2:4
msgid ""
"This server provides you access to your mailing list environment. Starting "
"from this web page, you can perform subscription options, unsubscription, "
"archive, list moderation, list configuration."
29
msgstr ""
30
"Aquest servidor us dóna accés a la llista de correu del servidor. Des d'aquí "
31
32
"podeu modificar totes les opcions de subscripció, baixa, arxivament, llista "
"de moderació i configuració de la llista."
33

34
#: ../web_tt2/home.tt2:13
35
36
msgid "Mailing lists categories"
msgstr "Categories de llistes de correu"
37

38
#: ../web_tt2/home.tt2:23
39
40
msgid "Others"
msgstr "Altres"
41

42
#: ../web_tt2/home.tt2:48
43
44
msgid "RSS news"
msgstr "RSS - Novetats"
45

46
47
48
49
#. (user.email)
#: ../web_tt2/login.tt2:3
msgid "You have logged in with email address %1"
msgstr "Heu iniciat la sessió amb l'adreça de correu electrònic %1"
50

51
52
53
#: ../web_tt2/main.tt2:27
msgid "RSS Latest messages"
msgstr "RSS - Últims missatges "
54

55
56
57
#: ../web_tt2/main.tt2:28
msgid "RSS Latest documents"
msgstr "RSS - Últims documents"
58

59
60
61
#: ../web_tt2/main.tt2:31 ../web_tt2/main.tt2:34
msgid "RSS Latest lists"
msgstr "RSS - Últimes llistes"
62

63
64
65
#: ../web_tt2/main.tt2:32 ../web_tt2/main.tt2:35
msgid "RSS Active lists"
msgstr "RSS - Llistes actives"
66

67
#: ../web_tt2/main.tt2:63
68
69
msgid "Please activate JavaScript in your web browser"
msgstr "Si us plau, activeu el JavaScript del vostre navegador."
70

71
72
73
#: ../web_tt2/menu.tt2:7
msgid "Create list"
msgstr "Crea una llista"
74

75
76
77
#: ../web_tt2/menu.tt2:12
msgid "Sympa admin"
msgstr "Administració Sympa"
78

79
80
81
#: ../web_tt2/menu.tt2:16
msgid "List of lists"
msgstr "Llistat de llistes"
82

83
84
85
#: ../web_tt2/menu.tt2:19
msgid "Home"
msgstr "Inici"
86

87
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
88
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4 ../web_tt2/compose_mail.tt2:12
89
90
91
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:5 ../web_tt2/create_list_request.tt2:26
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:33 ../web_tt2/create_list_request.tt2:38
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:42 ../web_tt2/create_list_request.tt2:68
92
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:73 ../web_tt2/create_list_request.tt2:97
93
94
95
96
97
98
#: ../web_tt2/d_control.tt2:5 ../web_tt2/d_editfile.tt2:12
#: ../web_tt2/d_editfile.tt2:14 ../web_tt2/d_properties.tt2:10
#: ../web_tt2/d_properties.tt2:6 ../web_tt2/d_properties.tt2:8
#: ../web_tt2/d_read.tt2:22 ../web_tt2/d_read.tt2:47
#: ../web_tt2/edit_list_request.tt2:39 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:4
#: ../web_tt2/editfile.tt2:4 ../web_tt2/menu.tt2:22
99
#: ../web_tt2/modindex.tt2:145 ../web_tt2/modindex.tt2:6 ../web_tt2/pref.tt2:4
100
#: ../web_tt2/rename_list_request.tt2:3 ../web_tt2/review.tt2:5
101
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:3 ../web_tt2/suboptions.tt2:21
102
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:5
103
104
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
105

106
107
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:9
msgid "Restore identity"
108
msgstr "Restaura la identitat"
109

110
111
#: ../mail_tt2/listmaster_notification.tt2:2 ../web_tt2/login_menu.tt2:13
msgid "Listmaster"
112
msgstr "Administrador"
113

114
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:14
115
msgid "Privileged owner"
116
msgstr "Propietari amb privilegis"
117

118
#: ../src/lib/List.pm:350 ../web_tt2/login_menu.tt2:15
119
msgid "Owner"
120
msgstr "Propietari"
121

122
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:16
123
msgid "Editor"
124
msgstr "Editor"
125

126
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:17
127
msgid "Subscriber"
128
msgstr "Subscriptor"
129

130
#. (last_login_host)
131
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:21
132
msgid "last login from %1"
133
msgstr "Darrer inici de sessió des de %1"
134

135
136
137
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:36
msgid "Logout"
msgstr "Desconnexió"
138

139
140
141
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferències"
142

143
144
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:5 ../web_tt2/your_lists.tt2:9
msgid "Manage your subscriptions"
145
msgstr "Gestioneu les vostres subscripcions"
146

147
#: ../web_tt2/lists.tt2:29 ../web_tt2/your_lists.tt2:14
148
149
msgid "admin"
msgstr "administra"
150

151
#: ../web_tt2/lists.tt2:73 ../web_tt2/search_user.tt2:77
152
#: ../web_tt2/your_lists.tt2:23
153
154
msgid "No mailing list available."
msgstr "No hi ha cap llista disponible."
155

156
157
158
159
160
161
162
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:10
msgid ""
"You <span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">are</span> subscribed"
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">Hi esteu</span> subscrit"

#: ../web_tt2/list_menu.tt2:13
163
164
msgid "Subscriber Options"
msgstr "Opcions del subscriptor"
165

166
#. (list)
167
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:17
168
169
msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?"
msgstr "Voleu confirmar la baixa de la llista %1?"
170

171
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:17 ../web_tt2/list_menu.tt2:30
172
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:57
173
174
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Donar-se de baixa"
175

176
177
178
179
180
181
182
183
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:21
msgid ""
"You <span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">are not</span> "
"subscribed"
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">No hi esteu</span> "
"subscrit"

184
#. (list)
185
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:25
186
msgid "Do you really want to subscribe to list %1?"
187
msgstr "Voleu subscriure-us a la llista %1?"
188

189
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:25 ../web_tt2/subrequest.tt2:68
190
#, fuzzy
191
192
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure's"
193

194
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:43
195
196
msgid "Info"
msgstr "Informació"
197

198
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:47
199
200
msgid "Admin"
msgstr "Administració"
201

202
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:35 ../web_tt2/admin_menu.tt2:41
203
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:45 ../web_tt2/list_menu.tt2:49
204
205
msgid "Moderate"
msgstr "Moderació"
206

207
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:55 ../web_tt2/viewlogs.tt2:91
208
209
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
210

211
#: ../web_tt2/d_read.tt2:54 ../web_tt2/d_read.tt2:56
212
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:57
213
214
msgid "Document"
msgstr "Document"
215

216
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:62
217
218
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
219

220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:68
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Estadística"

#: ../web_tt2/list_menu.tt2:69
msgid "OpenSocial"
msgstr ""

#: ../web_tt2/list_menu.tt2:77 ../web_tt2/list_menu.tt2:79
230
231
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
232

233
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:85 ../web_tt2/list_menu.tt2:87
234
235
msgid "Post"
msgstr "Missatge"
236

237
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:91
238
239
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
240

241
#: ../src/lib/List.pm:877 ../web_tt2/list_menu.tt2:96
242
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:98
243
244
msgid "Shared documents"
msgstr "Documents compartits"
245

246
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:104
247
248
msgid "Review members"
msgstr "Mostra els membres"
249

250
251
252
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:7
msgid "Closed list"
msgstr "Llista tancada"
253

254
255
256
257
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:9
msgid "List not yet activated"
msgstr "Llista pendent d'activació"

258
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:13 ../web_tt2/list_panel.tt2:15
259
260
msgid "Subscribers:"
msgstr "Subscriptors:"
261

262
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:25
263
msgid "Error rate:"
264
msgstr "Ràtio d'error:"
265

266
267
#: ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:14 ../web_tt2/list_panel.tt2:31
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:33
268
269
msgid "Owners"
msgstr "Propietaris"
270

271
#: ../src/lib/List.pm:433 ../web_tt2/list_panel.tt2:42
272
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:45
273
274
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadors"
275

276
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:59
277
msgid "Load certificate"
278
msgstr "Carrega el certificat "
279

280
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:61 ../web_tt2/list_panel.tt2:63
281
282
msgid "Contact owners"
msgstr "Propietaris de contacte"
283

284
#: ../web_tt2/admin.tt2:4
285
#, fuzzy
286
287
msgid "Casual administration"
msgstr "Administrador esporàdic"
288

289
290
291
#: ../web_tt2/admin.tt2:7
#, fuzzy
msgid "Edit list config:"
292
msgstr "Edita la configuració de la llista "
293

294
295
296
297
298
#: ../web_tt2/admin.tt2:7
msgid ""
"Use it with care: it allows you to modify some of the list parameters. The "
"list of the parameters you can modify depends on your privileges."
msgstr ""
299
300
301
"Feu-lo servir amb moderació, perquè us permet modificar alguns paràmetres de "
"la llista. La llista de paràmetres que podeu modificar depèn dels vostres "
"privilegis. "
302

303
304
#: ../web_tt2/admin.tt2:9
msgid "Customizing: "
305
msgstr "Personalitza:"
306

307
308
309
#: ../web_tt2/admin.tt2:9
msgid "Editing of various files and messages attached to your list."
msgstr "Editeu diversos fitxers i missatges relacionats a la vostra llista."
310

311
312
#: ../web_tt2/admin.tt2:10
msgid "Manage subscribers:"
313
msgstr "Gestió de subscriptors:"
314

315
316
317
318
319
#: ../web_tt2/admin.tt2:10
msgid ""
"Allows you to add or delete list subscribers, moderate subscriptions and so "
"on."
msgstr ""
320
321
"Permet afegir o eliminar subscriptors de la llista, moderar subscripcions, "
"etc."
322

323
324
#: ../web_tt2/admin.tt2:12
msgid "Blacklist:"
325
msgstr "Llista negra:"
326

327
328
329
#: ../web_tt2/admin.tt2:12
msgid "Handles the set of black-listed mail addresses for this list."
msgstr "Gestiona el conjunt d'adreces de la lista negra per a aquesta lista."
330

331
332
333
334
#: ../web_tt2/admin.tt2:15
#, fuzzy
msgid "Manage archives:"
msgstr "Gestió d'arxius"
335

336
337
#: ../web_tt2/admin.tt2:15
msgid "Allows you to download and delete list archives."
338
msgstr "Permet baixar i eliminar llistes d'arxius."
339

340
341
342
343
#: ../web_tt2/admin.tt2:18
#, fuzzy
msgid "Bounces:"
msgstr "Retornats"
344

345
346
347
#: ../web_tt2/admin.tt2:18
msgid "Manages non-delivery reports (also called bounces)."
msgstr ""
348
"Gestioneu els informes de missatges no lliurats (també anomenats retornats)."
349

350
351
352
353
#: ../web_tt2/admin.tt2:21
#, fuzzy
msgid "Logs:"
msgstr "Registre"
354

355
356
357
#: ../web_tt2/admin.tt2:21
msgid "A tool for exploring the list logs."
msgstr "Una eina per explorar els logs de les llistes"
358

359
360
361
#: ../web_tt2/admin.tt2:26
msgid "Drastic operations"
msgstr "Operacions dràstiques"
362

363
364
365
#: ../web_tt2/admin.tt2:33 ../web_tt2/admin_menu.tt2:117
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:119
msgid "Restore List"
366
msgstr "Restaura la llista"
367

368
369
370
#. (list)
#: ../web_tt2/admin.tt2:33
msgid "Are you sure you wish to restore list %1?"
371
msgstr "Esteu segur que voleu restaurar la llista %1?"
372

373
374
375
376
377
#: ../web_tt2/admin.tt2:33
msgid ""
"This list is currently closed. Clicking this button will make it active "
"again."
msgstr ""
378
379
"Aquesta llista està actualment tancada. Clicant en aquest botó tornarà a "
"estar activa."
380

381
382
383
384
#: ../web_tt2/admin.tt2:36 ../web_tt2/admin_menu.tt2:122
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:124
msgid "Remove List"
msgstr "Elimina la llista"
385

386
387
388
#. (list)
#: ../web_tt2/admin.tt2:36
msgid "Are you sure you wish to close list %1?"
389
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1?"
390

391
392
393
394
395
396
397
#: ../web_tt2/admin.tt2:36
msgid ""
"Completely removes the current list. Listmaster privileges are required to "
"restore a list."
msgstr ""
"Elimina definitivament la llista actual. Només l'administrador podrà "
"restaurar una llista."
398

399
400
401
402
#: ../web_tt2/admin.tt2:46 ../web_tt2/admin_menu.tt2:129
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:131
msgid "Rename List"
msgstr "Canvia el nom a la llista"
403

404
405
406
407
408
409
#: ../web_tt2/admin.tt2:46
msgid ""
"Allows you to change this list's name. Everything related to the list will "
"be relabeled according to the new name, including the mail aliases and the "
"web archives."
msgstr ""
410
411
"Permet canviar el nom de la llista. Es tornarà a etiquetar tot al nou nom, "
"incloent-hi l'àlies de correu i els arxius web."
412

413
414
415
416
#: ../web_tt2/admin.tt2:59 ../web_tt2/admin_menu.tt2:96
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:98
msgid "Create Shared"
msgstr "Crea compartits"
417

418
419
420
#: ../web_tt2/admin.tt2:59
msgid "Initializes the shared document web space."
msgstr "inicialitza l'espai web de compartició de documents."
421

422
423
424
#: ../web_tt2/admin.tt2:63 ../web_tt2/admin_menu.tt2:105
msgid "Delete Shared"
msgstr "Elimina compartits"
425

426
#. (listname)
427
#: ../web_tt2/admin.tt2:63
428
msgid "Are you sure you wish to delete the shared documents for list %1?"
429
430
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar els documents compartits de la llista %1?"
431

432
433
434
435
436
#: ../web_tt2/admin.tt2:63
msgid ""
"Closes the shared document web space. It can be restored using \"Restore "
"shared\" button."
msgstr ""
437
438
"Tanca l'espai de documents. Es pot restaurar amb el botó \"Restaura "
"compartits\"."
439

440
441
442
#: ../web_tt2/admin.tt2:67
msgid "Restore Shared"
msgstr "Restaura compartits"
443

444
445
#: ../web_tt2/admin.tt2:67
msgid "Restores the previously closed shared document web space."
446
msgstr "Restaura l'espai web de documents compartits prèviament tancats."
447

448
449
450
451
#. (count)
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:17 ../web_tt2/active_lists.tt2:5
msgid " The %1 most active lists "
msgstr "Les %1 llistes més actives"
452

453
454
455
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:7
msgid " Active lists "
msgstr "Llistes actives"
456

457
458
459
460
461
462
#. (for)
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:11 ../web_tt2/active_lists.tt2:17
#: ../web_tt2/latest_arc.tt2:12 ../web_tt2/latest_d_read.tt2:11
#: ../web_tt2/latest_lists.tt2:11
msgid " for %1 days "
msgstr "per %1 dies"
463

464
465
466
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:19
msgid "List name"
msgstr "Nom de la llista"
467

468
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:20 ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:11
469
msgid "Number of messages"
470
msgstr "Nombre de missatges"
471

472
473
474
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:21
msgid "Average per day"
msgstr "Mitjana per dia"
475

476
477
478
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:22 ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:6
#: ../web_tt2/get_latest_lists.tt2:6 ../web_tt2/latest_lists.tt2:21
msgid "Creation date"
479
msgstr "Data de creació"
480

481
482
483
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:23 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:48
#: ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:9 ../web_tt2/get_latest_lists.tt2:8
#: ../web_tt2/latest_arc.tt2:20 ../web_tt2/latest_lists.tt2:22
484
#: ../web_tt2/modindex.tt2:38 ../web_tt2/review_family.tt2:9
485
486
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
487

488
489
490
#: ../web_tt2/add_request.tt2:7
msgid "email1@dom1 Name1"
msgstr "correu1@dom1 Nom1"
491

492
493
494
#: ../web_tt2/add_request.tt2:8
msgid "email2@dom2 Name2"
msgstr "correu2@dom2 Nom2"
495

496
497
#: ../web_tt2/add_request.tt2:12
msgid "Add subscribers"
498
msgstr "Afegeix subscriptors"
499

500
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
501
502
#: ../web_tt2/review.tt2:109 ../web_tt2/review.tt2:143
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127
503
504
msgid "quiet"
msgstr "silenciós"
505

506
507
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:4
msgid "List Administration Panel"
508
msgstr "Tauler d'administració"
509

510
511
512
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:10 ../web_tt2/admin_menu.tt2:16
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptors"
513

514
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:24 ../web_tt2/admin_menu.tt2:29
515
#: ../web_tt2/lists.tt2:37 ../web_tt2/nav.tt2:64
516
msgid "Edit List Config"
517
msgstr "Edita la llista de configuració"
518

519
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:52 ../web_tt2/admin_menu.tt2:58
520
#: ../web_tt2/lists.tt2:38 ../web_tt2/nav.tt2:67
521
522
msgid "Customizing"
msgstr "Personalitza"
523

524
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:67 ../web_tt2/admin_menu.tt2:73
525
#: ../web_tt2/nav.tt2:77
526
msgid "Manage Archives"
527
msgstr "Gestió d'arxius"
528

529
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:81 ../web_tt2/admin_menu.tt2:87
530
#: ../web_tt2/lists.tt2:43 ../web_tt2/nav.tt2:101 ../web_tt2/nav.tt2:81
531
#: ../web_tt2/review.tt2:44
532
533
msgid "Bounces"
msgstr "Retornats"
534

535
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:102
536
#, fuzzy
537
msgid "Restore shared"
538
msgstr "Restaura els documents compartits"
539

540
541
542
#. (list)
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:122 ../web_tt2/admin_menu.tt2:124
msgid "Are you sure you wish to close %1 list?"
543
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1?"
544

545
546
547
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:139
msgid "List Definition"
msgstr "Definició de la llista"
548

549
550
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:143
msgid "Sending/Receiving"
551
msgstr "Enviament/Recepció"
552

553
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:147 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:13
554
#: ../web_tt2/nav.tt2:97
555
556
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegis"
557

558
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:151 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:14
559
#: ../web_tt2/nav.tt2:19 ../web_tt2/nav.tt2:99 ../web_tt2/serveradmin.tt2:109
560
561
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
562

563
564
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:155
msgid "Bounce Settings"
565
msgstr "Paràmetres dels retornats"
566

567
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:160 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:17
568
#: ../web_tt2/nav.tt2:107
569
570
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varis"
571

572
573
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:164
msgid "Data Source"
574
msgstr "Font de les dades"
575

576
577
578
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:172
msgid "Attribute optionnal/required"
msgstr "Paràmetre opcional/obligatori"
579

580
581
582
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
msgid "Archive Management"
msgstr "Gestió de l'arxiu"
583

584
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
585
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4 ../web_tt2/compose_mail.tt2:12
586
587
588
589
590
591
592
593
594
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:5 ../web_tt2/create_list_request.tt2:26
#: ../web_tt2/d_control.tt2:5 ../web_tt2/d_editfile.tt2:12
#: ../web_tt2/d_editfile.tt2:14 ../web_tt2/d_properties.tt2:10
#: ../web_tt2/d_properties.tt2:6 ../web_tt2/d_properties.tt2:8
#: ../web_tt2/d_read.tt2:171 ../web_tt2/d_read.tt2:173
#: ../web_tt2/d_read.tt2:179 ../web_tt2/d_read.tt2:22 ../web_tt2/d_read.tt2:47
#: ../web_tt2/edit_list_request.tt2:39 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:4
#: ../web_tt2/editfile.tt2:4 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:37
#: ../web_tt2/latest_d_read.tt2:29 ../web_tt2/latest_d_read.tt2:32
595
#: ../web_tt2/modindex.tt2:145 ../web_tt2/modindex.tt2:6
596
#: ../web_tt2/picture_upload.tt2:21 ../web_tt2/pref.tt2:4
597
598
#: ../web_tt2/rename_list_request.tt2:3 ../web_tt2/review.tt2:5
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:3 ../web_tt2/suboptions.tt2:20
599
#: ../web_tt2/subscriber_table.tt2:106
600
msgid "Open in a new window"
601
msgstr "Obre en una nova finestra"
602
603
604
605

#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:6
msgid ""
"Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):"
606
msgstr "Seleccioneu els mesos que voleu eliminar o baixar (comprimit en ZIP):"
607

608
609
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:12
msgid "Archive Selection:"
610
msgstr "Arxius mensuals seleccionats:"
611

612
613
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:23
msgid "DownLoad ZipFile"
614
msgstr "Baixa el fitxer ZIP"
615

616
617
618
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Delete Selected Month(s)"
msgstr "Elimina els mesos seleccionats"
619

620
621
622
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Do you really want to delete Selected Archives?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els arxius seleccionats?"
623

624
625
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Do you want to DownLoad a Zip of the selected Archives?"
626
msgstr "Voleu baixar un fitxer ZIP amb els arxius seleccionats?"
627

628
629
#: ../web_tt2/arc_protect.tt2:7
msgid "I am not a spammer"
630
msgstr "No sóc un emissor de correu brossa"
631

632
#: ../web_tt2/arc_protect.tt2:11
633
#, fuzzy
634
635
636
msgid ""
"This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester."
msgstr ""
637
638
"Aquest botó ajuda a protegir els arxius de les llistes de correu contra "
"possibles mals usos per generar correu brossa."
639

640
641
642
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:3
msgid "List archive"
msgstr "Arxiu de la llista"
643

644
645
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4
msgid "Advanced archive search"
646
msgstr "Cerca avançada d'arxius"
647

648
649
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:7 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:12
msgid "Search field:"
650
msgstr "Camp de cerca:"
651

652
#: ../src/etc/mhonarc-ressources.tt2:52 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:16
653
#: ../web_tt2/review.tt2:92 ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:13
654
655
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
656

657
658
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:19
msgid "Search:"
659
msgstr "Cerca:"
660

661
662
663
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:20
msgid "this sentence"
msgstr "aquesta frase"
664

665
666
667
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:21
msgid "all of these words"
msgstr "totes aquestes paraules"
668

669
670
671
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:22
msgid "one of these words"
msgstr "una d'aquestes paraules"
672

673
674
675
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:25
#, fuzzy
msgid "Prefer:"
676
msgstr "Preferiblement:"
677

678
679
680
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:26
msgid "newest messages"
msgstr "últims missatges"
681

682
683
684
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:27
msgid "oldest messages"
msgstr "missatges més antics"
685

686
687
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:30
msgid "Case:"
688
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules:"
689

690
691
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:31
msgid "insensitive"
692
msgstr "No distingeix majúscules de minúscules"
693

694
695
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:32
msgid "sensitive"
696
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
697

698
699
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:35
msgid "Check:"
700
msgstr "Comprova:"
701

702
703
704
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:36
msgid "part of word"
msgstr "part d'una paraula"
705

706
707
708
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:37
msgid "entire word"
msgstr "paraula sencera"
709

710
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:40
711
#, fuzzy
712
msgid "Layout:"
713
msgstr "Format:"
714
715
716
717
718

#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:41 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:42
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:43
msgid "results by page"
msgstr "resultats per pàgina"
719

720
721
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:46
msgid "Search area:"
722
msgstr "Àrea de cerca:"
723

724
725
726
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:47
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
727

728
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:49 ../web_tt2/latest_arc.tt2:19
729
#: ../web_tt2/modindex.tt2:105 ../web_tt2/modindex.tt2:39
730
731
732
#: ../web_tt2/subindex.tt2:13 ../web_tt2/viewlogs.tt2:127
msgid "Date"
msgstr "Data"
733

734
735
736
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:50
msgid "Body"
msgstr "Cos"
737

738
739
740
741
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:54
#, fuzzy
msgid "Extend search field:"
msgstr "Camp de cerca estès"
742

743
744
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:4
msgid "Result of your search in the archive"
745
msgstr "Resultat de la cerca en els arxius"
746

747
748
749
#. (key_word)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:13
msgid "Parameters of these search make on <strong> &quot;%1&quot;:</strong>"
750
msgstr "Patrons de la cerca realitzada en <strong> &quot;%1&quot;:</strong>  "
751

752
753
754
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:17
msgid "(This sentence,"
msgstr "(Aquesta frase,"
755

756
757
758
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:19
msgid "(All of these words,"
msgstr "(Totes aquestes paraules, "
759

760
761
762
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:21
msgid "(Each of these words,"
msgstr "(Cadascuna d'aquestes paraules,"
763

764
765
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:25
msgid "case insensitive"
766
msgstr "no distingeix majúscules"
767

768
769
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:27
msgid "case sensitive"
770
msgstr "distingeix majúscules"
771

772
773
774
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:31
msgid "and checking on part of word)"
msgstr "i validant parcialment la paraula)"
775

776
777
778
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:33
msgid "and checking on entire word)"
msgstr "i validant tota la paraula)"
779

780
781
782
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:41
msgid "Newest messages first"
msgstr "Últims missatges primer"
783

784
785
786
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:43
msgid "Oldest messages first"
msgstr "Missatges més antics primer"
787

788
789
790
791
#. (body_count)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:57
msgid "%1 hits on message Body"
msgstr "%1 accessos al cos del missatge"
792

793
794
795
#. (subj_count)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:61
msgid "%1 hits on message Subject field"
796
msgstr "%1 coincidències amb l'assumpte del missatge"
797

798
799
800
#. (from_count)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:65
msgid " %1 hits on message From field"
801
msgstr "%1 coincidències amb el remitent del missatge"
802

803
804
805
#. (date_count)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:69
msgid "%1 hits on message Date field"
806
msgstr "%1 coincidències amb la data del missatge"
807

808
809
810
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:111
msgid "Continue search"
msgstr "Continua la cerca"
811

812
813
814
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:114
msgid "New search"
msgstr "Nova cerca"
815

816
817
818
819
820
821
822
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:119
msgid ""
"Based on <em><a href=\"http://www.mhonarc.org/contrib/marc-search/\">Marc-"
"Search</a></em>, search engine of MHonArc archives"
msgstr ""
"Basat en <em><a href=\"http://www.mhonarc.org/contrib/marc-search/\">Marc-"
"Search</a></em>, motor de cerca del MHonArc."
823

824
825
826
#. (archive_name)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:122
msgid "Return to archive %1"
827
msgstr "Torna a l'arxiu %1"
828

829
830
#: ../web_tt2/auto_signoff.tt2:1
msgid "Unsubscription request"
831
msgstr "Petició de baixa en la subscripció"
832
833
834
835

#. (signing_off_email,list)
#: ../web_tt2/auto_signoff.tt2:2
msgid "You clicked a link to unsubscribe the address %1 from list %2."
836
837
msgstr ""
"Heu clicat un enllaç per donar-vos de baixa de l'adreça %1 a la llista %2. "
838
839
840
841
842
843
844

#. (list)
#: ../web_tt2/auto_signoff.tt2:3
msgid ""
"A confirmation was just sent to this address. By clicking the link it "
"contains, you will be definitively unsubscribed from list %1"
msgstr ""
845
846
"S'acaba d'enviar una confirmació a aquesta adreça. Fent clic en l'enllaç que "
"conté us donareu definitivament de baixa de la llista %1 "
847

848
849
850
#: ../web_tt2/blacklist.tt2:4
msgid "Blacklist management"
msgstr "Gestió de la llista negra"
851

852
853
854
855
856
857
#: ../web_tt2/blacklist.tt2:8
msgid ""
"Operation requested by users which email is listed in the blacklist file are "
"rejected. The\n"
"blacklist is in use for the following operation:"
msgstr ""
858
859
"No s'accepten les operacions sol·licitades pels usuaris de la llista negra. "
"La llista negra està en ús per a la següent operació: "
860

861
862
863
#: ../web_tt2/blacklist.tt2:10
msgid "Syntax:"
msgstr "Sintaxi : "
864

865
866
867
#: ../web_tt2/blacklist.tt2:12
msgid "only one email or expression by line"
msgstr "només una adreça electrònica o expressió per línia"
868