ca.po 226 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 10:52+0200\n"
11
12
"Last-Translator: Jordi Deu-Pons <jordi@jordeu.net>\n"
"Language-Team: Català <LL@li.org>\n"
13
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
18
19

#. (conf.email,conf.host)
20
#: web_tt2/home.tt2:4
21
#, fuzzy
22
msgid ""
23
24
25
"This server provides you access to your mailing list environment. Starting "
"from this web page, you can perform subscription options, unsubscription, "
"archive, list moderation, list configuration."
26
msgstr ""
27
28
29
"Aquest servidor li dóna accés a la llista de correu del servidor %1@%2. Des "
"d'aquí pot modificar totes les opcions de subscripció i preferències de la "
"llista."
30

31
#: web_tt2/home.tt2:8
32
msgid "Enter a list name"
33
msgstr "Introduiu un nom de llista"
34

35
#: web_tt2/home.tt2:10
36
msgid "Search lists"
37
msgstr "Busca llistes"
38

39
#: web_tt2/home.tt2:16
40
msgid "Mailing lists categories"
41
msgstr "Categories de llistes de correu"
42

43
#: web_tt2/home.tt2:26
44
msgid "Others"
45
msgstr "Altres"
46

47
#: web_tt2/home.tt2:51
48
msgid "RSS news"
49
msgstr "RSS - Novetats"
50
51
52
53

#. (user.email)
#: web_tt2/login.tt2:3
msgid "You have logged in with email address %1"
54
msgstr "Està connectat com a %1"
55

56
#: web_tt2/main.tt2:20
57
msgid "RSS Latest messages"
58
msgstr "RSS - Últims missatges "
59

60
#: web_tt2/main.tt2:21
61
msgid "RSS Latest documents"
62
msgstr "RSS - Últims documents"
63

64
#: web_tt2/main.tt2:24 web_tt2/main.tt2:27
65
msgid "RSS Latest lists"
66
msgstr "RSS - Últimes llistes"
67

68
#: web_tt2/main.tt2:25 web_tt2/main.tt2:28
69
msgid "RSS Active lists"
70
msgstr "RSS - Llistes actives"
71

72
#: web_tt2/main.tt2:46
73
msgid "Please activate JavaScript in your web browser"
74
msgstr "Si us plau, activi el JavaScript del seu navegador."
75

76
#: web_tt2/menu.tt2:7
77
msgid "Create list"
78
msgstr "Crea una llista"
79

80
#: web_tt2/menu.tt2:12
81
msgid "Sympa admin"
82
msgstr "Administració Sympa"
83

84
#: web_tt2/menu.tt2:16
85
msgid "List of lists"
86
msgstr "Llistes"
87

88
#: web_tt2/menu.tt2:19
89
msgid "Home"
90
msgstr "Inici"
91

92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
#: web_tt2/arc.tt2:3 web_tt2/arc_manage.tt2:3 web_tt2/arcsearch_form.tt2:3
#: web_tt2/compose_mail.tt2:3 web_tt2/create_list_request.tt2:23
#: web_tt2/create_list_request.tt2:30 web_tt2/create_list_request.tt2:35
#: web_tt2/create_list_request.tt2:39 web_tt2/create_list_request.tt2:64
#: web_tt2/create_list_request.tt2:69 web_tt2/create_list_request.tt2:89
#: web_tt2/d_control.tt2:5 web_tt2/d_editfile.tt2:12 web_tt2/d_editfile.tt2:14
#: web_tt2/d_properties.tt2:10 web_tt2/d_properties.tt2:6
#: web_tt2/d_properties.tt2:8 web_tt2/d_read.tt2:22 web_tt2/d_read.tt2:47
#: web_tt2/edit_list_request.tt2:3 web_tt2/edit_list_request.tt2:37
#: web_tt2/editfile.tt2:3 web_tt2/menu.tt2:22 web_tt2/modindex.tt2:191
#: web_tt2/modindex.tt2:8 web_tt2/pref.tt2:3 web_tt2/rename_list_request.tt2:3
#: web_tt2/review.tt2:6 web_tt2/reviewbouncing.tt2:3 web_tt2/suboptions.tt2:18
104
msgid "Help"
105
msgstr "Ajuda"
106

107
#: web_tt2/login_menu.tt2:9
108
msgid "Restore identity"
109
msgstr "Restaura identitat"
110

111
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:2 web_tt2/login_menu.tt2:13
112
msgid "Listmaster"
113
msgstr "administrador"
114

115
#: web_tt2/login_menu.tt2:14
116
msgid "Privileged owner"
117
msgstr "Propietari amb privilegis"
118

119
#: src/List.pm:1112 web_tt2/login_menu.tt2:15
120
msgid "Owner"
121
msgstr "Propietari"
122

123
#: web_tt2/login_menu.tt2:16
124
msgid "Editor"
125
msgstr "Editor"
126

127
#: web_tt2/login_menu.tt2:17
128
msgid "Subscriber"
129
msgstr "Subscriptor"
130

131
132
133
134
135
136
#. (last_login_host,last_login_date)
#: web_tt2/login_menu.tt2:21
msgid "last login from %1 <br />(%2)</span>"
msgstr ""

#: web_tt2/login_menu.tt2:33
137
msgid "Logout"
138
msgstr "Desconnexió"
139

140
#: web_tt2/login_menu.tt2:40
141
msgid "Your preferences"
142
msgstr "Preferències"
143
144
145

#: web_tt2/your_lists.tt2:7
msgid "Your Lists"
146
msgstr "Les teves llistes"
147

148
#: web_tt2/lists.tt2:28 web_tt2/your_lists.tt2:13
149
msgid "admin"
150
msgstr "administra"
151

152
#: web_tt2/lists.tt2:46 web_tt2/search_user.tt2:75 web_tt2/your_lists.tt2:22
153
msgid "No mailing list available."
154
msgstr "No hi ha cap llista disponible."
155

156
#: web_tt2/list_menu.tt2:9
157
msgid "Subscriber Options"
158
msgstr "Opcions del subscriptor"
159
160

#. (list)
161
#: web_tt2/list_menu.tt2:13
162
msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?"
163
msgstr "Voleu confirmar la baixa de la llista %1?"
164

165
#: web_tt2/list_menu.tt2:13 web_tt2/list_menu.tt2:23
166
msgid "Unsubscribe"
167
msgstr "Donar-se de baixa"
168
169

#. (list)
170
#: web_tt2/list_menu.tt2:18
171
msgid "Do you really want to subscribe to list %1?"
172
msgstr "Voleu donar-vos d'alta de la llista %1?"
173

174
#: web_tt2/list_menu.tt2:18 web_tt2/subrequest.tt2:68
175
msgid "Subscribe"
176
msgstr "Subscriure's"
177

178
#: web_tt2/list_menu.tt2:29
179
msgid "Info"
180
msgstr "Informació"
181

182
#: web_tt2/list_menu.tt2:36 web_tt2/list_menu.tt2:38
183
msgid "Archive"
184
msgstr "Arxiu"
185

186
#: web_tt2/list_menu.tt2:44 web_tt2/list_menu.tt2:46
187
msgid "Post"
188
msgstr "Missatge"
189

190
#: web_tt2/list_menu.tt2:50
191
msgid "RSS"
192
msgstr "RSS"
193

194
#: src/List.pm:1244 web_tt2/list_menu.tt2:55 web_tt2/list_menu.tt2:57
195
msgid "Shared documents"
196
msgstr "Documents compartits"
197

198
#: web_tt2/list_menu.tt2:63
199
msgid "Review members"
200
msgstr "Mostra components"
201

202
#: web_tt2/list_panel.tt2:6
203
msgid "Closed list"
204
msgstr "Llista tancada"
205

206
#: web_tt2/list_panel.tt2:8
207
msgid "List not yet activated"
208
msgstr "Llista pendent d'activació"
209

210
#: web_tt2/list_panel.tt2:10
211
msgid "Subscribers:"
212
msgstr "Subscriptors:"
213

214
#: web_tt2/list_panel.tt2:11
215
#, fuzzy
216
msgid "Error rate:"
217
msgstr "Ràtio d'error:"
218

219
#: web_tt2/list_panel.tt2:12
220
msgid "Owners"
221
msgstr "Propietaris"
222

223
#: src/List.pm:609 web_tt2/list_panel.tt2:19
224
msgid "Moderators"
225
msgstr "Moderadors"
226

227
#: web_tt2/list_panel.tt2:25
228
#, fuzzy
229
msgid "Load certificate"
230
msgstr "Carregueu el certificat "
231

232
#: web_tt2/list_panel.tt2:28 web_tt2/list_panel.tt2:30
233
msgid "Contact owners"
234
msgstr "Contacta propietaris"
235

236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
#: web_tt2/admin.tt2:3
#, fuzzy
msgid "Casual administration"
msgstr "Administrador d'aparença"

#: web_tt2/admin.tt2:6
#, fuzzy
msgid "Edit list config"
msgstr "Edita llista de configuració"

#: web_tt2/admin.tt2:6
247
#, fuzzy
david.verdin's avatar
david.verdin committed
248
msgid ""
249
250
"Use it with care : it allows you to modify some of the list parameters. The "
"list of the parameters you can modify depends on your privileges."
251
msgstr ""
252
253
254
"<strong>Edita configuració de la llista</strong>:  cal fer-lo servir amb "
"moderació : li permet modificar alguns dels paràmetres de la llista, segons "
"els seus privilegis. "
255

256
257
#: web_tt2/admin.tt2:8 web_tt2/admin_menu.tt2:52 web_tt2/admin_menu.tt2:58
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:23
258
259
260
261
262
263
msgid "Customizing"
msgstr "Personalitza"

#: web_tt2/admin.tt2:8
#, fuzzy
msgid "Editing of various files and messages attached to your list."
264
msgstr ""
265
266
"<strong>Personalització</strong> : editeu varis fitxer i missatges "
"relacionats a la vostra llista."
267

268
#: web_tt2/admin.tt2:9
269
#, fuzzy
270
271
272
273
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gestió subscriptors"

#: web_tt2/admin.tt2:9
david.verdin's avatar
david.verdin committed
274
msgid ""
275
276
277
278
"Allows you to add or delete list subscribers, moderate subscriptions and so "
"on."
msgstr ""

279
#: web_tt2/admin.tt2:11 web_tt2/list_admin_menu.tt2:32 web_tt2/review.tt2:43
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
msgid "Blacklist"
msgstr "Llista negra"

#: web_tt2/admin.tt2:11
msgid "Handles the set of black-listed mail addresses for this list."
msgstr ""

#: web_tt2/admin.tt2:14
#, fuzzy
msgid "Manage archives"
msgstr "Gestió arxius"

#: web_tt2/admin.tt2:14
#, fuzzy
msgid "Allows you to download and delete list archives."
295
msgstr ""
296
297
"<strong>Gestió arxius</strong>  : Li permet descarregar i eliminar els "
"arxius."
298

299
300
#: web_tt2/admin.tt2:17 web_tt2/admin_menu.tt2:81 web_tt2/admin_menu.tt2:87
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:42 web_tt2/review.tt2:45
301
302
303
304
305
306
msgid "Bounces"
msgstr "Retornats"

#: web_tt2/admin.tt2:17
#, fuzzy
msgid "Manages non-delivery reports (also called bounces)."
307
msgstr "<strong>Retornats</strong>  : Gestioneu els missatges retornats."
308

309
310
#: web_tt2/admin.tt2:20 web_tt2/list_admin_menu.tt2:47
#: web_tt2/serveradmin.tt2:108
311
312
msgid "Logs"
msgstr "Registre"
313

314
315
316
317
318
319
320
321
#: web_tt2/admin.tt2:20
msgid "A tool for exploring the list logs."
msgstr ""

#: web_tt2/admin.tt2:25
msgid "Drastic operations"
msgstr ""

322
#: web_tt2/admin.tt2:32 web_tt2/admin_menu.tt2:117 web_tt2/admin_menu.tt2:119
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
msgid "Restore List"
msgstr "Restaura llista"

#. (list)
#: web_tt2/admin.tt2:32
#, fuzzy
msgid "Are you sur you wish to restore list %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1 ?"

#: web_tt2/admin.tt2:32
david.verdin's avatar
david.verdin committed
333
msgid ""
334
335
336
337
"This list is currently closed. Clicking this button will make it active "
"again."
msgstr ""

338
#: web_tt2/admin.tt2:35 web_tt2/admin_menu.tt2:122 web_tt2/admin_menu.tt2:124
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
msgid "Remove List"
msgstr "Elimina llista"

#. (list)
#: web_tt2/admin.tt2:35
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to close list %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1 ?"

#: web_tt2/admin.tt2:35
#, fuzzy
msgid ""
"Completely removes the current list. Listmaster privileges are required to "
"restore a list."
353
msgstr ""
354
355
"<strong>Elimina llista</strong> : Elimina definitivament la llista actual. "
"Només l'administrador podrà restaurar una llista."
356

357
#: web_tt2/admin.tt2:45 web_tt2/admin_menu.tt2:129 web_tt2/admin_menu.tt2:131
358
359
360
361
msgid "Rename List"
msgstr "Canvia el nom a la llista"

#: web_tt2/admin.tt2:45
david.verdin's avatar
david.verdin committed
362
msgid ""
363
364
365
366
367
"Allows you to change this list's name. Everything related to the list will "
"be relabeled according to the new name, including the mail aliases and the "
"web archives."
msgstr ""

368
#: web_tt2/admin.tt2:58 web_tt2/admin_menu.tt2:96 web_tt2/admin_menu.tt2:98
369
370
371
372
373
374
msgid "Create Shared"
msgstr "Crea documents"

#: web_tt2/admin.tt2:58
#, fuzzy
msgid "Initializes the shared document web space."
375
msgstr ""
376
377
"<strong>Crea documents</strong> : inicialitzeu l'espai de compartició de "
"documents."
378

379
#: web_tt2/admin.tt2:62 web_tt2/admin_menu.tt2:105
380
381
382
383
384
385
386
387
388
msgid "Delete Shared"
msgstr "Elimina documents"

#: web_tt2/admin.tt2:62
msgid "Are you sure you wish to delete the shared documents ?"
msgstr "Segur que voleu eliminar l'espai de compartir documents?"

#: web_tt2/admin.tt2:62
#, fuzzy
david.verdin's avatar
david.verdin committed
389
msgid ""
390
391
"Closes the shared document web space. It can be restored using \"Restore "
"shared\" button."
392
msgstr ""
393
394
"<strong>Elimina documents</strong> tanqueu l'espai de documents. El podeu "
"restaurar amb la comanda \"Restaura documents\"."
395

396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
#: web_tt2/admin.tt2:66
#, fuzzy
msgid "Restore Shared"
msgstr "Restaura documents"

#: web_tt2/admin.tt2:66
#, fuzzy
msgid "Restores the previously closed shared document web space."
msgstr ""
"<strong>Crea documents</strong> : inicialitzeu l'espai de compartició de "
"documents."

408
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:4
409
msgid "Admin"
410
msgstr "Administració"
411

412
413
#: web_tt2/admin_menu.tt2:24 web_tt2/admin_menu.tt2:29
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:9
414
msgid "Edit List Config"
415
msgstr "Edita llista de configuració"
416

417
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:11
418
msgid "-List definition"
419
msgstr "-Definició de la llista"
420

421
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:12
422
msgid "-Sending/reception"
423
msgstr "-Enviament/recepció"
424

425
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:13
426
msgid "-Privileges"
427
msgstr "-Privilegis"
428

429
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:14
430
msgid "-Archives"
431
msgstr "-Arxius"
432

433
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:15
434
msgid "-Bounces"
435
msgstr "-Retornats"
436

437
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:16
438
msgid "-Data sources"
439
msgstr "-Fonts de dades"
440

441
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:17
442
msgid "-Miscellaneous"
443
msgstr "-Varis"
444

445
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:27
446
msgid "Manage Subscribers"
447
msgstr "Gestió subscriptors"
448

449
450
#: web_tt2/admin_menu.tt2:67 web_tt2/admin_menu.tt2:73
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:37
451
msgid "Manage Archives"
452
msgstr "Gestió arxius"
453

454
455
#: web_tt2/admin_menu.tt2:35 web_tt2/admin_menu.tt2:41
#: web_tt2/admin_menu.tt2:45 web_tt2/list_admin_menu.tt2:52
456
msgid "Moderate"
457
msgstr "Moderació"
458

459
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:58 web_tt2/viewlogs.tt2:88
460
msgid "Message"
461
msgstr "Missatge"
462

463
#: web_tt2/d_read.tt2:54 web_tt2/d_read.tt2:56 web_tt2/list_admin_menu.tt2:60
464
msgid "Document"
465
msgstr "Document"
466

467
#: web_tt2/list_admin_menu.tt2:65
468
msgid "Subscriptions"
469
msgstr "Subscripcions"
470
471

#. (count)
472
#: web_tt2/active_lists.tt2:17 web_tt2/active_lists.tt2:5
473
msgid " The %1 most active lists "
474
msgstr "Les %1 llistes més actives"
475

476
#: web_tt2/active_lists.tt2:7
477
msgid " Active lists "
478
msgstr "Llistes actives"
479
480

#. (for)
481
482
483
#: web_tt2/active_lists.tt2:11 web_tt2/active_lists.tt2:17
#: web_tt2/latest_arc.tt2:12 web_tt2/latest_d_read.tt2:11
#: web_tt2/latest_lists.tt2:11
484
msgid " for %1 days "
485
msgstr "per %1 dies"
486

487
#: web_tt2/active_lists.tt2:19
488
msgid "List name"
489
msgstr "Nom de la llista"
490

491
#: web_tt2/active_lists.tt2:20
492
msgid "# message"
493
msgstr "# missatge"
494

495
#: web_tt2/active_lists.tt2:21
496
msgid "Average by day"
497
msgstr "Mitjana per dia"
498

499
500
#: web_tt2/active_lists.tt2:22 web_tt2/get_inactive_lists.tt2:5
#: web_tt2/get_latest_lists.tt2:6 web_tt2/latest_lists.tt2:21
501
msgid "Creation date"
502
msgstr "Data creació"
503

504
505
506
507
#: web_tt2/active_lists.tt2:23 web_tt2/arcsearch_form.tt2:47
#: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:8 web_tt2/get_latest_lists.tt2:8
#: web_tt2/latest_arc.tt2:20 web_tt2/latest_lists.tt2:22
#: web_tt2/modindex.tt2:69 web_tt2/review_family.tt2:9
508
msgid "Subject"
509
msgstr "Assumpte"
510

511
#: web_tt2/add_request.tt2:7
512
msgid "email1@dom1 Name1"
513
msgstr "correu1@dom1 Nom1"
514

515
#: web_tt2/add_request.tt2:8
516
msgid "email2@dom2 Name2"
517
msgstr "correu2@dom2 Nom2"
518

519
#: web_tt2/add_request.tt2:12
520
msgid "Add subscribers"
521
msgstr "Afegir subscriptors"
522

523
524
525
#: web_tt2/add_request.tt2:13 web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: web_tt2/review.tt2:106 web_tt2/review.tt2:288 web_tt2/review.tt2:73
#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:127
526
msgid "quiet"
527
msgstr "silenciós"
528

529
#: web_tt2/admin_menu.tt2:4
530
msgid "List Administration Panel"
531
msgstr "Panell d'administració"
532

533
#: web_tt2/admin_menu.tt2:10 web_tt2/admin_menu.tt2:16
534
msgid "Subscribers"
535
msgstr "Subscriptors"
536

537
#: web_tt2/admin_menu.tt2:102
538
539
540
541
msgid "Restore shared"
msgstr "Restaura documents"

#. (list)
542
#: web_tt2/admin_menu.tt2:122 web_tt2/admin_menu.tt2:124
543
544
545
msgid "Are you sure you wish to close %1 list ?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1 ?"

546
#: web_tt2/admin_menu.tt2:139
547
msgid "List Definition"
548
msgstr "Definició de la llista"
549

550
#: web_tt2/admin_menu.tt2:143
551
msgid "Sending/Receiving"
552
msgstr "Enviar/Rebre"
553

554
#: web_tt2/admin_menu.tt2:147 web_tt2/edit_list_request.tt2:11
555
msgid "Privileges"
556
msgstr "Privilegis"
557

558
559
#: web_tt2/admin_menu.tt2:151 web_tt2/edit_list_request.tt2:12
#: web_tt2/serveradmin.tt2:86
560
msgid "Archives"
561
msgstr "Arxius"
562

563
#: web_tt2/admin_menu.tt2:155
564
msgid "Bounce Settings"
565
msgstr "Paràmetres retornats"
566

567
#: web_tt2/admin_menu.tt2:160 web_tt2/edit_list_request.tt2:15
568
msgid "Miscellaneous"
569
msgstr "Varis"
570

571
#: web_tt2/admin_menu.tt2:164
572
msgid "Data Source"
573
msgstr "Font de dades"
574

575
#: web_tt2/admin_menu.tt2:172
576
msgid "Attribute optionnal/required"
577
msgstr "Paràmetre opcional/obligatori"
578
579
580

#: web_tt2/arc_manage.tt2:3
msgid "Archive Management"
581
msgstr "Gestió de l'arxiu"
582

583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
#: web_tt2/arc.tt2:3 web_tt2/arc_manage.tt2:3 web_tt2/arcsearch_form.tt2:3
#: web_tt2/compose_mail.tt2:3 web_tt2/create_list_request.tt2:23
#: web_tt2/d_control.tt2:5 web_tt2/d_editfile.tt2:12 web_tt2/d_editfile.tt2:14
#: web_tt2/d_properties.tt2:10 web_tt2/d_properties.tt2:6
#: web_tt2/d_properties.tt2:8 web_tt2/d_read.tt2:171 web_tt2/d_read.tt2:173
#: web_tt2/d_read.tt2:179 web_tt2/d_read.tt2:22 web_tt2/d_read.tt2:47
#: web_tt2/edit_list_request.tt2:3 web_tt2/edit_list_request.tt2:37
#: web_tt2/editfile.tt2:3 web_tt2/editsubscriber.tt2:37
#: web_tt2/latest_d_read.tt2:29 web_tt2/latest_d_read.tt2:32
#: web_tt2/modindex.tt2:191 web_tt2/modindex.tt2:8
#: web_tt2/picture_upload.tt2:20 web_tt2/pref.tt2:3
#: web_tt2/rename_list_request.tt2:3 web_tt2/review.tt2:217
#: web_tt2/review.tt2:6 web_tt2/reviewbouncing.tt2:3 web_tt2/suboptions.tt2:17
msgid "Open in a new window"
msgstr "Obra en una nova finestra"

599
#: web_tt2/arc_manage.tt2:5
david.verdin's avatar
david.verdin committed
600
601
msgid ""
"Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):"
602
msgstr ""
603
"Seleccioneu els mesos que voleu eliminar o descarregar (comprimit en ZIP):"
604
605
606

#: web_tt2/arc_manage.tt2:11
msgid "Archive Selection:"
607
msgstr "Arxius seleccionats:"
608
609
610

#: web_tt2/arc_manage.tt2:22
msgid "DownLoad ZipFile"
611
msgstr "Descàrrega fitxer ZIP"
612
613
614

#: web_tt2/arc_manage.tt2:23
msgid "Delete Selected Month(s)"
615
msgstr "Elimina els mesos seleccionats"
616
617
618

#: web_tt2/arc_manage.tt2:23
msgid "Do you really want to delete Selected Archives?"
619
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els arxius seleccionats?"
620
621
622

#: web_tt2/arc_manage.tt2:23
msgid "Do you want to DownLoad a Zip of the selected Archives?"
623
msgstr "Voleu descarregar un fitxer comprimit amb els arxius seleccionats?"
624
625

#: web_tt2/arc_protect.tt2:7
626
#, fuzzy
627
msgid "I am not a spammer"
628
msgstr "No es tracta de correu brossa"
629
630

#: web_tt2/arc_protect.tt2:11
631
#, fuzzy
david.verdin's avatar
david.verdin committed
632
633
msgid ""
"This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester."
634
msgstr ""
635
636
"Aquest boto protegeix els arxius de possibles mals usos per generar correu "
"brossa."
637

638
639
640
641
642
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:3
msgid "Advanced archive search"
msgstr ""

#: web_tt2/arcsearch.tt2:6 web_tt2/arcsearch_form.tt2:11
643
msgid "Search field :"
644
msgstr "Busca el camp :"
645

646
647
648
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:52 web_tt2/arcsearch_form.tt2:15
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:18 web_tt2/review.tt2:88
#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:13
649
msgid "Search"
650
msgstr "Busca"
651

652
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:19
653
msgid "this sentence"
654
msgstr "aquesta frase"
655

656
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:20
657
msgid "all of these words"
658
msgstr "totes aquestes paraules"
659

660
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:21
661
msgid "one of these words"
662
msgstr "una d'aquestes paraules"
663

664
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:24
665
#, fuzzy
666
msgid "Prefer"
667
msgstr "Preferiblement"
668

669
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:25
670
msgid "newest messages"
671
msgstr "últims missatges"
672

673
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:26
674
msgid "oldest messages"
675
msgstr "missatges més antics"
676

677
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:29
678
#, fuzzy
679
msgid "Case"
680
msgstr "Cas"
681

682
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:30
683
#, fuzzy
684
msgid "insensitive"
685
msgstr "insensible"
686

687
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:31
688
msgid "sensitive"
689
msgstr "sensible"
690

691
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:34
692
msgid "Check"
693
msgstr "Activa"
694

695
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:35
696
msgid "part of word"
697
msgstr "part d'una paraula"
698

699
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:36
700
msgid "entire word"
701
msgstr "paraula sencera"
702

703
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:39
704
msgid "Layout"
705
msgstr "Format"
706

707
708
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:40 web_tt2/arcsearch_form.tt2:41
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:42
709
msgid "results by page"
710
msgstr "resultats per pàgina"
711

712
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:45
713
msgid "Search area"
714
msgstr "Àrea de búsqueda"
715

716
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:46
717
msgid "Sender"
718
msgstr "Remitent"
719

720
721
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:48 web_tt2/latest_arc.tt2:19
#: web_tt2/modindex.tt2:151 web_tt2/modindex.tt2:67 web_tt2/subindex.tt2:11
722
#: web_tt2/viewlogs.tt2:124
723
msgid "Date"
724
msgstr "Data"
725

726
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:49
727
msgid "Body"
728
msgstr "Cos"
729

730
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:53
731
msgid "Extend search field"
732
msgstr "Camp de cerca"
733
734
735

#: web_tt2/arcsearch.tt2:3
msgid "Result of your search in the archive"
736
msgstr "Resultat de la cerca"
737
738
739
740

#. (key_word)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:12
msgid "Parameters of these search make on <strong> &quot;%1&quot;</strong>"
741
msgstr "Patrons de cerca vàlids en <strong>&quot;%1&quot;</strong> casos.  "
742
743
744

#: web_tt2/arcsearch.tt2:16
msgid "(This sentence,"
745
msgstr "(Aquesta frase,"
746
747
748

#: web_tt2/arcsearch.tt2:18
msgid "(All of these words,"
749
msgstr "(Totes aquestes paraules, "
750
751
752

#: web_tt2/arcsearch.tt2:20
msgid "(Each of these words,"
753
msgstr "(Cadascuna d'aquestes paraules,"
754
755
756

#: web_tt2/arcsearch.tt2:24
msgid "case insensitive"
757
msgstr "cas insensible"
758
759
760

#: web_tt2/arcsearch.tt2:26
msgid "case sensitive"
761
msgstr "cas sensible"
762
763
764

#: web_tt2/arcsearch.tt2:30
msgid "and checking on part of word)"
765
msgstr "i validant parcialment la paraula)"
766
767
768

#: web_tt2/arcsearch.tt2:32
msgid "and checking on entire word)"
769
msgstr "i validant tota la paraula)"
770
771
772

#: web_tt2/arcsearch.tt2:40
msgid "Newest messages first"
773
msgstr "Últims missatges primer"
774
775
776

#: web_tt2/arcsearch.tt2:42
msgid "Oldest messages first"
777
msgstr "Missatges més antics primer"
778
779
780
781

#. (body_count)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:56
msgid "%1 hits on message Body"
782
msgstr "%1 accessos al cos del missatge"
783
784
785
786

#. (subj_count)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:60
msgid "%1 hits on message Subject field"
787
msgstr "%1 accessos al assumpte del missatge"
788
789
790
791

#. (from_count)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:64
msgid " %1 hits on message From field"
792
msgstr "%1 accessos al remitent del missatge"
793
794
795
796

#. (date_count)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:68
msgid "%1 hits on message Date field"
797
msgstr "%1 accessos a la data del missatge"
798
799
800

#: web_tt2/arcsearch.tt2:110
msgid "Continue search"
801