ca.po 407 KB
Newer Older
1
2
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Jordi Giralt Baldellou <projectek2upcnet.es>, 2009.
5
6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sympa\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
12
"Language-Team: Català <projectek2@upcnet.es>\n"
13
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Language: ca\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.1.5\n"
19

20
21
#: ../web_tt2/home.tt2:2
msgid "Mailing lists server"
22
msgstr "Servidor de llistes de correu"
23

24
25
26
27
28
#: ../web_tt2/home.tt2:4
msgid ""
"This server provides you access to your mailing list environment. Starting "
"from this web page, you can perform subscription options, unsubscription, "
"archive, list moderation, list configuration."
29
msgstr ""
30
"Aquest servidor us dóna accés a la llista de correu del servidor. Des d'aquí "
31
32
"podeu modificar totes les opcions de subscripció, baixa, arxivament, llista "
"de moderació i configuració de la llista."
33

34
#: ../web_tt2/home.tt2:13
35
36
msgid "Mailing lists categories"
msgstr "Categories de llistes de correu"
37

38
#: ../web_tt2/home.tt2:34 ../web_tt2/menu.tt2:16
39
40
41
msgid "List of lists"
msgstr "Llistat de llistes"

42
#: ../web_tt2/home.tt2:42
43
44
msgid "Others"
msgstr "Altres"
45

46
#: ../web_tt2/home.tt2:70
47
48
msgid "RSS news"
msgstr "RSS - Novetats"
49

50
51
52
53
#. (user.email)
#: ../web_tt2/login.tt2:3
msgid "You have logged in with email address %1"
msgstr "Heu iniciat la sessió amb l'adreça de correu electrònic %1"
54

55
#: ../web_tt2/main.tt2:29
56
msgid "RSS Latest messages"
57
msgstr "RSS - Últims missatges"
58

59
#: ../web_tt2/main.tt2:30
60
61
msgid "RSS Latest documents"
msgstr "RSS - Últims documents"
62

63
#: ../web_tt2/main.tt2:33 ../web_tt2/main.tt2:36
64
65
msgid "RSS Latest lists"
msgstr "RSS - Últimes llistes"
66

67
#: ../web_tt2/main.tt2:34 ../web_tt2/main.tt2:37
68
69
msgid "RSS Active lists"
msgstr "RSS - Llistes actives"
70

71
#: ../web_tt2/main.tt2:63
72
msgid "Please activate JavaScript in your web browser"
73
msgstr "Si us plau, activeu el JavaScript del vostre navegador"
74

75
76
77
#: ../web_tt2/menu.tt2:7
msgid "Create list"
msgstr "Crea una llista"
78

79
80
#: ../web_tt2/menu.tt2:12
msgid "Sympa admin"
81
msgstr "Administració sympa"
82

83
84
85
#: ../web_tt2/menu.tt2:19
msgid "Home"
msgstr "Inici"
86

87
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
88
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4 ../web_tt2/compose_mail.tt2:12
89
90
91
92
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:5 ../web_tt2/create_list_request.tt2:124
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:33 ../web_tt2/create_list_request.tt2:40
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:45 ../web_tt2/create_list_request.tt2:49
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:75 ../web_tt2/create_list_request.tt2:95
93
94
95
96
#: ../web_tt2/d_control.tt2:5 ../web_tt2/d_editfile.tt2:12
#: ../web_tt2/d_editfile.tt2:14 ../web_tt2/d_properties.tt2:10
#: ../web_tt2/d_properties.tt2:6 ../web_tt2/d_properties.tt2:8
#: ../web_tt2/d_read.tt2:22 ../web_tt2/d_read.tt2:47
97
#: ../web_tt2/edit_list_request.tt2:4 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:41
98
#: ../web_tt2/editfile.tt2:4 ../web_tt2/menu.tt2:22
99
#: ../web_tt2/modindex.tt2:171 ../web_tt2/modindex.tt2:6 ../web_tt2/pref.tt2:4
100
#: ../web_tt2/rename_list_request.tt2:3 ../web_tt2/review.tt2:5
101
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:4 ../web_tt2/suboptions.tt2:31
102
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:5
103
104
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
105

106
107
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:9
msgid "Restore identity"
108
msgstr "Restaura la identitat"
109

110
111
#: ../mail_tt2/listmaster_groupednotifications.tt2:4
#: ../mail_tt2/listmaster_notification.tt2:1 ../web_tt2/login_menu.tt2:13
112
msgid "Listmaster"
113
msgstr "Administrador"
114

115
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:14
116
msgid "Privileged owner"
117
msgstr "Propietari amb privilegis"
118

119
#: ../src/lib/List.pm:377 ../web_tt2/login_menu.tt2:15
120
msgid "Owner"
121
msgstr "Propietari"
122

123
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:16
124
msgid "Editor"
125
msgstr "Editor"
126

127
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:17
128
msgid "Subscriber"
129
msgstr "Subscriptor"
130

131
#. (last_login_host)
132
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:21
133
msgid "last login from %1"
134
msgstr "darrer inici de sessió des de %1"
135

136
137
138
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:36
msgid "Logout"
msgstr "Desconnexió"
139

140
141
142
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferències"
143

144
145
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:5 ../web_tt2/your_lists.tt2:9
msgid "Manage your subscriptions"
146
msgstr "Gestioneu les vostres subscripcions"
147

148
#: ../web_tt2/lists.tt2:29 ../web_tt2/your_lists.tt2:14
149
150
msgid "admin"
msgstr "administra"
151

152
#: ../web_tt2/lists.tt2:73 ../web_tt2/search_user.tt2:78
153
#: ../web_tt2/your_lists.tt2:23
154
155
msgid "No mailing list available."
msgstr "No hi ha cap llista disponible."
156

157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:10
msgid ""
"You <span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">are</span> subscribed"
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">Hi esteu</span> subscrit"

#: ../web_tt2/list_menu.tt2:10
msgid " -- go to:"
msgstr ""

#: ../web_tt2/list_menu.tt2:13
168
169
msgid "Subscriber Options"
msgstr "Opcions del subscriptor"
170

171
#. (list)
172
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:17
173
174
msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?"
msgstr "Voleu confirmar la baixa de la llista %1?"
175

176
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:17 ../web_tt2/list_menu.tt2:30
177
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:57
178
179
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Donar-se de baixa"
180

181
182
183
184
185
186
187
188
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:21
msgid ""
"You <span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">are not</span> "
"subscribed"
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">No hi esteu</span> "
"subscrit"

189
#. (list)
190
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:25
191
msgid "Do you really want to subscribe to list %1?"
192
msgstr "Voleu subscriure-us a la llista %1?"
193

194
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:25 ../web_tt2/subrequest.tt2:68
195
196
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure's"
197

198
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:43
199
200
msgid "Info"
msgstr "Informació"
201

202
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:47
203
204
msgid "Admin"
msgstr "Administració"
205

206
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:35 ../web_tt2/admin_menu.tt2:41
207
208
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:45 ../web_tt2/list_menu.tt2:49
#: ../web_tt2/modindex.tt2:36
209
210
msgid "Moderate"
msgstr "Moderació"
211

212
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:55 ../web_tt2/viewlogs.tt2:91
213
214
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
215

216
#: ../web_tt2/d_read.tt2:54 ../web_tt2/d_read.tt2:56
217
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:57
218
219
msgid "Document"
msgstr "Document"
220

221
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:62
222
223
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
224

225
226
227
228
229
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:68
msgid "Statistics"
msgstr "Estadística"

#: ../web_tt2/list_menu.tt2:78 ../web_tt2/list_menu.tt2:80
230
231
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
232

233
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:86 ../web_tt2/list_menu.tt2:88
234
235
msgid "Post"
msgstr "Missatge"
236

237
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:92
238
239
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
240

241
242
#: ../src/lib/List.pm:904 ../web_tt2/list_menu.tt2:97
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:99
243
244
msgid "Shared documents"
msgstr "Documents compartits"
245

246
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:105
247
248
msgid "Review members"
msgstr "Mostra els membres"
249

250
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:8
251
252
msgid "Closed list"
msgstr "Llista tancada"
253

254
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:10
255
256
257
msgid "List not yet activated"
msgstr "Llista pendent d'activació"

258
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:12
259
260
261
262
#, fuzzy
msgid "Erroneous configuration"
msgstr "Configuració S/MIME"

263
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:16
264
265
msgid "Subscribers:"
msgstr "Subscriptors:"
266

267
268
269
270
271
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:19
msgid "(review)"
msgstr "(revisió)"

#: ../web_tt2/list_panel.tt2:26
272
msgid "Error rate:"
273
msgstr "Ràtio d'error:"
274

275
276
277
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:33
#, fuzzy
msgid "Owners:"
278
msgstr "Propietaris"
279

280
281
282
283
284
285
286
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:42 ../web_tt2/list_panel.tt2:63
msgid "(edit)"
msgstr "(edita)"

#: ../web_tt2/list_panel.tt2:48
#, fuzzy
msgid "Moderators:"
287
msgstr "Moderadors"
288

289
290
291
292
293
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:57
msgid "(same as owners)"
msgstr ""

#: ../web_tt2/list_panel.tt2:70
294
msgid "Load certificate"
295
msgstr "Carrega el certificat"
296

297
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:76 ../web_tt2/list_panel.tt2:78
298
299
msgid "Contact owners"
msgstr "Propietaris de contacte"
300

301
302
303
#: ../web_tt2/admin.tt2:4
msgid "Casual administration"
msgstr "Administrador esporàdic"
304

305
#: ../web_tt2/admin.tt2:8
306
msgid "Edit list config:"
307
msgstr "Edita la configuració de la llista:"
308

309
#: ../web_tt2/admin.tt2:8
310
311
312
313
msgid ""
"Use it with care: it allows you to modify some of the list parameters. The "
"list of the parameters you can modify depends on your privileges."
msgstr ""
314
315
"Feu-lo servir amb moderació, perquè us permet modificar alguns paràmetres de "
"la llista. La llista de paràmetres que podeu modificar depèn dels vostres "
316
317
"privilegis."

318
#: ../web_tt2/admin.tt2:11
319
msgid "Manage subscribers:"
320
msgstr "Gestió de subscriptors:"
321

322
#: ../web_tt2/admin.tt2:11
323
324
325
326
msgid ""
"Allows you to add or delete list subscribers, moderate subscriptions and so "
"on."
msgstr ""
327
328
"Permet afegir o eliminar subscriptors de la llista, moderar subscripcions, "
"etc."
329

330
#: ../web_tt2/admin.tt2:13
331
msgid "Blacklist:"
332
msgstr "Llista negra:"
333

334
#: ../web_tt2/admin.tt2:13
335
336
msgid "Handles the set of black-listed mail addresses for this list."
msgstr "Gestiona el conjunt d'adreces de la lista negra per a aquesta lista."
337

338
#: ../web_tt2/admin.tt2:18
339
msgid "Manage archives:"
340
msgstr "Gestió d'arxius:"
341

342
#: ../web_tt2/admin.tt2:18
343
msgid "Allows you to download and delete list archives."
344
msgstr "Permet baixar i eliminar llistes d'arxius."
345

346
#: ../web_tt2/admin.tt2:21
347
msgid "Bounces:"
348
msgstr "Retornats:"
349

350
#: ../web_tt2/admin.tt2:21
351
352
msgid "Manages non-delivery reports (also called bounces)."
msgstr ""
353
"Gestioneu els informes de missatges no lliurats (també anomenats retornats)."
354

355
#: ../web_tt2/admin.tt2:24
356
msgid "Logs:"
357
msgstr "Logs:"
358

359
#: ../web_tt2/admin.tt2:24
360
msgid "A tool for exploring the list logs."
361
msgstr "Una eina per explorar els logs de les llistes."
362

363
#: ../web_tt2/admin.tt2:30
364
365
msgid "Drastic operations"
msgstr "Operacions dràstiques"
366

367
#: ../web_tt2/admin.tt2:37 ../web_tt2/admin_menu.tt2:117
368
369
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:119
msgid "Restore List"
370
msgstr "Restaura la llista"
371

372
#. (list)
373
#: ../web_tt2/admin.tt2:37
374
msgid "Are you sure you wish to restore list %1?"
375
msgstr "Esteu segur que voleu restaurar la llista %1?"
376

377
#: ../web_tt2/admin.tt2:37
378
379
380
381
msgid ""
"This list is currently closed. Clicking this button will make it active "
"again."
msgstr ""
382
383
"Aquesta llista està actualment tancada. Clicant en aquest botó tornarà a "
"estar activa."
384

385
#: ../web_tt2/admin.tt2:40 ../web_tt2/admin_menu.tt2:122
386
387
388
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:124
msgid "Remove List"
msgstr "Elimina la llista"
389

390
#. (list)
391
#: ../web_tt2/admin.tt2:40
392
msgid "Are you sure you wish to close list %1?"
393
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1?"
394

395
#: ../web_tt2/admin.tt2:40
396
397
398
399
400
401
msgid ""
"Completely removes the current list. Listmaster privileges are required to "
"restore a list."
msgstr ""
"Elimina definitivament la llista actual. Només l'administrador podrà "
"restaurar una llista."
402

403
#: ../web_tt2/admin.tt2:50 ../web_tt2/admin_menu.tt2:129
404
405
406
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:131
msgid "Rename List"
msgstr "Canvia el nom a la llista"
407

408
#: ../web_tt2/admin.tt2:50
409
410
411
412
413
msgid ""
"Allows you to change this list's name. Everything related to the list will "
"be relabeled according to the new name, including the mail aliases and the "
"web archives."
msgstr ""
414
"Permet canviar el nom de la llista. Es tornarà a etiquetar tot al nou nom, "
415
"incloent-hi l'aliases i els arxius web."
416

417
#: ../web_tt2/admin.tt2:63 ../web_tt2/admin_menu.tt2:96
418
419
420
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:98
msgid "Create Shared"
msgstr "Crea compartits"
421

422
#: ../web_tt2/admin.tt2:63
423
msgid "Initializes the shared document web space."
424
msgstr "Inicialitza l'espai web de compartició de documents."
425

426
#: ../web_tt2/admin.tt2:67 ../web_tt2/admin_menu.tt2:105
427
428
msgid "Delete Shared"
msgstr "Elimina compartits"
429

430
#. (listname)
431
#: ../web_tt2/admin.tt2:67
432
msgid "Are you sure you wish to delete the shared documents for list %1?"
433
434
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar els documents compartits de la llista %1?"
435

436
#: ../web_tt2/admin.tt2:67
437
438
439
440
msgid ""
"Closes the shared document web space. It can be restored using \"Restore "
"shared\" button."
msgstr ""
441
442
"Tanca l'espai de documents. Es pot restaurar amb el botó \"Restaura "
"compartits\"."
443

444
#: ../web_tt2/admin.tt2:71
445
446
msgid "Restore Shared"
msgstr "Restaura compartits"
447

448
#: ../web_tt2/admin.tt2:71
449
msgid "Restores the previously closed shared document web space."
450
msgstr "Restaura l'espai web de documents compartits prèviament tancats."
451

452
453
454
#. (count)
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:17 ../web_tt2/active_lists.tt2:5
msgid " The %1 most active lists "
455
msgstr " Les %1 llistes més actives "
456

457
458
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:7
msgid " Active lists "
459
msgstr " Llistes actives "
460

461
462
463
464
465
#. (for)
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:11 ../web_tt2/active_lists.tt2:17
#: ../web_tt2/latest_arc.tt2:12 ../web_tt2/latest_d_read.tt2:11
#: ../web_tt2/latest_lists.tt2:11
msgid " for %1 days "
466
msgstr " per %1 dies "
467

468
469
470
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:19
msgid "List name"
msgstr "Nom de la llista"
471

472
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:20 ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:11
473
msgid "Number of messages"
474
msgstr "Nombre de missatges"
475

476
477
478
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:21
msgid "Average per day"
msgstr "Mitjana per dia"
479

480
481
482
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:22 ../web_tt2/get_biggest_lists.tt2:6
#: ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:6 ../web_tt2/get_latest_lists.tt2:6
#: ../web_tt2/latest_lists.tt2:21
483
msgid "Creation date"
484
msgstr "Data de creació"
485

486
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:23 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:48
487
488
489
490
#: ../web_tt2/get_biggest_lists.tt2:8 ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:9
#: ../web_tt2/get_latest_lists.tt2:8 ../web_tt2/latest_arc.tt2:20
#: ../web_tt2/latest_lists.tt2:22 ../web_tt2/modindex.tt2:38
#: ../web_tt2/review_family.tt2:9
491
492
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
493

494
495
#: ../web_tt2/add_request.tt2:7
msgid "email1@dom1 Name1"
496
msgstr "email1@dom1 Nom1"
497

498
499
#: ../web_tt2/add_request.tt2:8
msgid "email2@dom2 Name2"
500
msgstr "email2@dom2 Nom2"
501

502
#: ../web_tt2/add_request.tt2:12 ../web_tt2/modindex.tt2:87
503
msgid "Add subscribers"
504
msgstr "Afegeix subscriptors"
505

506
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
507
508
509
#: ../web_tt2/exclusion_table.tt2:36 ../web_tt2/review.tt2:126
#: ../web_tt2/review.tt2:159 ../web_tt2/review.tt2:77
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:128 ../web_tt2/search_user.tt2:57
510
511
msgid "quiet"
msgstr "silenciós"
512

513
514
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:4
msgid "List Administration Panel"
515
msgstr "Tauler d'administració"
516

517
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:10 ../web_tt2/admin_menu.tt2:16
518
#: ../web_tt2/get_biggest_lists.tt2:9
519
520
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptors"
521

522
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:24 ../web_tt2/admin_menu.tt2:29
523
#: ../web_tt2/lists.tt2:37 ../web_tt2/nav.tt2:64
524
msgid "Edit List Config"
525
msgstr "Edita la llista de configuració"
526

527
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:52 ../web_tt2/admin_menu.tt2:58
528
#: ../web_tt2/lists.tt2:38
529
530
msgid "Customizing"
msgstr "Personalitza"
531

532
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:67 ../web_tt2/admin_menu.tt2:73
533
#: ../web_tt2/nav.tt2:75
534
msgid "Manage Archives"
535
msgstr "Gestió d'arxius"
536

537
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:81 ../web_tt2/admin_menu.tt2:87
538
#: ../web_tt2/lists.tt2:43 ../web_tt2/nav.tt2:79 ../web_tt2/nav.tt2:99
539
#: ../web_tt2/review.tt2:46
540
541
msgid "Bounces"
msgstr "Retornats"
542

543
544
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:102
msgid "Restore shared"
545
msgstr "Restaura els documents compartits"
546

547
548
549
#. (list)
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:122 ../web_tt2/admin_menu.tt2:124
msgid "Are you sure you wish to close %1 list?"
550
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1?"
551

552
553
554
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:139
msgid "List Definition"
msgstr "Definició de la llista"
555

556
557
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:143
msgid "Sending/Receiving"
558
msgstr "Enviament/Recepció"
559

560
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:147 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:13
561
#: ../web_tt2/nav.tt2:95
562
563
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegis"
564

565
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:151 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:14
566
#: ../web_tt2/nav.tt2:19 ../web_tt2/nav.tt2:97 ../web_tt2/serveradmin.tt2:110
567
568
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
569

570
571
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:155
msgid "Bounce Settings"
572
msgstr "Paràmetres dels retornats"
573

574
575
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:160 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:19
#: ../web_tt2/nav.tt2:109
576
577
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varis"
578

579
580
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:164
msgid "Data Source"
581
msgstr "Font de les dades"
582

583
584
585
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:172
msgid "Attribute optionnal/required"
msgstr "Paràmetre opcional/obligatori"
586

587
588
589
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
msgid "Archive Management"
msgstr "Gestió de l'arxiu"
590

591
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
592
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4 ../web_tt2/compose_mail.tt2:12
593
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:5 ../web_tt2/create_list_request.tt2:33
594
595
596
597
598
#: ../web_tt2/d_control.tt2:5 ../web_tt2/d_editfile.tt2:12
#: ../web_tt2/d_editfile.tt2:14 ../web_tt2/d_properties.tt2:10
#: ../web_tt2/d_properties.tt2:6 ../web_tt2/d_properties.tt2:8
#: ../web_tt2/d_read.tt2:171 ../web_tt2/d_read.tt2:173
#: ../web_tt2/d_read.tt2:179 ../web_tt2/d_read.tt2:22 ../web_tt2/d_read.tt2:47
599
#: ../web_tt2/edit_list_request.tt2:4 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:41
600
601
#: ../web_tt2/editfile.tt2:4 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:37
#: ../web_tt2/latest_d_read.tt2:29 ../web_tt2/latest_d_read.tt2:32
602
#: ../web_tt2/modindex.tt2:171 ../web_tt2/modindex.tt2:6
603
#: ../web_tt2/picture_upload.tt2:21 ../web_tt2/pref.tt2:4
604
#: ../web_tt2/rename_list_request.tt2:3 ../web_tt2/review.tt2:5
605
606
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:4 ../web_tt2/suboptions.tt2:30
#: ../web_tt2/subscriber_table.tt2:106
607
msgid "Open in a new window"
608
msgstr "Obre en una nova finestra"
609
610
611
612

#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:6
msgid ""
"Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):"
613
msgstr "Seleccioneu els mesos que voleu eliminar o baixar (comprimit en ZIP):"
614

615
616
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:12
msgid "Archive Selection:"
617
msgstr "Arxius mensuals seleccionats:"
618

619
620
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:23
msgid "DownLoad ZipFile"
621
msgstr "Baixa el fitxer ZIP"
622

623
624
625
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Delete Selected Month(s)"
msgstr "Elimina els mesos seleccionats"
626

627
628
629
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Do you really want to delete Selected Archives?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els arxius seleccionats?"
630

631
632
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Do you want to DownLoad a Zip of the selected Archives?"
633
msgstr "Voleu baixar un fitxer ZIP amb els arxius seleccionats?"
634

635
636
#: ../web_tt2/arc_protect.tt2:7
msgid "I am not a spammer"
637
msgstr "No sóc un emissor de correu brossa"
638

639
640
641
642
#: ../web_tt2/arc_protect.tt2:11
msgid ""
"This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester."
msgstr ""
643
"Aquest botó ajuda a protegir els arxius de les llistes de correu contra "
644
"possibles mals usos per generar Correu Brossa."
645

646
647
648
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:3
msgid "List archive"
msgstr "Arxiu de la llista"
649
650
651
652
653

#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4
msgid "Advanced archive search"
msgstr "Cerca avançada d'arxius"

654
655
656
657
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:7 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:12
msgid "Search field:"
msgstr "Camp de cerca:"

658
#: ../src/etc/mhonarc-ressources.tt2:52 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:16
659
#: ../web_tt2/review.tt2:92 ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:14
660
661
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
662

663
664
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:19
msgid "Search:"
665
msgstr "Cerca:"
666

667
668
669
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:20
msgid "this sentence"
msgstr "aquesta frase"
670

671
672
673
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:21
msgid "all of these words"
msgstr "totes aquestes paraules"
674

675
676
677
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:22
msgid "one of these words"
msgstr "una d'aquestes paraules"
678

679
680
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:25
msgid "Prefer:"
681
msgstr "Preferiblement:"
682

683
684
685
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:26
msgid "newest messages"
msgstr "últims missatges"
686

687
688
689
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:27
msgid "oldest messages"
msgstr "missatges més antics"
690

691
692
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:30
msgid "Case:"
693
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules:"
694

695
696
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:31
msgid "insensitive"
697
msgstr "no distingeix majúscules de minúscules"
698

699
700
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:32
msgid "sensitive"
701
msgstr "distingeix entre majúscules i minúscules"
702

703
704
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:35
msgid "Check:"
705
msgstr "Comprova:"
706

707
708
709
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:36
msgid "part of word"
msgstr "part d'una paraula"
710

711
712
713
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:37
msgid "entire word"
msgstr "paraula sencera"
714

715
716
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:40
msgid "Layout:"
717
msgstr "Format:"
718
719
720
721
722

#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:41 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:42
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:43
msgid "results by page"
msgstr "resultats per pàgina"
723

724
725
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:46
msgid "Search area:"
726
msgstr "Àrea de cerca:"
727

728
729
730
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:47
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
731

732
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:49 ../web_tt2/latest_arc.tt2:19
733
#: ../web_tt2/modindex.tt2:131 ../web_tt2/modindex.tt2:39
734
#: ../web_tt2/subindex.tt2:13 ../web_tt2/viewlogs.tt2:126
735
736
msgid "Date"
msgstr "Data"
737

738
739
740
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:50
msgid "Body"
msgstr "Cos"
741

742
743
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:54
msgid "Extend search field:"
744
msgstr "Camp de cerca estès:"
745

746
747
748
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:4
msgid "Result of your search in the archive"
msgstr "Resultat de la cerca en els arxius"
749

750
751
752
753
#. (key_word)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:13
msgid "Parameters of these search make on <strong> &quot;%1&quot;:</strong>"
msgstr "Patrons de la cerca realitzada en <strong> &quot;%1&quot;:</strong>"
754

755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:17
msgid "(This sentence,"
msgstr "(Aquesta frase,"

#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:19
msgid "(All of these words,"
msgstr "(Totes aquestes paraules,"

#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:21
msgid "(Each of these words,"
msgstr "(Cadascuna d'aquestes paraules,"

#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:25
msgid "case insensitive"
msgstr "no distingeix majúscules"

#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:27
msgid "case sensitive"
msgstr "distingeix majúscules"

#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:31
msgid "and checking on part of word)"
msgstr "i validant parcialment la paraula)"

#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:33
msgid "and checking on entire word)"
msgstr "i validant tota la paraula)"

#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:41
msgid "Newest messages first"
msgstr "Últims missatges primer"

#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:43
msgid "Oldest messages first"
msgstr "Missatges més antics primer"

#. (body_count)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:77
msgid "%1 hits on message Body"
msgstr "%1 accessos al cos del missatge"

#. (subj_count)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:81
msgid "%1 hits on message Subject field"
msgstr "%1 coincidències amb l'assumpte del missatge"

#. (from_count)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:85
msgid " %1 hits on message From field"
msgstr " %1 coincidències amb el remitent del missatge"

#. (date_count)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:89
msgid "%1 hits on message Date field"
msgstr "%1 coincidències amb la data del missatge"

#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:131
msgid "Continue search"
msgstr "Continua la cerca"

#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:134
msgid "New search"
msgstr "Nova cerca"

#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:139
820
msgid ""
821
822
"Based on <em><a href=\"http://www.mhonarc.org/contrib/marc-search/\">Marc-"
"Search</a></em>, search engine of MHonArc archives"
823
msgstr ""
824
825
"Basat en <em><a href=\"http://www.mhonarc.org/contrib/marc-search/\">Marc-"
"Search</a></em>, motor de cerca del MHonArc"
826

827
828
829
830
#. (archive_name)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:142
msgid "Return to archive %1"
msgstr "Torna a l'arxiu %1"
831

832
833
#: ../web_tt2/automatic_lists_management_request.tt2:3
msgid "Automatic lists management"
834
msgstr "Gestió automàtica de les llistes"
835
836
837

#. (automatic_lists_description.family_name)
#: ../web_tt2/automatic_lists_management_request.tt2:4
838
839
840
#, fuzzy
msgid "The automatic lists are based on the %1 family"
msgstr "Les llistes automàtiques es basen en la família $1"
841
842
843
844
845
846

#: ../web_tt2/automatic_lists_request.tt2:4
msgid ""
"In this form, you will be able to create and / or access lists created on "
"the basis of parameters you will defined."
msgstr ""
847
848
"D'aquesta manera, sereu capaços de crear i / o accedir a llistes creades "
"sobre la base de paràmetres que haureu definit."
849
850
851

#: ../web_tt2/automatic_lists_request.tt2:13
msgid "Go to list"
852
msgstr "Aneu a la llista"
853