ca.po 470 KB
Newer Older
1
2
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Jordi Giralt Baldellou <projectek2upcnet.es>, 2009.
5
6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sympa\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2013-10-19 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
12
"Language-Team: Català <projectek2@upcnet.es>\n"
13
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Language: ca\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19
"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1382201310.000000\n"
20

21
22
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10678 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10728
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10733 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10770
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10782 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11318
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11321 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11354
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11357 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11396
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11398 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11654
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11657 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14296
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14377 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14634
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14948 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:20928
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:20932 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22180
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22277 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23542
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23544 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23631
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5378 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5446
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6248 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6250
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8562 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9992
38
39
#: src/lib/Sympa/Message.pm:349 src/lib/Sympa/Message.pm:352
#: src/lib/Sympa/Message.pm:359 src/libexec/alias_manager.pl.in:101
40
41
42
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

43
44
#: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:42
#: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:28
45
46
47
#, fuzzy
msgid "The configuration file contains errors.\n"
msgstr "L'arxiu de configuració --CONFIGURACIÓ-- conté errors.\n"
48

49
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:180
50
msgid "Example: "
51
msgstr "Exemple:"
52

53
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:190
54
msgid "(You must define this parameter)"
55
msgstr "(Has de definir aquest paràmetre)"
56

57
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:276
58
59
msgid "%s [%s] : "
msgstr "%s [%s] : "
60

61
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:295
62
msgid "Incorrect parameter definition: %s\n"
63
msgstr "Definició incorrecta del paràmetre %s\n"
64

65
66
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
67
68
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1023 src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1983
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:2027 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:329
69
70
msgid "%d.%b.%Y-%H.%M.%S"
msgstr "%d/%b/%Y-%H:%M:%S"
71

72
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:333
73
74
msgid "Unable to rename %s : %s"
msgstr "No és possible canviar el nom de %s : %s"
75

76
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:341
77
78
msgid "Unable to open %s : %s"
msgstr "No és possible obrir %s : %s"
79

80
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:352
81
82
83
84
85
86
87
#, fuzzy
msgid ""
"%s have been updated.\n"
"Previous versions have been saved as %s.\n"
msgstr ""
"%s i %s han estat actualitzats.\n"
"Les versions anteriors s'han desat com %s i %s.\n"
88

89
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:359
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
msgid ""
"##############################################################################\n"
"# This process will help you install all Perl (CPAN) modules required by "
"Sympa\n"
"# software.\n"
"# Sympa requires from 50 to 65 additional Perl modules to run properly. \n"
"# The whole installation process should take around 15 minutes.\n"
"# You'll first have to configure the CPAN shell itself and select your\n"
"# favourite CPAN server.\n"
"# Note that you might prefer to install the required Perl modules using "
"your\n"
"# favourite DEB/RPM mechanism.\n"
"# Feel free to interrupt the process if needed ; you can restart it safely\n"
"# afterward.\n"
"##############################################################################\n"
"Press the Enter key to continue..."
msgstr ""

108
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:401
109
msgid "Which RDBMS will you use for core database:"
110
msgstr "Quin RDBMS faràs servir per la base de dades arrel:"
111

112
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:406
113
114
115
msgid "-> Select RDBMS [1-%d] "
msgstr ""

116
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:419
117
msgid "Checking for PERL version:"
118
msgstr "Comprovant la versió de PERL:"
119

120
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:422
121
msgid "Your version of perl is OK (%s  >= %s)"
122
msgstr "La vostra versió de PERL és correcta (%s >= %s)"
123

124
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:426
125
126
127
128
msgid ""
"Your version of perl is TOO OLD (%s  < %s)\n"
"Please INSTALL a new one !"
msgstr ""
129
130
"La vostra versió de PERL és massa antiga (%s < %s)\n"
"Siusplau, instaleu-ne una de més nova!"
131

132
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:430
133
msgid "Checking for REQUIRED modules:"
134
msgstr "Comprovant els mòduls REQUERITS"
135

136
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:432
137
msgid "Checking for OPTIONAL modules:"
138
msgstr "Comprovant els mòduls OPCIONALS:"
139

140
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:436
141
142
143
144
145
msgid ""
"******* NOTE *******\n"
"You can retrieve all theses modules from any CPAN server\n"
"(for example ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)"
msgstr ""
146
147
148
"******* NOTA *******\n"
"Podeu descarregar tots aquests mòduls des d'un servidor CPAN\n"
"(per exemple ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)"
149

150
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:451
151
msgid "perl module"
152
msgstr "Mòdul perl"
153

154
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:451
155
msgid "from CPAN"
156
msgstr "des de CPAN"
157

158
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:452
159
msgid "STATUS"
160
msgstr "ESTAT"
161

162
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:453
163
msgid "-----------"
164
msgstr "-----------"
165

166
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:453
167
msgid "---------"
168
msgstr "---------"
169

170
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:454
171
msgid "------"
172
msgstr "------"
173

174
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:473
175
msgid "was not found on this system."
176
msgstr "no s'ha trobat en aquest sistema."
177

178
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:495
179
msgid "OK (%-6s >= %s)"
180
msgstr "Correcte (%-6s >= %s)"
181

182
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:498
183
msgid "version is too old (%s < %s)"
184
msgstr "la versió és massa antiga (%s < %s)"
185

186
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:501
187
msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<."
188
msgstr ">>>>>>> Heu d'actualitzar \"%s\" a la versió \"%s\" <<<<<<."
189

190
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:533
191
msgid "## You need root privileges to install %s module. ##"
192
msgstr "## Heu de ser root per poder instal·lar el mòdul %s ##"
193

194
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:536
195
msgid "## Press the Enter key to continue checking modules. ##"
196
msgstr "## Premeu la tecla Intro per continuar comprovant mòduls. ##"
197

198
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:545
199
msgid "-> Usage of this module: %s"
200
msgstr "-> Ús d'aquest mòdul: %s"
201

202
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:552
203
msgid "-> Prerequisites: %s"
204
msgstr "-> Prerequesits: %s"
205

206
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:557
207
msgid "-> Install module %s ? [%s] "
208
msgstr "-> Instal·lar el mòdul %s? [%s]"
209

210
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:593
211
212
213
214
msgid ""
"Installation of %s still FAILED. You should download the tar.gz from http://"
"search.cpan.org and install it manually."
msgstr ""
215
216
"L'instal·lació de %s segueix FALLANT. Hauríeu de descarregar el tar.gz des "
"de http://search.cpan.org i instal·lar-lo manualment."
217

218
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:598
219
220
221
222
223
msgid ""
"Installation of %s FAILED. Do you want to force the installation of this "
"module? (y/N) "
msgstr ""

224
#: src/lib/tools.pm:817
225
msgid "contains the dictionary word '%s'"
226
msgstr "conté la paraula de diccionari '%s'"
227

228
#: src/lib/tools.pm:811
229
msgid "Not between %d and %d characters"
230
msgstr "No és entre %d i %d caràcters."
231

232
#: src/lib/tools.pm:812
233
msgid "Not %d characters or greater"
234
msgstr "No és de %d caràcters o més."
235

236
#: src/lib/tools.pm:813
237
msgid "Not less than or equal to %d characters"
238
msgstr "No menys o igual a %d caràcters. "
239

240
#: src/lib/tools.pm:814
241
msgid "contains bad characters"
242
msgstr "conté caràcters incorrectes"
243

244
#: src/lib/tools.pm:815
245
msgid "contains less than %d character groups"
246
msgstr "conté menys de %d grups de caràcters"
247

248
#: src/lib/tools.pm:816
249
msgid "contains over %d leading characters in sequence"
250
msgstr "conté més de %d caràcters seguits al principi"
251

252
253
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
254
255
256
257
258
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10364 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1203
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:23294 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3183
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3539 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3563
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3722 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7064
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7067 src/lib/Sympa/Admin.pm:268
259
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:586 src/lib/Sympa/Admin.pm:694
260
#: src/lib/Sympa/Family.pm:2498 src/lib/Sympa/Family.pm:399
261
#: src/lib/Sympa/Family.pm:672 src/lib/Sympa/List.pm:937
262
263
264
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"

265
266
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
267
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:1259
268
269
msgid "%d %b %y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"
270

271
#: default/mail_tt2/helpfile.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:194
272
273
msgid "User guide"
msgstr "Guia d'usuari"
274

275
276
277
278
279
280
281
282
283
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Commands.pm:532
#, fuzzy
msgid "Archive of %s, file %s"
msgstr "Arxiu de %1. fitxer %2"

#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
284
#: src/lib/Sympa/Commands.pm:679
285
286
287
288
289
290
#, fuzzy
msgid "Archive of %s, last message"
msgstr "Arxiu de %1. fitxer %2"

#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
291
#: src/lib/Sympa/Commands.pm:806
292
293
294
msgid "%-37s %5.1f kB   %s"
msgstr ""

295
296
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
297
298
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8438 src/lib/Sympa/Commands.pm:810
#: src/lib/Sympa/List.pm:2196
299
300
301
302
303
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"

#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
304
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:12975 src/lib/Sympa/Commands.pm:1418
305
306
msgid "%A"
msgstr "%A"
307

308
#: default/mail_tt2/global_remind.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:2380
309
310
msgid "Subscription summary"
msgstr "Síntesi de les subscripcions"
311

312
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:643
313
314
315
316
317
318
msgid ""
"The number of seconds a bulk sleeps between starting a new loop if it didn't "
"find a message to send."
msgstr ""
"Durada en segons que un procés bulk espera abans de començar un nou bucle si "
"no ha trobat cap missatge per enviar."
319

320
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:814
321
322
323
324
325
326
327
328
msgid ""
"This is the set of language that will be proposed to your users for the "
"Sympa GUI. Don't select a language if you don't have the proper locale "
"packages installed."
msgstr ""
"Aquest és el conjunt d'idiomes que disposaran els usuaris per la interfície "
"gràfica de Sympa. No trieu un idioma si no teniu el seu paquet de locale "
"instal·lat."
329

330
331
332
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:33
msgid "Site customization"
msgstr "Personalització"
333

334
335
336
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:36
msgid "Main robot hostname"
msgstr "Hostname del robot principal"
337

338
339
340
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:48
msgid "Local part of sympa email address"
msgstr "Part local de les adreces de correu de sympa"
341

342
343
344
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:52
msgid "Effective address will be [EMAIL]@[HOST]"
msgstr "L'adreça efectiva serà de la forma [EMAIL]@[HOST]"
345

346
347
348
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:56
msgid "Gecos for service mail sent by Sympa itself"
msgstr "Gecos dels correus de servei enviats pel propi Sympa"
349

350
351
352
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:61
msgid "This parameter is used for display name in the \"From:\" header"
msgstr ""
353

354
355
356
357
358
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:65
msgid "Listmasters email list comma separated"
msgstr ""
"Mostra les adreces de correu dels administradors del servei separades per "
"coma"
359

360
361
362
363
364
365
366
367
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:70
msgid ""
"Sympa will associate listmaster privileges to these email addresses (mail "
"and web interfaces). Some error reports may also be sent to these addresses."
msgstr ""
"Sympa associarà els privilegis d'administració del servei a aquestes adreces "
"de correu (correu i interfície web). Alguns informes d'errors també es poden "
"enviar a aquestes adreces."
368

369
370
371
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:74
msgid "Local part of listmaster email address"
msgstr "Part local de l'adreça de correu de l'administrador del servei"
372

373
374
375
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:79
msgid "URL of main Web page"
msgstr "URL de la plana principal de la Web"
376

377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:90 src/lib/Sympa/ListDef.pm:645
#, fuzzy
msgid "Store distributed messages into archive"
msgstr "Afegit en missatges distribuïts"

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:91
msgid "This setting can be overridden by each list"
msgstr ""

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:284
387
#, fuzzy
388
389
msgid ""
"Directory for storing static contents (CSS, members pictures, documentation) "
390
"directly delivered by HTTP server"
391
392
393
msgstr ""
"Directori per emmagatzemar continguts estàtics (CSS, imatges, documentació) "
"entregat directament per Apache"
394

395
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:292
396
397
398
msgid "URL mapped with the static_content_path directory defined above"
msgstr ""
"URL assignada amb el directori static_content_path definit anteriorment"
399

400
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:307
401
402
403
404
msgid "Secret used by Sympa to make MD5 fingerprint in web cookies secure"
msgstr ""
"Mètode \"secret\" usat per Sympa per calcular l'empremta digital MD5 en les "
"galetes de seguretat web"
405

406
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1453 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:310
407
408
409
msgid "Should not be changed ! May invalid all user password"
msgstr ""
"No s'ha de canviar ! Podria invalidar les contrasenyes de tots els usuaris"
410

411
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:315
412
413
msgid "Who is able to create lists"
msgstr "Qui està autoritzat a crear llistes"
414

415
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:320
416
417
418
419
420
421
msgid ""
"This parameter is a scenario, check sympa documentation about scenarios if "
"you want to define one"
msgstr ""
"Aquest paràmetre és un escenari, comproveu la documentació de Sympa sobre "
"escenaris si en voleu definir un"
422

423
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:333
424
425
426
427
428
429
msgid ""
"Used to define a custom parameter for your server. Do not forget the "
"semicolon between the param name and the param value."
msgstr ""
"Defineix un paràmetre personalitzat del vostre servidor. No oblideu posar el "
"punt i coma per separar el nom del paràmetre i el seu valor."
430

431
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:340
432
433
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
434

435
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:344
436
437
msgid "Directory containing mailing lists subdirectories"
msgstr "Directori que conté els subdirectoris de les llistes de correu"
438

439
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:351
440
441
442
443
444
445
msgid ""
"Directory for configuration files; it also contains scenari/ and templates/ "
"directories"
msgstr ""
"Directori dels fitxers de configuració; també conté els directoris scenari/ "
"i templates/"
446

447
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:355
448
449
msgid "System related"
msgstr "Configuració del sistema"
450

451
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:359
452
453
msgid "Syslog facility for sympa"
msgstr "Log del sistema usat per sympa"
454

455
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:362
456
457
msgid "Do not forget to edit syslog.conf"
msgstr "No oblideu canviar el fitxer syslog.conf"
458

459
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:366
460
461
msgid "Log verbosity"
msgstr "Detall del log"
462

463
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:369
464
465
msgid "0: normal, 2,3,4: for debug"
msgstr "0: normal, 2,3,4: per depurar"
466

467
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:373
468
469
msgid "Communication mode with syslogd (unix | inet)"
msgstr "Mode de comunicació amb syslogd (unix | inet)"
470

471
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:380
472
473
474
msgid "File containing Sympa PID while running"
msgstr ""
"Fitxer que conté l'identificador del procés Sympa durant la seva execució"
475

476
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:398
477
478
479
480
msgid "File containing task_manager PID while running"
msgstr ""
"Fitxer que conté l'identificador del dimoni de task_manager durant la seva "
"execució"
481

482
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:413
483
484
msgid "Umask used for file creation by Sympa"
msgstr "Umask usat per Sympa per a la creació del fitxers"
485

486
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:417
487
488
msgid "Sending related"
msgstr "Configuració de l'enviament de missatges"
489

490
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:421
491
492
msgid "Path to the MTA (sendmail, postfix, exim or qmail)"
msgstr "Ruta al MTA (sendmail, postfix, exim o qmail)"
493

494
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:425
495
496
497
498
499
500
msgid ""
"should point to a sendmail-compatible binary (eg: a binary named \"sendmail"
"\" is distributed with Postfix)"
msgstr ""
"hauria d'apuntar a un binari compatible amb sendmail (per exemple: Postfix "
"distribueix un binari anomenat \"sendmail\")"
501

502
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:436
503
504
505
506
507
msgid ""
"Max. number of Sendmail processes (launched by Sympa) running simultaneously"
msgstr ""
"Màxim nombre de processos de Sendmail (llançats per Sympa) executant-se "
"simultàniament"
508

509
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:439
510
#, fuzzy
511
msgid ""
512
"Proposed value is quite low, you can rise it up to 100, 200 or even 300 with "
513
"powerful systems."
514
msgstr ""
515
516
"El valor proposat és massa baix, podeu pujar fins a 100, 200 o fins i tot "
"300 amb sistemes potents."
517

518
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:459
519
520
msgid "Defines the name of the family the automatic lists are based on."
msgstr ""
521

522
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:467
523
524
525
msgid ""
"Defines the prefix allowing to recognize that a list is an automatic list."
msgstr ""
526

527
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:478
528
529
530
531
532
msgid ""
"comma separated list of operations for which blacklist filter is applied"
msgstr ""
"la llista d'operacions que s'apliquen al filtre de llista negra, es separen "
"amb una coma"
533

534
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:484
535
536
537
538
msgid "Setting this parameter to \"none\" will hide the blacklist feature"
msgstr ""
"Establint aquest paràmetre a \"none\" s'amagarà la funcionalitat de llista "
"negra"
539

540
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:489
541
542
543
544
545
546
547
msgid ""
"If set, when a list editor report a spam, this external script is run by "
"wwsympa or sympa, the spam is sent into script stdin"
msgstr ""
"Si es defineix un valor, quan un moderador informi d'un correu brossa, "
"aquest script extern serà executat per wwSympa o sympa, amb el contingut del "
"missatge enviat en el stdin"
548

549
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:495
550
551
552
msgid ""
"Default maximum size (in bytes) for messages (can be re-defined for each "
"list)"
553
msgstr ""
554
555
"Mida màxima per defecte (en bytes) dels missatges (es pot re-definir per "
"cada llista)"
556

557
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:511
558
559
560
561
562
563
564
msgid ""
"Maximum number of recipients per call to Sendmail. The nrcpt_by_domain.conf "
"file allows a different tuning per destination domain."
msgstr ""
"Nombre màxim de destinataris per crida al Sendmail. El fitxer "
"nrcpt_by_domain.conf permet definir un valor diferent per cada domini de "
"destinació."
565

566
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:517
567
568
msgid "Max. number of different domains per call to Sendmail"
msgstr "Nombre màxim de dominis diferents per crida al Sendmail"
569

570
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:525
571
572
msgid "Whether or not to cache lists in the database"
msgstr "Habilitar, o no, la memòria cau de les llistes en la base de dades"
573

574
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:530
575
576
msgid "Path of the file that contains all list related aliases"
msgstr ""
577

578
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:536
579
580
581
582
msgid ""
"Program used to update alias database.  \"makemap\", \"newaliases\", "
"\"postalias\", \"postmap\" or full path to custom program"
msgstr ""
583

584
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:542
585
msgid ""
586
587
"Type of alias database.  \"btree\", \"dbm\", \"hash\" and so on.  Available "
"when aliases_program is \"makemap\", \"postalias\" or \"postmap\""
588
msgstr ""
589

590
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:546
591
592
593
msgid "Specify which rfc2369 mailing list headers to add"
msgstr ""
"Especifiqueu quines capçaleres RFC2369 de llistes de correu s'han d'afegir"
594

595
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:552
596
597
598
599
600
msgid "Specify header fields to be removed before message distribution"
msgstr ""
"Especifiqueu els camps de capçalera a eliminar abans de la distribució del "
"missatge"

601
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:562
602
603
604
605
msgid "Reject mail from automates (crontab, etc) sent to a list?"
msgstr ""
"Rebutjar els missatges generats automàticament (crontab, etc) enviats a una "
"llista?"
606

607
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:576
608
msgid ""
609
610
"SMTP server to which Sympa verify if alias with the same name as the list to "
"be created"
611
msgstr ""
612
613
"Servidor SMTP amb el qual Sympa verifica si ja existeix un àlies amb el "
"mateix nom que la llista que s'ha demanat crear"
614

615
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:579
616
msgid ""
617
618
"Default value is real FQDN of host. Set [HOST]:[PORT] to specify non-"
"standard port."
619
msgstr ""
620
621
"El valor per defecte es el del nom real del host (FQDN). Especifiqueu [HOST]:"
"[PORT] si voleu un port no estàndard."
622

623
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:588
624
625
msgid "SMTP HELO (EHLO) parameter used for alias verification"
msgstr "Useu el paràmetre SMTP HELO (EHLO) per la verificació d'àlies"
626

627
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:591
628
629
630
msgid "Default value is the host part of list_check_smtp parameter."
msgstr ""
"El valor per defecte és la part del host del paràmetre list_check_smtp."
631

632
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:601
633
msgid "Header field name(s) used to determine sender of the messages"
634
msgstr ""
635

636
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:603
637
msgid ""
638
639
640
641
642
643
644
645
"\"Return-Path\" means envelope sender (a.k.a. \"UNIX From\") which will be "
"alternative to sender of messages without \"From\" field.  \"Resent-From\" "
"may also be inserted before \"From\", because some mailers add it into "
"redirected messages and keep original \"From\" field intact.  In particular "
"cases, \"Return-Path\" can not give right sender: several mail gateway "
"products rewrite envelope sender and add original one as non-standard field "
"such as \"X-Envelope-From\".  If that is the case, you might want to insert "
"it in place of \"Return-Path\"."
646
msgstr ""
647

648
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:606
649
650
msgid "Bulk mailer"
msgstr "Bulk mailer"
651

652
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:614
653
654
msgid "Default priority for a packet to be sent by bulk."
msgstr "Prioritat per defecte dels paquets enviats per bulk."
655

656
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:622
657
658
659
660
661
662
msgid ""
"Minimum number of packets in database before the bulk forks to increase "
"sending rate"
msgstr ""
"Nombre mínim de paquets en la base de dades abans que el procés bulk comenci "
"a augmentar la taxa d'enviament"
663

664
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:629
665
666
msgid "Max number of bulks that will run on the same server"
msgstr "Nombre màxim de processos bulk que s'executaran en el mateix servidor"
667

668
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:636
669
670
671
672
673
674
msgid ""
"The number of seconds a slave bulk will remain running without processing a "
"message before it spontaneously dies."
msgstr ""
"El nombre de segons que un procés fill bulk es mantindrà en marxa sense "
"processar cap missatge abans que espontàniament es mori."
675

676
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:646
677
678
679
msgid "Keep it small if you want your server to be reactive."
msgstr ""
"Manteniu aquest valor petit, si voleu que el servidor respongui millor."
680

681
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:651
682
683
684
685
686
msgid ""
"Number of seconds a master bulk waits between two packets number checks."
msgstr ""
"Durada en segons que un procés mestre bulk espera entre dos verificacions "
"del nombre de paquets a enviar."
687

688
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:654
689
690
691
692
693
msgid ""
"Keep it small if you expect brutal increases in the message sending load."
msgstr ""
"Manteniu aquest valor petit, si espereu increments molt elevats en la "
"càrrega d'enviament de missatges."
694

695
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:657
696
697
msgid "Quotas"
msgstr "Quotes"
698

699
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:663
700
701
702
703
msgid "Default limit for the number of subscribers per list (0 means no limit)"
msgstr ""
"Límit per defecte del nombre de subscriptors per llista (0 significa sense "
"límit)"
704

705
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:670
706
707
msgid "Default disk quota for shared repository"
msgstr "Quota de disc per defecte pel repositori compartit"
708

709
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:679
710
711
msgid "Spool related"
msgstr "Configuració de les cues"
712

713
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:683
714
715
msgid "Directory containing various specialized spools"
msgstr "Directori que conté vàries cues especialitzades de sympa"
716

717
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:685
718
719
msgid "All spool are created at runtime by sympa.pl"
msgstr "Totes les cues són creades en temps d'execució per sympa.pl"
720

721
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:689
722
723
#, fuzzy
msgid "Directory for message incoming spool"
724
msgstr "Directori de la cua d'entrada"
725

726
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:698
727
728
msgid "Directory for moderation spool"
msgstr "Directori de la cua de moderació"
729

730
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:703
731
732
msgid "Directory for digest spool"
msgstr "Directori de la cua digest"
733

734
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:708
735
736
msgid "Directory for authentication spool"
msgstr "Directori de la cua d'autenticació"
737

738
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:713
739
740
741
#, fuzzy
msgid "Directory for archive spool"
msgstr "Directori de la cua digest"
742

743
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:718
744
745
msgid "Directory for subscription spool"
msgstr "Directori de la cua de subscripció"
746

747
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:723
748
749
msgid "Directory for topic spool"
msgstr "Directori de la cua de missatges en espera marcats per un tema"
750

751
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:729
752
753
msgid "Directory for bounce incoming spool"
msgstr "Directori de la cua de gestió de retornats"
754

755
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:734
756
757
msgid "Directory for task spool"
msgstr "Directori de la cua de tasques"
758

759
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:739
760
761
msgid "Directory for automatic list creation spool"
msgstr "Directori de la cua de llistes automàtiques"
762

763
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:744
764
765
766
767
#, fuzzy
msgid "Directory for message outgoing spool"
msgstr "Directori de la cua de sortida"

768
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:749
769
770
msgid "Must not be 0."
msgstr "No ha de ser 0."
771

772
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:754
773
774
775
#, fuzzy
msgid "Temporary directory used by antivirus plugins, MHonArc etc."
msgstr "Directori temporal usat per l'OpenSSL i els connectors d'antivirus"
776

777
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:759
778
779
780
781
msgid ""
"Directory containing HTML file generated by MHonArc while displaying "
"messages other than archives"
msgstr ""
782

783
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:797
784
785
msgid "Internationalization related"
msgstr "Configuració de la internacionalització"
786

787
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:809
788
789
msgid "Supported languages"
msgstr "Idiomes disponibles"
790

791
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:818
792
793
msgid "Default language (one of supported languages)"
msgstr "Idioma per defecte (un dels idiomes disponibles)"
794

795
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:822
796
797
msgid "This is the default language used by Sympa"
msgstr "Aquest és l'idioma que per defecte utilitza Sympa"
798

799
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:827
800
801
msgid "If set to \"on\", enables support of legacy character set"
msgstr "Si s'estableix a \"on\", activa el suport a l'antic joc de caràcters"
802

803
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:830
804
msgid "See also charset.conf(5) manpage"
805
msgstr ""
806

807
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:836
808
809
msgid "Bounce related"
msgstr "Configuració dels retornats"
810

811
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:844
812
813
msgid "Welcome message return-path ( unique | owner )"
msgstr "Adreça de retorn del missatge de benvinguda ( unique | owner )"
814

815
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:847
816
817
818
819
msgid "If set to unique, new subcriber is removed if welcome message bounce"
msgstr ""
"Si s'estableix a \"unique\", el nou subscriptor s'esborrarà si rebota el "
"missatge de benvinguda"
820

821
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:851
822
823
msgid "Remind message return-path ( unique | owner )"
msgstr "Adreça de retorn dels recordatoris ( unique | owner )"
824

825
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:854
826
827
828
829
830
831
msgid ""
"If set to unique, subcriber is removed if remind message bounce, use with "
"care"
msgstr ""
"Si s'estableix a \"unique\", el nou subscriptor s'esborrarà si rebota el "
"missatge de recordatori, useu aquest paràmetre amb cura"
832

833
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:861
834
835
msgid "Directory for storing bounces"
msgstr "Directori dels rebotats emmagatzemats"
836

837
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1357 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:863
838
839
840
msgid "Better if not in a critical partition"
msgstr "Millor si no està en una partició crítica"

841