ca.po 454 KB
Newer Older
1
2
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Jordi Giralt Baldellou <projectek2upcnet.es>, 2009.
5
6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sympa\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2015-02-05 17:14+0000\n"
11
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
12
"Language-Team: Català <projectek2@upcnet.es>\n"
13
"Language: ca\n"
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
19
"X-POOTLE-MTIME: 1423156479.000000\n"
20

21
22
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
23
24
25
26
27
28
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10152 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10935
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10985 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10990
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11027 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11039
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11651 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11654
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11693 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11695
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11917 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11920
29
30
31
32
33
34
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14605 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14686
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14943 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15257
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:21537 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:21541
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22825 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22930
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24310 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24312
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24401 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5418
35
36
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5486 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6289
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6291 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8581
37
38
#: src/lib/Sympa/Message.pm:502 src/lib/Sympa/Message.pm:505
#: src/lib/Sympa/Message.pm:512 src/libexec/alias_manager.pl.in:102
39
40
41
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

42
43
44
45
46
#: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:43
#: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:29
#, fuzzy
msgid "The configuration file contains errors.\n"
msgstr "L'arxiu de configuració --CONFIGURACIÓ-- conté errors.\n"
47

48
49
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:177
msgid "Example: "
50
msgstr "Exemple:"
51

52
53
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:187
msgid "(You must define this parameter)"
54
msgstr ""
55

56
57
58
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:274
msgid "%s [%s] : "
msgstr "%s [%s] : "
59

60
61
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:293
msgid "Incorrect parameter definition: %s\n"
62
msgstr "Definició incorrecta del paràmetre %s\n"
63

64
65
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
66
67
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1019 src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1689
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1732 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:327
68
69
msgid "%d.%b.%Y-%H.%M.%S"
msgstr "%d/%b/%Y-%H:%M:%S"
70

71
72
73
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:331
msgid "Unable to rename %s : %s"
msgstr "No és possible canviar el nom de %s : %s"
74

75
76
77
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:339
msgid "Unable to open %s : %s"
msgstr "No és possible obrir %s : %s"
78

79
80
81
82
83
84
85
86
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:350
#, fuzzy
msgid ""
"%s have been updated.\n"
"Previous versions have been saved as %s.\n"
msgstr ""
"%s i %s han estat actualitzats.\n"
"Les versions anteriors s'han desat com %s i %s.\n"
87

88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:357
msgid ""
"##############################################################################\n"
"# This process will help you install all Perl (CPAN) modules required by "
"Sympa\n"
"# software.\n"
"# Sympa requires from 50 to 65 additional Perl modules to run properly. \n"
"# The whole installation process should take around 15 minutes.\n"
"# You'll first have to configure the CPAN shell itself and select your\n"
"# favourite CPAN server.\n"
"# Note that you might prefer to install the required Perl modules using "
"your\n"
"# favourite DEB/RPM mechanism.\n"
"# Feel free to interrupt the process if needed ; you can restart it safely\n"
"# afterward.\n"
"##############################################################################\n"
"Press the Enter key to continue..."
msgstr ""

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:376
msgid "Checking for PERL version:"
109
msgstr "Comprovant la versió de PERL:"
110
111
112

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:379
msgid "Your version of perl is OK (%s  >= %s)"
113
msgstr "La vostra versió de PERL és correcta (%s >= %s)"
114
115
116
117
118
119

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:383
msgid ""
"Your version of perl is TOO OLD (%s  < %s)\n"
"Please INSTALL a new one !"
msgstr ""
120
121
"La vostra versió de PERL és massa antiga (%s < %s)\n"
"Siusplau, instaleu-ne una de més nova!"
122
123
124

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:387
msgid "Checking for REQUIRED modules:"
125
msgstr "Comprovant els mòduls REQUERITS"
126
127
128

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:389
msgid "Checking for OPTIONAL modules:"
129
msgstr "Comprovant els mòduls OPCIONALS:"
130
131
132
133
134
135
136

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:393
msgid ""
"******* NOTE *******\n"
"You can retrieve all theses modules from any CPAN server\n"
"(for example ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)"
msgstr ""
137
138
139
"******* NOTA *******\n"
"Podeu descarregar tots aquests mòduls des d'un servidor CPAN\n"
"(per exemple ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)"
140
141
142

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:408
msgid "perl module"
143
msgstr "Mòdul perl"
144
145
146

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:408
msgid "from CPAN"
147
msgstr "des de CPAN"
148
149
150

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:409
msgid "STATUS"
151
msgstr "ESTAT"
152
153
154

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:410
msgid "-----------"
155
msgstr "-----------"
156
157
158

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:410
msgid "---------"
159
msgstr "---------"
160
161
162

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:411
msgid "------"
163
msgstr "------"
164
165
166

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:430
msgid "was not found on this system."
167
msgstr "no s'ha trobat en aquest sistema."
168
169
170

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:452
msgid "OK (%-6s >= %s)"
171
msgstr "Correcte (%-6s >= %s)"
172
173
174

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:455
msgid "version is too old (%s < %s)"
175
msgstr "la versió és massa antiga (%s < %s)"
176
177
178

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:458
msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<."
179
msgstr ">>>>>>> Heu d'actualitzar \"%s\" a la versió \"%s\" <<<<<<."
180
181
182

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:487
msgid "## You need root privileges to install %s module. ##"
183
msgstr "## Heu de ser root per poder instal·lar el mòdul %s ##"
184
185
186

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:490
msgid "## Press the Enter key to continue checking modules. ##"
187
msgstr "## Premeu la tecla Intro per continuar comprovant mòduls. ##"
188

189
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:499
190
msgid "-> Usage of this module: %s"
191
msgstr "-> Ús d'aquest mòdul: %s"
192
193

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:506
194
msgid "-> Prerequisites: %s"
195
msgstr "-> Prerequesits: %s"
196

197
198
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:511
msgid "-> Install module %s ? [%s] "
199
msgstr "-> Instal·lar el mòdul %s? [%s]"
200
201
202
203
204
205

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:549
msgid ""
"Installation of %s still FAILED. You should download the tar.gz from http://"
"search.cpan.org and install it manually."
msgstr ""
206
207
"L'instal·lació de %s segueix FALLANT. Hauríeu de descarregar el tar.gz des "
"de http://search.cpan.org i instal·lar-lo manualment."
208
209
210
211
212
213
214

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:554
msgid ""
"Installation of %s FAILED. Do you want to force the installation of this "
"module? (y/N) "
msgstr ""

215
#: src/lib/tools.pm:1815
216
msgid "contains the dictionary word '%s'"
217
msgstr "conté la paraula de diccionari '%s'"
218

219
#: src/lib/tools.pm:1809
220
msgid "Not between %d and %d characters"
221
msgstr "No és entre %d i %d caràcters."
222

223
#: src/lib/tools.pm:1810
224
msgid "Not %d characters or greater"
225
msgstr "No és de %d caràcters o més."
226

227
#: src/lib/tools.pm:1811
228
msgid "Not less than or equal to %d characters"
229
msgstr "No menys o igual a %d caràcters. "
230

231
#: src/lib/tools.pm:1812
232
msgid "contains bad characters"
233
msgstr "conté caràcters incorrectes"
234

235
#: src/lib/tools.pm:1813
236
msgid "contains less than %d character groups"
237
msgstr "conté menys de %d grups de caràcters"
238

239
#: src/lib/tools.pm:1814
240
msgid "contains over %d leading characters in sequence"
241
msgstr "conté més de %d caràcters seguits al principi"
242

243
244
245
246
#: src/lib/Sympa/Tools/Daemon.pm:225 src/lib/Sympa/Tools/Daemon.pm:228
#: src/lib/tt2.pm:167
msgid "(unknown date)"
msgstr "(data desconeguda)"
247

248
249
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
250
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10603 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1207
251
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24062 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3197
252
253
254
255
256
257
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3567 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3591
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3750 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7106
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7109 src/lib/Sympa/Admin.pm:269
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:582 src/lib/Sympa/Admin.pm:684
#: src/lib/Sympa/Family.pm:2487 src/lib/Sympa/Family.pm:396
#: src/lib/Sympa/Family.pm:668 src/lib/Sympa/List.pm:926
258
259
260
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"

261
262
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
263
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:1230
264
265
msgid "%d %b %y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"
266

267
#: default/mail_tt2/helpfile.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:192
268
269
msgid "User guide"
msgstr "Guia d'usuari"
270

271
272
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
273
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13260 src/lib/Sympa/Commands.pm:1204
274
275
msgid "%A"
msgstr "%A"
276

277
#: default/mail_tt2/global_remind.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:2167
278
279
msgid "Subscription summary"
msgstr "Síntesi de les subscripcions"
280

281
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:642
282
283
284
285
286
287
msgid ""
"The number of seconds a bulk sleeps between starting a new loop if it didn't "
"find a message to send."
msgstr ""
"Durada en segons que un procés bulk espera abans de començar un nou bucle si "
"no ha trobat cap missatge per enviar."
288

289
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:810
290
291
292
293
294
295
296
297
msgid ""
"This is the set of language that will be proposed to your users for the "
"Sympa GUI. Don't select a language if you don't have the proper locale "
"packages installed."
msgstr ""
"Aquest és el conjunt d'idiomes que disposaran els usuaris per la interfície "
"gràfica de Sympa. No trieu un idioma si no teniu el seu paquet de locale "
"instal·lat."
298

299
300
301
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:33
msgid "Site customization"
msgstr "Personalització"
302

303
304
305
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:36
msgid "Main robot hostname"
msgstr "Hostname del robot principal"
306

307
308
309
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:48
msgid "Local part of sympa email address"
msgstr "Part local de les adreces de correu de sympa"
310

311
312
313
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:52
msgid "Effective address will be [EMAIL]@[HOST]"
msgstr "L'adreça efectiva serà de la forma [EMAIL]@[HOST]"
314

315
316
317
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:56
msgid "Gecos for service mail sent by Sympa itself"
msgstr "Gecos dels correus de servei enviats pel propi Sympa"
318

319
320
321
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:61
msgid "This parameter is used for display name in the \"From:\" header"
msgstr ""
322

323
324
325
326
327
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:65
msgid "Listmasters email list comma separated"
msgstr ""
"Mostra les adreces de correu dels administradors del servei separades per "
"coma"
328

329
330
331
332
333
334
335
336
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:70
msgid ""
"Sympa will associate listmaster privileges to these email addresses (mail "
"and web interfaces). Some error reports may also be sent to these addresses."
msgstr ""
"Sympa associarà els privilegis d'administració del servei a aquestes adreces "
"de correu (correu i interfície web). Alguns informes d'errors també es poden "
"enviar a aquestes adreces."
337

338
339
340
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:74
msgid "Local part of listmaster email address"
msgstr "Part local de l'adreça de correu de l'administrador del servei"
341

342
343
344
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:79
msgid "URL of main Web page"
msgstr "URL de la plana principal de la Web"
345

346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:90 src/lib/Sympa/ListDef.pm:645
#, fuzzy
msgid "Store distributed messages into archive"
msgstr "Afegit en missatges distribuïts"

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:91
msgid "This setting can be overridden by each list"
msgstr ""

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:284
356
357
358
359
360
361
msgid ""
"Directory for storing static contents (CSS, members pictures, documentation) "
"directly delivered by Apache"
msgstr ""
"Directori per emmagatzemar continguts estàtics (CSS, imatges, documentació) "
"entregat directament per Apache"
362

363
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:292
364
365
366
msgid "URL mapped with the static_content_path directory defined above"
msgstr ""
"URL assignada amb el directori static_content_path definit anteriorment"
367

368
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:307
369
370
371
372
msgid "Secret used by Sympa to make MD5 fingerprint in web cookies secure"
msgstr ""
"Mètode \"secret\" usat per Sympa per calcular l'empremta digital MD5 en les "
"galetes de seguretat web"
373

374
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1440 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:310
375
376
377
msgid "Should not be changed ! May invalid all user password"
msgstr ""
"No s'ha de canviar ! Podria invalidar les contrasenyes de tots els usuaris"
378

379
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:315
380
381
msgid "Who is able to create lists"
msgstr "Qui està autoritzat a crear llistes"
382

383
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:320
384
385
386
387
388
389
msgid ""
"This parameter is a scenario, check sympa documentation about scenarios if "
"you want to define one"
msgstr ""
"Aquest paràmetre és un escenari, comproveu la documentació de Sympa sobre "
"escenaris si en voleu definir un"
390

391
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:333
392
393
394
395
396
397
msgid ""
"Used to define a custom parameter for your server. Do not forget the "
"semicolon between the param name and the param value."
msgstr ""
"Defineix un paràmetre personalitzat del vostre servidor. No oblideu posar el "
"punt i coma per separar el nom del paràmetre i el seu valor."
398

399
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:340
400
401
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
402

403
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:344
404
405
msgid "Directory containing mailing lists subdirectories"
msgstr "Directori que conté els subdirectoris de les llistes de correu"
406

407
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:351
408
409
410
411
412
413
msgid ""
"Directory for configuration files; it also contains scenari/ and templates/ "
"directories"
msgstr ""
"Directori dels fitxers de configuració; també conté els directoris scenari/ "
"i templates/"
414

415
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:355
416
417
msgid "System related"
msgstr "Configuració del sistema"
418

419
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:359
420
421
msgid "Syslog facility for sympa"
msgstr "Log del sistema usat per sympa"
422

423
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:362
424
425
msgid "Do not forget to edit syslog.conf"
msgstr "No oblideu canviar el fitxer syslog.conf"
426

427
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:366
428
429
msgid "Log verbosity"
msgstr "Detall del log"
430

431
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:369
432
433
msgid "0: normal, 2,3,4: for debug"
msgstr "0: normal, 2,3,4: per depurar"
434

435
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:373
436
437
msgid "Communication mode with syslogd (unix | inet)"
msgstr "Mode de comunicació amb syslogd (unix | inet)"
438

439
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:380
440
441
442
msgid "File containing Sympa PID while running"
msgstr ""
"Fitxer que conté l'identificador del procés Sympa durant la seva execució"
443

444
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:398
445
446
447
448
msgid "File containing task_manager PID while running"
msgstr ""
"Fitxer que conté l'identificador del dimoni de task_manager durant la seva "
"execució"
449

450
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:413
451
452
msgid "Umask used for file creation by Sympa"
msgstr "Umask usat per Sympa per a la creació del fitxers"
453

454
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:417
455
456
msgid "Sending related"
msgstr "Configuració de l'enviament de missatges"
457

458
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:421
459
460
msgid "Path to the MTA (sendmail, postfix, exim or qmail)"
msgstr "Ruta al MTA (sendmail, postfix, exim o qmail)"
461

462
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:425
463
464
465
466
467
468
msgid ""
"should point to a sendmail-compatible binary (eg: a binary named \"sendmail"
"\" is distributed with Postfix)"
msgstr ""
"hauria d'apuntar a un binari compatible amb sendmail (per exemple: Postfix "
"distribueix un binari anomenat \"sendmail\")"
469

470
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:436
471
472
473
474
475
msgid ""
"Max. number of Sendmail processes (launched by Sympa) running simultaneously"
msgstr ""
"Màxim nombre de processos de Sendmail (llançats per Sympa) executant-se "
"simultàniament"
476

477
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:439
478
msgid ""
479
480
"Proposed value is quite low, you can rise it up to 100, 200 or even 300 with "
"powerfull systems."
481
msgstr ""
482
483
"El valor proposat és massa baix, podeu pujar fins a 100, 200 o fins i tot "
"300 amb sistemes potents."
484

485
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:459
486
487
msgid "Defines the name of the family the automatic lists are based on."
msgstr ""
488

489
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:467
490
491
492
msgid ""
"Defines the prefix allowing to recognize that a list is an automatic list."
msgstr ""
493

494
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:478
495
496
497
498
499
msgid ""
"comma separated list of operations for which blacklist filter is applied"
msgstr ""
"la llista d'operacions que s'apliquen al filtre de llista negra, es separen "
"amb una coma"
500

501
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:484
502
503
504
505
msgid "Setting this parameter to \"none\" will hide the blacklist feature"
msgstr ""
"Establint aquest paràmetre a \"none\" s'amagarà la funcionalitat de llista "
"negra"
506

507
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:489
508
509
510
511
512
513
514
msgid ""
"If set, when a list editor report a spam, this external script is run by "
"wwsympa or sympa, the spam is sent into script stdin"
msgstr ""
"Si es defineix un valor, quan un moderador informi d'un correu brossa, "
"aquest script extern serà executat per wwSympa o sympa, amb el contingut del "
"missatge enviat en el stdin"
515

516
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:495
517
518
519
msgid ""
"Default maximum size (in bytes) for messages (can be re-defined for each "
"list)"
520
msgstr ""
521
522
"Mida màxima per defecte (en bytes) dels missatges (es pot re-definir per "
"cada llista)"
523

524
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:511
525
526
527
528
529
530
531
msgid ""
"Maximum number of recipients per call to Sendmail. The nrcpt_by_domain.conf "
"file allows a different tuning per destination domain."
msgstr ""
"Nombre màxim de destinataris per crida al Sendmail. El fitxer "
"nrcpt_by_domain.conf permet definir un valor diferent per cada domini de "
"destinació."
532

533
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:517
534
535
msgid "Max. number of different domains per call to Sendmail"
msgstr "Nombre màxim de dominis diferents per crida al Sendmail"
536

537
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:525
538
539
msgid "Whether or not to cache lists in the database"
msgstr "Habilitar, o no, la memòria cau de les llistes en la base de dades"
540

541
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:530
542
543
msgid "Path of the file that contains all list related aliases"
msgstr ""
544

545
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:536
546
547
548
549
msgid ""
"Program used to update alias database.  \"makemap\", \"newaliases\", "
"\"postalias\", \"postmap\" or full path to custom program"
msgstr ""
550

551
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:542
552
msgid ""
553
554
"Type of alias database.  \"btree\", \"dbm\", \"hash\" and so on.  Available "
"when aliases_program is \"makemap\", \"postalias\" or \"postmap\""
555
msgstr ""
556

557
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:546
558
559
560
msgid "Specify which rfc2369 mailing list headers to add"
msgstr ""
"Especifiqueu quines capçaleres RFC2369 de llistes de correu s'han d'afegir"
561

562
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:552
563
564
565
566
567
msgid "Specify header fields to be removed before message distribution"
msgstr ""
"Especifiqueu els camps de capçalera a eliminar abans de la distribució del "
"missatge"

568
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:562
569
570
571
572
msgid "Reject mail from automates (crontab, etc) sent to a list?"
msgstr ""
"Rebutjar els missatges generats automàticament (crontab, etc) enviats a una "
"llista?"
573

574
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:576
575
msgid ""
576
577
"SMTP server to which Sympa verify if alias with the same name as the list to "
"be created"
578
msgstr ""
579
580
"Servidor SMTP amb el qual Sympa verifica si ja existeix un àlies amb el "
"mateix nom que la llista que s'ha demanat crear"
581

582
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:579
583
msgid ""
584
585
"Default value is real FQDN of host. Set [HOST]:[PORT] to specify non-"
"standard port."
586
msgstr ""
587
588
"El valor per defecte es el del nom real del host (FQDN). Especifiqueu [HOST]:"
"[PORT] si voleu un port no estàndard."
589

590
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:588
591
592
msgid "SMTP HELO (EHLO) parameter used for alias verification"
msgstr "Useu el paràmetre SMTP HELO (EHLO) per la verificació d'àlies"
593

594
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:591
595
596
597
msgid "Default value is the host part of list_check_smtp parameter."
msgstr ""
"El valor per defecte és la part del host del paràmetre list_check_smtp."
598

599
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:600
600
msgid "Header field name(s) used to determine sender of the messages"
601
msgstr ""
602

603
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:602
604
msgid ""
605
606
607
608
609
610
611
612
"\"Return-Path\" means envelope sender (a.k.a. \"UNIX From\") which will be "
"alternative to sender of messages without \"From\" field.  \"Resent-From\" "
"may also be inserted before \"From\", because some mailers add it into "
"redirected messages and keep original \"From\" field intact.  In particular "
"cases, \"Return-Path\" can not give right sender: several mail gateway "
"products rewrite envelope sender and add original one as non-standard field "
"such as \"X-Envelope-From\".  If that is the case, you might want to insert "
"it in place of \"Return-Path\"."
613
msgstr ""
614

615
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:605
616
617
msgid "Bulk mailer"
msgstr "Bulk mailer"
618

619
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:613
620
621
msgid "Default priority for a packet to be sent by bulk."
msgstr "Prioritat per defecte dels paquets enviats per bulk."
622

623
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:621
624
625
626
627
628
629
msgid ""
"Minimum number of packets in database before the bulk forks to increase "
"sending rate"
msgstr ""
"Nombre mínim de paquets en la base de dades abans que el procés bulk comenci "
"a augmentar la taxa d'enviament"
630

631
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:628
632
633
msgid "Max number of bulks that will run on the same server"
msgstr "Nombre màxim de processos bulk que s'executaran en el mateix servidor"
634

635
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:635
636
637
638
639
640
641
msgid ""
"The number of seconds a slave bulk will remain running without processing a "
"message before it spontaneously dies."
msgstr ""
"El nombre de segons que un procés fill bulk es mantindrà en marxa sense "
"processar cap missatge abans que espontàniament es mori."
642

643
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:645
644
645
646
msgid "Keep it small if you want your server to be reactive."
msgstr ""
"Manteniu aquest valor petit, si voleu que el servidor respongui millor."
647

648
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:650
649
650
651
652
653
msgid ""
"Number of seconds a master bulk waits between two packets number checks."
msgstr ""
"Durada en segons que un procés mestre bulk espera entre dos verificacions "
"del nombre de paquets a enviar."
654

655
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:653
656
657
658
659
660
msgid ""
"Keep it small if you expect brutal increases in the message sending load."
msgstr ""
"Manteniu aquest valor petit, si espereu increments molt elevats en la "
"càrrega d'enviament de missatges."
661

662
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:656
663
664
msgid "Quotas"
msgstr "Quotes"
665

666
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:662
667
668
669
670
msgid "Default limit for the number of subscribers per list (0 means no limit)"
msgstr ""
"Límit per defecte del nombre de subscriptors per llista (0 significa sense "
"límit)"
671

672
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:669
673
674
msgid "Default disk quota for shared repository"
msgstr "Quota de disc per defecte pel repositori compartit"
675

676
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:678
677
678
msgid "Spool related"
msgstr "Configuració de les cues"
679

680
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:682
681
682
msgid "Directory containing various specialized spools"
msgstr "Directori que conté vàries cues especialitzades de sympa"
683

684
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:684
685
686
msgid "All spool are created at runtime by sympa.pl"
msgstr "Totes les cues són creades en temps d'execució per sympa.pl"
687

688
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:688
689
690
#, fuzzy
msgid "Directory for message incoming spool"
691
msgstr "Directori de la cua d'entrada"
692

693
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:697
694
695
msgid "Directory for moderation spool"
msgstr "Directori de la cua de moderació"
696

697
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:702
698
699
msgid "Directory for digest spool"
msgstr "Directori de la cua digest"
700

701
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:707
702
703
msgid "Directory for authentication spool"
msgstr "Directori de la cua d'autenticació"
704

705
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:712
706
707
708
#, fuzzy
msgid "Directory for archive spool"
msgstr "Directori de la cua digest"
709

710
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:717
711
712
msgid "Directory for subscription spool"
msgstr "Directori de la cua de subscripció"
713

714
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:722
715
716
msgid "Directory for topic spool"
msgstr "Directori de la cua de missatges en espera marcats per un tema"
717

718
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:728
719
720
msgid "Directory for bounce incoming spool"
msgstr "Directori de la cua de gestió de retornats"
721

722
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:733
723
724
msgid "Directory for task spool"
msgstr "Directori de la cua de tasques"
725

726
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:738
727
728
msgid "Directory for automatic list creation spool"
msgstr "Directori de la cua de llistes automàtiques"
729

730
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:743
731
732
733
734
#, fuzzy
msgid "Directory for message outgoing spool"
msgstr "Directori de la cua de sortida"

735
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:748
736
737
msgid "Must not be 0."
msgstr "No ha de ser 0."
738

739
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:753
740
741
742
#, fuzzy
msgid "Temporary directory used by antivirus plugins, MHonArc etc."
msgstr "Directori temporal usat per l'OpenSSL i els connectors d'antivirus"
743

744
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:758
745
746
747
748
msgid ""
"Directory containing HTML file generated by MHonArc while displaying "
"messages other than archives"
msgstr ""
749

750
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:793
751
752
msgid "Internationalization related"
msgstr "Configuració de la internacionalització"
753

754
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:805
755
756
msgid "Supported languages"
msgstr "Idiomes disponibles"
757

758
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:814
759
760
msgid "Default language (one of supported languages)"
msgstr "Idioma per defecte (un dels idiomes disponibles)"
761

762
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:818
763
764
msgid "This is the default language used by Sympa"
msgstr "Aquest és l'idioma que per defecte utilitza Sympa"
765

766
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:823
767
768
msgid "If set to \"on\", enables support of legacy character set"
msgstr "Si s'estableix a \"on\", activa el suport a l'antic joc de caràcters"
769

770
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:827
771
msgid ""
772
773
774
775
776
"In some language environments, legacy encoding (character set) is preferred "
"for e-mail messages: for example iso-2022-jp in Japanese language."
msgstr ""
"En alguns idiomes, les antigues taules (joc de caràcters) es prefereixen per "
"codificar els missatges: per exemple iso-2022-jp pel japonès."
777

778
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:833
779
780
msgid "Bounce related"
msgstr "Configuració dels retornats"
781

782
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:841
783
784
msgid "Welcome message return-path ( unique | owner )"
msgstr "Adreça de retorn del missatge de benvinguda ( unique | owner )"
785

786
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:844
787
788
789
790
msgid "If set to unique, new subcriber is removed if welcome message bounce"
msgstr ""
"Si s'estableix a \"unique\", el nou subscriptor s'esborrarà si rebota el "
"missatge de benvinguda"
791

792
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:848
793
794
msgid "Remind message return-path ( unique | owner )"
msgstr "Adreça de retorn dels recordatoris ( unique | owner )"
795

796
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:851
797
798
799
800
801
802
msgid ""
"If set to unique, subcriber is removed if remind message bounce, use with "
"care"
msgstr ""
"Si s'estableix a \"unique\", el nou subscriptor s'esborrarà si rebota el "
"missatge de recordatori, useu aquest paràmetre amb cura"
803

804
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:858
805
806
msgid "Directory for storing bounces"
msgstr "Directori dels rebotats emmagatzemats"
807

808
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1344 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:860
809
810
811
msgid "Better if not in a critical partition"
msgstr "Millor si no està en una partició crítica"

812
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:865
813
msgid "File containing bounced PID while running"
814
msgstr ""
815
816
"Fitxer que conté l'identificador del dimoni de rebotats durant la seva "
"execució"
817

818
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:870
819
820
msgid "Task name for expiration of old bounces"
msgstr "Nom de la tasca per l'expiració de rebotats vells"
821

822
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:904
823
824
msgid "Bouncing email rate for warn list owner"
msgstr "Taxa d'error de rebotats abans d'avisar a l'administrador de la llista"
825

826
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:911
827
828
msgid "Bouncing email rate for halt the list (not implemented)"
msgstr "Taxa d'error de rebotats abans d'aturar la llista (no implementat)"
829

830
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:913
831
832
msgid "Not yet used in current version, Default is 50"
msgstr "No usat encara en aquesta versió, el valor per defecte és 50"
833

834
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:928
835
836
msgid "Tuning"
msgstr "Personalització"
837

838
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:933
839
840
841
842
843
844
msgid ""
"Use of binary version of the list config structure on disk (none | "
"binary_file)"
msgstr ""
"Ús de la versió binària de l'estructura de configuració de la llista en el "
"disc (none | binary_file)"
845

846
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:937
847
848
849
850
851
852
853
msgid ""
"Set this parameter to \"binary_file\" if you manage a big amount of lists "
"(1000+); it should make the web interface startup faster"
msgstr ""
"Establiu aquest paràmetre a \"binary_file\" si administreu una gran "
"quantitat de llistes (1000+); això hauria d'accelerar l'arrancada de la "
"interfície web"
854

855
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:942
856
857
msgid "flock | nfs"
msgstr "flock | nfs"
858

859
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:945
860
861
msgid "Sympa commands priority"
msgstr "Prioritat de les comandes sympa"
862

863
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:961
864
865
msgid "Default priority for list messages"
msgstr "Prioritat per defecte pels missatges de llistes"
866

867
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:969
868
869
870
871
msgid ""
"comma-separated list of files that will be parsed by Sympa when "
"instantiating a family (no space allowed in file names)"
msgstr ""
872

873
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:976
874
875
msgid "Database related"
msgstr "Configuració de la base de dades"
876

877
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:984
878
879
msgid "Type of the database (mysql|Pg|Oracle|Sybase|SQLite)"
msgstr "Tipus de base de dades (mysql|Pg|Oracle|Sybase|SQLite)"
880

881
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:987
882
883
msgid "Be careful to the case"
msgstr "Compte amb les majúscules i les minúscules"
884

885
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:991
886
887
msgid "Name of the database"
msgstr "Nom de la base de dades"
888

889
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:995
890
891
msgid "With SQLite, the name of the DB corresponds to the DB file"
msgstr "Amb SQLite, el nom de la BD correspon al fitxer de la BD"
892

893
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1000
894
895
msgid "Hostname of the database server"
msgstr "Hostname de la base de dades"
896

897
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1006
898
899
900
msgid "Port of the database server"
msgstr "Port del servidor de la base de dades"