web_help_es.po 205 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
# #-#-#-#-#  blank_web_help_es.po (sympa)  #-#-#-#-#
# Sympa online help internationalisation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
# FIRST AUTHOR <david.verdin@cru.fr>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  tmp_web_help_es.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  es.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  es.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  es.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
28
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 00:36+0100\n"
29
"Last-Translator: Guido Vargas <guido@entodaspartes.org>\n"
30
31
32
33
34
35
36
"Language-Team: Español\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"

37
#: web_tt2/help.tt2:10
38
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
39
msgstr "Documentación para el suscriptor, moderador y administrador"
40

41
#: web_tt2/help.tt2:12
42
msgid "In this documentation, you will find:"
43
msgstr "En esta documentación encontrarás:"
44
45

#. (path_cgi)
46
#: web_tt2/help.tt2:14
47
48
49
msgid ""
"a <a href=\"%1/help/introduction\">general introduction</a> to mailing lists;"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
50
51
"una <a href=\"%1/help/introduction\">introducción general</a> a las listas "
"de correo;"
52
53

#. (path_cgi)
54
#: web_tt2/help.tt2:15
55
msgid "a <a href=\"%1/help/user\">user guide</a> about the use of Sympa;"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
56
57
msgstr ""
"una <a href=\"%1/help/user\">guía de usuario</a> acerca del uso de Sympa;"
58
59

#. (path_cgi)
60
#: web_tt2/help.tt2:16
61
62
63
msgid ""
"an <a href=\"%1/help/admin\">administrator guide</a> about the use of Sympa."
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
64
65
"una <a href=\"%1/help/admin\">guía de administrador</a> sobre el uso de "
"Sympa."
66
67

#. (path_cgi)
68
#: web_tt2/help.tt2:19
69
70
71
72
73
msgid ""
"If you want to perform a particular task, take a look at the list of all <a "
"href=\"%1/help/introduction#features\">available features</a> in the mailing "
"list management software Sympa."
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
74
75
76
"Si deseas realizar una tarea determinada, revisa la lista de <a href=\"%1/"
"help/introduction#features\">funciones disponibles</a> en el software de "
"administración de listas de correo Sympa."
77
78

#. (path_cgi)
79
#: web_tt2/help.tt2:20
80
81
82
83
84
85
msgid ""
"If you experience any problem, please refer to the <a href=\"%1/help/faquser"
"\">users <acronym title=\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a> or "
"to the <a href=\"%1/help/faqadmin\">administrators <acronym title="
"\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a>."
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
86
87
88
89
"Si experimentas cualquier problema, por favor revisa las <a href=\"%1/help/"
"faquser\"><acronym title=\"Preguntas Frecuentemente Formuladas\">FAQ</"
"acronym> del usuario</a> o las <a href=\"%1/help/faqadmin\"><acronym title="
"\"Preguntas Frecuentemente Formuladas\">FAQ</acronym> del administrador</a>."
90

91
#: web_tt2/help_introduction.tt2:3
92
msgid "Mailing lists - General introduction"
93
msgstr "Listas de correo - Introducción General"
94

95
#: web_tt2/help_introduction.tt2:5
96
msgid "What is a mailing list?"
97
msgstr "¿Qué es una lista de correo?"
98

99
#: web_tt2/help_introduction.tt2:6
100
101
102
103
104
105
106
107
msgid ""
"A mailing list is a <strong>distribution list allowing a group of "
"subscribers to automatically receive by email all messages sent to the list</"
"strong>: every message sent to the list by a subscriber is received by all "
"the other subscribers. When subscribed to a mailing list, it is possible to "
"send messages, to reply to them or to read them without contributing (i.e. "
"to \"lurk\")."
msgstr ""
108
"Una lista de correo es un <strong>lista de distribución que permite a un "
david.verdin's avatar
david.verdin committed
109
110
111
112
"grupo de suscriptores recibir todos los mensajes de e-mail enviados a ella</"
"strong>: todo mensaje enviado a la lista por un suscriptor es recibido por "
"todos los otros suscriptores. Cuando te suscribes a una lista de correo, "
"pueden enviar mensajes, responderlos o simplemente leerlos sin participar."
113

114
#: web_tt2/help_introduction.tt2:7
115
msgid "Special cases:</strong>"
116
msgstr "Casos especiales:"
117

118
#: web_tt2/help_introduction.tt2:9
119
120
121
122
123
msgid ""
"It is sometimes possible to send messages to a mailing lit without having "
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""
124
125
126
"A veces es posible enviar mensajes a una lista de correo sin estar suscrito "
"a ella. Sin embargo, necesitas estar suscrito a una lista para poder recibir "
"sus mensajes."
127

128
#: web_tt2/help_introduction.tt2:10
129
130
131
132
133
134
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
"actually subscribed to it: it is the case for announcement lists, which are "
"used to transmit information from a unique sender to a large number of "
"recipients."
msgstr ""
135
136
"A veces es imposible enviar mensajes a una lista aún cuando estés suscrito a "
"ella: Éste es el caso de las listas de anuncios, las cuales son usadas para "
david.verdin's avatar
david.verdin committed
137
"enviar información desde un único remitente a un largo número de receptores."
138

139
#: web_tt2/help_introduction.tt2:13
140
msgid "Interest of mailing lists"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
141
msgstr "Utilidad de las listas de correo"
142

143
#: web_tt2/help_introduction.tt2:14
144
145
146
147
148
149
msgid ""
"People subscribe to a mailing list (sometimes abbreviated in <acronym title="
"\"Mailing List\">ML</acronym>) to <strong>be informed about a particular "
"topic</strong> and to <strong>take part in exchanges about it</strong>. "
"Examples are:"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
150
151
152
153
"Las personas que se suscriben a una lista de correo (algunas veces abreviada "
"como <acronym title=\"Mailing List, en inglés\">ML</acronym>) para "
"<strong>informarse sobre un tema determinado</strong> y para <strong>ser "
"partícipe de los intercambios al respecto</strong>. Ejemplos de esto son:"
154

155
#: web_tt2/help_introduction.tt2:16
156
msgid "mailing list for all the employees of a company;"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
157
msgstr "listas de correo para todos los empleados de una compañía;"
158

159
#: web_tt2/help_introduction.tt2:17
160
msgid "mailing list reserved to the participants in a project;"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
161
msgstr "una lista de correo reservada a los participantes de un proyecto;"
162

163
#: web_tt2/help_introduction.tt2:18
164
msgid "mailing list dedicated to a class of students;"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
165
msgstr "una lista de correo dedicada a los estudiantes de una clase;"
166

167
#: web_tt2/help_introduction.tt2:19
168
169
msgid "mailing list about the latest news in computer security;"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
170
"una lista de correo sobre las últimas noticias sobre seguridad computacional;"
171

172
#: web_tt2/help_introduction.tt2:20
173
msgid "mailing list of mutual aid between handymen;"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
174
msgstr "una lista de correo para la ayuda mutua entre reparadores;"
175

176
#: web_tt2/help_introduction.tt2:21
177
178
179
180
msgid ""
"mailing list restricted to a family and dedicated to the organization of "
"large family gatherings;"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
181
182
"una lista de correo restringida a los miembros de una familia y dedicada a "
"la orgnización de grandes reuniones familiares;"
183

184
#: web_tt2/help_introduction.tt2:22
185
msgid "and so on!"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
186
msgstr "¡Y así sucesivamente!"
187

188
#: web_tt2/help_introduction.tt2:25
189
msgid "Types of mailing lists"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
190
msgstr "Tipos de listas de correo"
191

192
#: web_tt2/help_introduction.tt2:26
193
194
195
196
197
198
msgid ""
"There are <strong>thousands of mailing lists</strong> of all kinds on the "
"Internet: public or private, free or not, with subscription subject to "
"conditions or not, etc. Those lists may have from a dozen up to several "
"thousand members."
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
199
200
201
202
"Hay <strong>miles de listas de correo</strong> de todos los tipos en "
"Internet: públicas y privadas, gratis y de pago, con la suscripción "
"condicionada a ciertas reglas y no, etc. Estas listas pueden tener desde una "
"docena a varios miles de miembros."
203

204
#: web_tt2/help_introduction.tt2:27
205
206
207
208
msgid ""
"According to the way they work, we can distinguish between <strong>two types "
"of lists</strong>:"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
209
210
"De acuerdo a como funcionan, podemos distinguir entre <strong>dos tipos de "
"listas</strong>:"
211

212
#: web_tt2/help_introduction.tt2:29
213
214
215
216
217
218
219
220
msgid ""
"<strong>Announcements lists</strong> allow subscribers to receive messages "
"without being allowed to post some themselves. In fact, those messages are "
"newsletters: electronic magazines, daily services (daily horoscope, daily "
"weather report, daily security alert, etc.), update notices about a website, "
"etc. With this type of mailing list, the information flows from a unique "
"sender to a large number of recipients."
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
221
222
223
224
225
226
"<strong>Listas de anuncios</strong>, que permiten a los suscriptores solo "
"recibir mensajes. De hecho, aquellos mensajes son conocidos como "
"newsletters: revistas electrónicas, servicios diarios (horóscopo del día, el "
"clima del día, alertas de seguridad del día, etc.), notificaciones de "
"actualización de un sitio web, etc. Con este tipo de lista de correo, la "
"información va desde un remitente único a un largo número de receptores."
227

228
#: web_tt2/help_introduction.tt2:30
229
230
231
232
msgid ""
"<strong>Discussion lists</strong> allow all subscribers to take part in "
"exchanges. Those lists can be moderated or not:"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
233
234
"<strong>Listas de discusión</strong>, que permiten a todos los suscriptores "
"tomar parte de los envíos. Estas listas pueden ser moderadas o no:"
235

236
#: web_tt2/help_introduction.tt2:32
237
238
239
240
241
242
243
msgid ""
"In a <strong>moderated discussion list</strong>, messages are transmitted to "
"all subscribers after approval by one of the list moderators. Moderation is "
"a token of quality for the list. For example, it ensures that subscribers "
"will not receive off-topic messages, unsolicited commercial messages "
"(spams), messages containing large attachments, etc."
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
244
245
"En una <strong>lista de discusión moderada</strong>, los mensajes son "
"transmitidos a todos los suscriptores una vez que han sido aprobados por uno "
david.verdin's avatar
david.verdin committed
246
247
248
"de los moderadores de la lista. La moderación es una de las cualidades de la "
"lista. Por ejemplo, asegura que los suscriptores no recibirán mensajes fuera "
"del tema de la lista o mensajes comerciales no solicitados (spams) o "
david.verdin's avatar
david.verdin committed
249
"mensajes que contienen archivos adjuntos de gran tamaño, etc."
250

251
#: web_tt2/help_introduction.tt2:33
252
253
254
255
256
msgid ""
"In a <strong>non moderated discussion list</strong>, messages are "
"transmitted to all subscribers as soon as the mailing list management robot "
"receives them."
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
257
258
259
"Es una <strong>lista de discusión no moderada</strong>, los mensajes son "
"transmitidos tan pronto como el robot de administración de la lista los "
"recibe."
260

261
#: web_tt2/help_introduction.tt2:37
262
msgid "Features"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
263
msgstr "Funciones"
264

265
#: web_tt2/help_introduction.tt2:38
266
msgid "Once subscribed to a mailing list service, you can:"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
267
msgstr "Una vez suscrito a una lista de correo, puedes:"
268

269
#: web_tt2/help_introduction.tt2:40
270
271
272
273
msgid ""
"search for mailing lists</strong> matching your main interests or your "
"particular situation;"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
274
275
"buscar una lista de correo</strong> según tus intereses principales o tu "
"situación particular;"
276

277
#: web_tt2/help_introduction.tt2:41
278
msgid "manage your subscriptions</strong>:"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
279
msgstr "gestionar tus suscripciones</strong>:"
280
281

#. (path_cgi)
282
#: web_tt2/help_introduction.tt2:43
283
msgid "<a href=\"%1/help/user#subscribe\">subscribe</a> to lists,"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
284
msgstr "<a href=\"%1/help/user#subscribe\">suscribirte</a> a listas,"
285
286

#. (path_cgi)
287
#: web_tt2/help_introduction.tt2:44
288
289
290
291
msgid ""
"<a href=\"%1/help/user#unsubscribe\">unsubscribe</a> from lists to which you "
"are subscribed,"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
292
293
"<a href=\"%1/help/user#unsubscribe\">desuscribirte</a> de listas a las que "
"te encuentras suscrito,"
294
295

#. (path_cgi)
296
#: web_tt2/help_introduction.tt2:45
297
298
299
300
msgid ""
"change your <a href=\"%1/help/user#options\">subscriber options</a> list by "
"list,"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
301
302
"cambiar tus <a href=\"%1/help/user#options\">opciones de suscripción</a> "
"lista por lista,"
303
304

#. (path_cgi)
305
#: web_tt2/help_introduction.tt2:46
306
307
308
309
310
msgid ""
"change your <a href=\"%1/help/user#pref\">general preferences</a>, which "
"apply to the whole mailing list environment (name, password, language of the "
"mailing list web interface, etc.);"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
311
312
"cambiar tus <a href=\"%1/help/user#pref\">preferencias generales</a>, las "
"que se aplican todo el entorno de las listas de correo (nombre, contraseña, "
david.verdin's avatar
david.verdin committed
313
"idioma de la interfaz web, etc.);"
314

315
#: web_tt2/help_introduction.tt2:48
316
msgid "use mailing lists"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
317
msgstr "usar las listas de correo"
318
319

#. (path_cgi)
320
#: web_tt2/help_introduction.tt2:50
321
322
323
324
325
msgid ""
"read the <a href=\"%1/help/arc\">online message archive of lists to which "
"you are not subscribed</a> if that archive is public and if your personal "
"rights allow you to access those lists,"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
326
327
"leer el <a href=\"%1/help/arc\">archivo de mensajes online de las listas a "
"las que no estás suscrito</a>, si ese archivo es público y si tus permisos "
david.verdin's avatar
david.verdin committed
328
"personales te permiten acceder a esas listas,"
329
330

#. (path_cgi)
331
#: web_tt2/help_introduction.tt2:51
332
333
334
335
msgid ""
"read the <a href=\"%1/help/arc\">archive of lists to which you are "
"subscribed</a>,"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
336
337
"leer el <a href=\"%1/help/arc\">archivo de las listas a las cuales estás "
"suscrito</a>,"
338
339

#. (path_cgi)
340
#: web_tt2/help_introduction.tt2:52
341
342
343
msgid ""
"perform <a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">searches in the list archive</a>,"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
344
345
"realizar <a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">búsquedas en los archivos de la "
"lista</a>,"
346
347

#. (path_cgi)
348
#: web_tt2/help_introduction.tt2:53
349
350
351
352
msgid ""
"<a href=\"%1/help/sendmsg\">send messages</a> to lists to which you are "
"subscribed,"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
353
354
"<a href=\"%1/help/sendmsg\">enviar mensajes</a> a las listas a las que estás "
"suscrito,"
355
356

#. (path_cgi)
357
#: web_tt2/help_introduction.tt2:54
358
359
360
361
msgid ""
"<a href=\"%1/help/shared#shared_read\">download documents</a> from the "
"shared document web space,"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
362
363
"<a href=\"%1/help/shared#shared_read\">descargar documentos</a> desde el "
"espacio de documentos compartidos,"
364
365

#. (path_cgi)
366
#: web_tt2/help_introduction.tt2:55 web_tt2/help_user.tt2:81
367
368
369
370
msgid ""
"<a href=\"%1/help/shared#shared_upload\">upload documents</a> in the shared "
"document web space;"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
371
372
"<a href=\"%1/help/shared#shared_upload\">subir documentos</a> al espacio de "
"documentos compartidos;"
373

374
#: web_tt2/help_introduction.tt2:57
375
msgid "manage mailing lists"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
376
msgstr "manejar listas de correo"
377
378

#. (path_cgi)
379
#: web_tt2/help_introduction.tt2:59
380
381
382
383
msgid ""
"<a href=\"%1/help/admin#create_list\">create new lists</a> (restricted "
"access) - subject to authorization,"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
384
385
"<a href=\"%1/help/admin#create_list\">crear nuevas listas</a> (acceso "
"restringido) - sujeto a la autorización,"
386
387

#. (path_cgi)
388
#: web_tt2/help_introduction.tt2:60
389
390
msgid "<a href=\"%1/help/admin#edit_list\">configure lists</a> you own,"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
391
392
"<a href=\"%1/help/admin#edit_list\">configurar las listas</a> que te "
"pertenecen,"
393
394

#. (path_cgi)
395
#: web_tt2/help_introduction.tt2:61
396
msgid "<a href=\"%1/help/admin#manage_members\">manage subscriptions</a>,"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
397
398
msgstr ""
"<a href=\"%1/help/admin#manage_members\">administrar suscripciones</a>,"
399
400

#. (path_cgi)
401
#: web_tt2/help_introduction.tt2:62
402
403
404
405
msgid ""
"<a href=\"%1/help/admin#manage_shared\">manage the shared document web "
"space</a>,"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
406
407
"<a href=\"%1/help/admin#manage_shared\">administrar el espacio de documentos "
"compartidos</a>,"
408
409

#. (path_cgi)
410
#: web_tt2/help_introduction.tt2:63
411
412
413
414
msgid ""
"<a href=\"%1/help/admin#moderate\">moderate lists</a> for which you are a "
"moderator."
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
415
416
"<a href=\"%1/help/admin#moderate\">moderar las listas</a> de las cuales eres "
"moderador."
417

418
#: web_tt2/help_introduction.tt2:67
419
420
msgid "How the mailing list service works: roles and responsibilities"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
421
"Cómo funciona el servicio de listas de correo: roles y responsabilidades"
422

423
#: web_tt2/help_introduction.tt2:69
424
msgid "A mailing list service involves four types of roles:"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
425
msgstr "Un servicio de listas de correo involucra cuatro tipos de roles:"
426

427
#: web_tt2/help_introduction.tt2:71
428
msgid "<strong>listmaster;</strong>"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
429
msgstr "<strong>listmaster;</strong>"
430

431
#: web_tt2/help_introduction.tt2:72
432
msgid "<strong>owner;</strong>"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
433
msgstr "<strong>dueño;</strong>"
434

435
#: web_tt2/help_introduction.tt2:73
436
msgid "<strong>moderator;</strong>"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
437
msgstr "<strong>moderador;</strong>"
438

439
#: web_tt2/help_introduction.tt2:74
440
msgid "<strong>subscriber.</strong>"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
441
msgstr "<strong>suscriptor.</strong>"
442

443
#: web_tt2/help_introduction.tt2:76
444
445
446
447
msgid ""
"It is possible to have several roles at once (for example, you can be an "
"owner and a moderator of a list and be subscribed to several others)."
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
448
449
"Es posible tener varios roles al mismo tiempo (por ejemplo, puedes ser el "
"dueño y moderador de una lista y estar suscrito a varias otras)."
450

451
#: web_tt2/help_introduction.tt2:78
452
msgid "Listmasters"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
453
msgstr "Listmasters"
454

455
#: web_tt2/help_introduction.tt2:79
456
457
458
459
msgid ""
"Listmasters are in charge of the <strong>management of the mailing list "
"service</strong>. Their duties:"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
460
461
"Los listmasters están a cargo de <strong>la administración del servicio de "
"listas de correo</strong>. Sus tareas:"
462

463
#: web_tt2/help_introduction.tt2:81
464
465
466
467
msgid ""
"<strong>manage the mailing list server</strong> (deployment, maintenance, "
"etc.);"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
468
469
"<strong>administración del servidor de listas de correo</strong> "
"(implementación, mantención, etc.);"
470

471
#: web_tt2/help_introduction.tt2:82
472
473
474
msgid ""
"<strong>define the general orientations of the mailing list service</strong>:"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
475
476
"<strong>definir las orientaciones generales del servicio de listas de "
"correo</strong>:"
477

478
#: web_tt2/help_introduction.tt2:84
479
msgid "who will be allowed to ask for the creation of a new list,"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
480
msgstr "a quién se le permitirá pedir la creación de una nueva lista,"
481

482
#: web_tt2/help_introduction.tt2:85
483
484
msgid "which options will be available to manage lists (scenario definition),"
msgstr ""
david.verdin's avatar
david.verdin committed
485
486
"cuales opciones estarán disponibles en la gestión de la lista (definición "
"del scenario),"
487

488
#: web_tt2/help_introduction.tt2:86
489
msgid "what the default files will contain (creation of templates),"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
490
msgstr "el contenido por defecto de los archivos (creación de plantillas),"
491

492
#: web_tt2/help_introduction.tt2:87
493
msgid "what will the mailing list web interface look like;"
david.verdin's avatar
david.verdin committed
494
msgstr "cómo se verá la interfaz web de la lista de correo;"
495

496
#: web_tt2/help_introduction.tt2:89
497
498
499
500
501
502
msgid ""
"<strong>set the way the mailing list service should be used</strong> and "
"<strong>document those rules through providing charters</strong> to "
"subscribers, moderators and owners;"
msgstr ""

503
#: web_tt2/help_introduction.tt2:90
504
505
506
msgid "<strong>approve of requests of mailing list creations</strong>;"
msgstr ""

507
#: web_tt2/help_introduction.tt2:91
508
509
510
511
512
msgid ""
"<strong>temporarily replace list owners</strong> when necessary; on the "
"other hand, listmasters are not supposed to take the place of moderators."
msgstr ""

513
#: web_tt2/help_introduction.tt2:93
514
515
516
517
518
519
520
msgid ""
"List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when they face a "
"problem not dealt with by the documentation or for any comment. However, in "
"order not to flood listmasters with messages, it is recommended that "
"subscribers rather turn to list owners."
msgstr ""

521
#: web_tt2/help_introduction.tt2:95
522
523
524
msgid "Owners"
msgstr ""

525
#: web_tt2/help_introduction.tt2:96
526
527
528
529
530
531
532
msgid ""
"The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/her, the "
"person who requested the list creation or who became responsible for it. "
"<strong>His/her role</strong>:"
msgstr ""

#. (path_cgi)
533
#: web_tt2/help_introduction.tt2:98
534
535
536
537
538
539
msgid ""
"<strong>define the <a href=\"%1/help/admin#edit_list\">way the list will be "
"used</a></strong>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
540
#: web_tt2/help_introduction.tt2:99
541
542
543
544
545
546
msgid ""
"<strong> write a <a href=\"%1/help/admin#charter\">list charter</a></strong> "
"aimed at subscribers;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
547
#: web_tt2/help_introduction.tt2:100
548
549
550
551
552
553
msgid ""
"<strong>appoint one or several <a href=\"%1/help/listconfig#description"
"\">moderators</a></strong>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
554
#: web_tt2/help_introduction.tt2:101
555
556
557
558
559
560
msgid ""
"<strong>manage <a href=\"%1/help/admin#manage_members\">subscriptions and "
"unsubscriptions</a></strong>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
561
#: web_tt2/help_introduction.tt2:102
562
563
564
565
566
567
msgid ""
"<strong>decide whether it is relevant to put a <a href=\"%1/help/"
"admin#manage_shared\">shared document web space</a></strong> at the "
"subscribers' disposal;"
msgstr ""

568
#: web_tt2/help_introduction.tt2:103
569
570
571
572
573
msgid ""
"<strong>answer questions from subscribers and potential subscribers about "
"the list;</strong>"
msgstr ""

574
#: web_tt2/help_admin.tt2:253 web_tt2/help_introduction.tt2:104
575
576
577
msgid "etc."
msgstr ""

578
#: web_tt2/help_introduction.tt2:106
579
580
581
582
583
584
msgid ""
"A list can have several owners. However, the <strong>'Privileged' profile</"
"strong> is reserved to the list's creator; other owners have a 'Normal' "
"profile, which has fewer prerogatives."
msgstr ""

585
#: web_tt2/help_introduction.tt2:108
586
587
588
589
msgid "Moderators"
msgstr ""

#. (path_cgi)
590
#: web_tt2/help_introduction.tt2:110
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
msgid ""
"<strong>Moderators are appointed by the list owner</strong>. They are "
"<strong>in charge of <a href=\"%1/help/admin#moderate\">controlling the "
"relevancy of the messages</a></strong> sent to the list: after reading them, "
"<strong>they choose to accept or to reject them </strong>. Moderation occurs "
"before the message is actually sent to subscribers. Rejection of a message "
"is possibly followed by a notice to the sender in order to explain the "
"reason for that rejection."
msgstr ""

601
#: web_tt2/help_introduction.tt2:111
602
603
604
605
606
msgid ""
"A list can have <strong>one or several moderators</strong>; generally, the "
"list owner is also a moderator."
msgstr ""

607
#: web_tt2/help_introduction.tt2:112
608
609
610
msgid "This concerns only moderated lists."
msgstr ""

611
#: web_tt2/help_introduction.tt2:114
612
613
614
msgid "Regulatory framework"
msgstr ""

615
#: web_tt2/help_introduction.tt2:115
616
617
618
msgid "The use of a mailing list service means respecting a number of rules:"
msgstr ""

619
#: web_tt2/help_introduction.tt2:117
620
621
622
623
624
625
626
msgid ""
"In most mailing list services, subscribers receive a '<a target=\"_blank\" "
"title=\"Example of subscribers charter (French)\" href=\"http://listes.cru."
"fr/cnil/charte.abonne.html\">List subscribers charter</a>' on subscription. "
"Then they are obliged to respect all the rules contained in that charter."
msgstr ""

627
#: web_tt2/help_introduction.tt2:118
628
629
630
631
632
633
634
msgid ""
"If available, list owners and moderators have to conform to the <a target="
"\"_blank\" title=\"Example of charter aimed at owners and moderators (French)"
"\" href=\"http://listes.cru.fr/cnil/charte.proprio.html\">Owner and "
"moderator charter</a>."
msgstr ""

635
#: web_tt2/help_introduction.tt2:119
636
637
638
639
640
641
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards email (the \"Netiquette\")."
msgstr ""

#. (path_cgi)
642
#: web_tt2/help_introduction.tt2:121
643
644
645
646
647
648
649
msgid ""
"To know more, refer to the section dedicated to <a href=\"%1/help/"
"sendmsg#rulesuser\">good practices for subscribers</a> and to the section "
"about <a href=\"%1/help/admin#rulesadmin\">good practices for owners and "
"moderators</a>."
msgstr ""

650
#: web_tt2/help_user.tt2:3
651
652
653
msgid "Mailing lists - User Guide"
msgstr ""

654
#: web_tt2/help_user.tt2:5
655
656
657
msgid "How the mailing list service works"
msgstr ""

658
#: web_tt2/help_user.tt2:6
659
660
661
662
663
664
msgid ""
"The mailing-list service is managed by a <strong>mailing-list software: "
"Sympa</strong>. This software comes with a <strong>web mailing list "
"environment</strong>."
msgstr ""

665
#: web_tt2/help_user.tt2:7
666
667
668
669
670
msgid ""
"To perform actions related to mailing lists</strong> (subscribe, change your "
"options, etc.), you have two options:"
msgstr ""

671
#: web_tt2/help_user.tt2:9
672
673
674
675
msgid "<strong>log on to the web environment</strong>;"
msgstr ""

#. (conf.email,conf.host)
676
#: web_tt2/help_user.tt2:10
677
678
679
680
681
msgid ""
"<strong>send commands by email</strong> to the Sympa mailing list manager at "
"<strong>%1@%2</strong>."
msgstr ""

682
#: web_tt2/help_user.tt2:12
683
684
685
msgid "<strong>To send a command to Sympa</strong>, do as follows:"
msgstr ""

686
#: web_tt2/help_user.tt2:14
687
688
689
690
691
msgid ""
"<strong>If you send a single command</strong>, type it into the subject line "
"of your email and leave its body blank."
msgstr ""

692
#: web_tt2/help_user.tt2:15
693
694
695
696
697
698
699
msgid ""
"<strong>If you send several commands</strong>, leave the subject line of "
"your email blank and type all the commands in the email body. <strong>Be "
"careful</strong>: Sympa will not process your message unless you respect the "
"following rules:"
msgstr ""

700
#: web_tt2/help_user.tt2:17
701
702
703
msgid "Write every command on a new line."
msgstr ""

704
#: web_tt2/help_user.tt2:18
705
706
707
708
709
msgid ""
"Send your message in plain text, not in <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</acronym> (no formatting)."
msgstr ""

710
#: web_tt2/help_user.tt2:19
711
712
713
714
715
716
msgid ""
"Your message can not contain anything else than Sympa commands (no signature "
"block)."
msgstr ""

#. (path_cgi)
717
#: web_tt2/help_user.tt2:23
718
719
720
721
722
msgid ""
"A description of all the commands you can send to Sympa is available at <a "
"href=\"%1/help/mail_commands\">%1/help/mail_commands</a>."
msgstr ""

723
#: web_tt2/help_user.tt2:25
724
725
726
msgid "Subscribing to mailing lists"
msgstr ""

727
#: web_tt2/help_user.tt2:26
728
729
730
msgid "Subscribing to a mailing list is very simple:"
msgstr ""

731
#: web_tt2/help_user.tt2:28
732
733
734
735
msgid ""
"Choose the address</strong> with which you want to subscribe to the list."
msgstr ""

736
#: web_tt2/help_user.tt2:29
737
738
739
740
741
742
msgid ""
"You should choose an address you can check frequently and which offers a "
"large storage capacity for your email: some lists distribute many messages, "
"which sometimes contain large attachments."
msgstr ""

743
#: web_tt2/help_user.tt2:30
744
745
746
747
748
749
msgid ""
"Of course you can subscribe to the same list with several email addresses. "
"Then you will need to redo the whole process with a different email address."
msgstr ""

#. (conf.email,conf.host)
750
#: web_tt2/help_user.tt2:31
751
752
753
754
755
msgid ""
"Send a <strong>message to %1@%2</strong> from the address you want to "
"subscribe to the list."
msgstr ""

756
#: web_tt2/help_user.tt2:32
757
758
759
760
761
msgid ""
"Sympa is not a person but a mailing list management robot. Thus it is "
"useless to send it loving words! ;-)"
msgstr ""

762
#: web_tt2/help_user.tt2:33
763
764
765
766
767
768
769
msgid ""
"In the subject line of your message, type in: <strong>subscribe "
"nameofthelist Firstname Name</strong> (replace 'nameofthelist' by the name "
"of the list you want to subscribe to and indicate your own first name and "
"name)."
msgstr ""

770
#: web_tt2/help_user.tt2:167 web_tt2/help_user.tt2:34
771
772
773
msgid "<strong>Leave the message body blank</strong>."
msgstr ""

774
#: web_tt2/help_user.tt2:168 web_tt2/help_user.tt2:35
775
776
777
778
779
780
781
msgid ""
"To save some time, you can also send several commands in a single message. "
"To do that, follow the instructions available in the <a href=\"#howitworks"
"\">How the mailing list service works</a> section."
msgstr ""

#. (conf.host)
782
#: web_tt2/help_user.tt2:38
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
msgid ""
"<strong>After this, you will receive a message telling you whether your "
"request was accepted or not</strong>: if the subscription to the list is "
"subject to any approval, the list owner may choose not to subscribe you. If "
"so, do not send several other requests: it is useless as the result will "
"remain the same. You can possibly send a message directly to the list owner "
"(nameofthelist-request@%1) to explain why you really want to subscribe to "
"the list..."
msgstr ""

793
#: web_tt2/help_user.tt2:39
794
795
796
797
798
799
msgid ""
"Note: you will sometimes be asked to confirm your subscription request "
"before it can be processed. If so, please conform to the instructions "
"contained in the message you receive."
msgstr ""

800
#: web_tt2/help_user.tt2:40
801
802
803
804
805
806
807
msgid ""
"According to the type of list (list with subscription subject to conditions "
"or not) and to the availability of the list owner, <strong>you may not "
"receive the notice immediately</strong>. It is useless to send several "
"requests."
msgstr ""

808
#: web_tt2/help_user.tt2:41
809
810
811
812
813
814
msgid ""
"<strong>If your request is accepted, the message you receive confirms your "
"subscription to the list. This message</strong> (the list Charter) "
"<strong>contains several pieces of essential information:</strong>"
msgstr ""

815
#: web_tt2/help_user.tt2:43
816
817
818
819
820
821
822
msgid ""
"your <strong>list password</strong>. This password is the same for all the "
"lists you subscribed to with a single email address. You can <a href="
"\"#global_pref\" title=\"How to change your password\">change it online</a> "
"after logging on to the mailing list environment;"
msgstr ""

823
#: web_tt2/help_user.tt2:44
824
825
826
827
828
msgid ""
"<strong>detailed information about the list</strong>: its purpose, the "
"Internet address at which the message archive is available, etc."
msgstr ""

829
#: web_tt2/help_user.tt2:45
830
831
832
833
834
msgid ""
"the <strong>rules applying to the list and its members</strong>: allowed and "
"forbidden topics, netiquette, legal information, privacy policy, etc."
msgstr ""

835
#: web_tt2/help_user.tt2:47
836
837
838
839
840
841
842
msgid ""
"<strong>You should keep your subscription notice</strong>: you may need it "
"later to remember your password or to send a precise command to Sympa "
"(example: signoff command). More generally, <strong>we advise you to keep "
"all your subscription notices to mailing lists</strong>."
msgstr ""

843
#: web_tt2/help_user.tt2:48
844
845
846
847
848
849
msgid ""
"<strong>You can also subscribe to a list through the mailing list web "
"interface</strong>. To do that, do as follows:"
msgstr ""

#. (path_cgi)
850
851
852
853
#: web_tt2/help_arc.tt2:12 web_tt2/help_arc.tt2:77 web_tt2/help_arc.tt2:93
#: web_tt2/help_shared.tt2:9 web_tt2/help_user.tt2:100
#: web_tt2/help_user.tt2:127 web_tt2/help_user.tt2:172
#: web_tt2/help_user.tt2:50
854
855
856
857
858
msgid ""
"Go to the list environment <strong><a href=\"%1/home\">homepage</a></strong> "
"and <strong>log on</strong>."
msgstr ""

859
#: web_tt2/help_user.tt2:51
860
861
862
863
864
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to "
"subscribe to."
msgstr ""

865
#: web_tt2/help_user.tt2:52
866
867
868
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Subscribe'</strong> link."
msgstr ""

869
#: web_tt2/help_user.tt2:55
870
871
872
msgid "Logging on to the mailing list environment"
msgstr ""

873
#: web_tt2/help_user.tt2:56
874
875
876
877
878
879
880
msgid ""
"To log on to the mailing list environment, use the authentication form "
"displayed on top of the left column of the web interface. When you are "
"logged on, your email address and user profile (subscriber, moderator or "
"owner) are displayed there."
msgstr ""

881
#: web_tt2/help_user.tt2:58
882
883
884
msgid "The authentication process varies according to your personal situation:"
msgstr ""

885
#: web_tt2/help_user.tt2:60
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
msgid ""
"<strong>If the organization offering the mailing list service uses single "
"sign-on technology</strong> (unique account and unique authentication, for "
"example through the <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Central "
"Authentication Service\">CAS</acronym> system), you will preferably log on "
"with your unique account. To do that, click on the 'Go' button next to the "
"text '<strong>Authentication [name of the system used]</strong>'. Then, type "
"in your login and password to log on to the authentication server."
msgstr ""

896
#: web_tt2/help_user.tt2:61
897
898
899
900
901
902
msgid ""
"If you have already logged on to another service using the unique "
"authentication system, your authentication is automatic. Refresh page if "
"necessary."
msgstr ""

903
#: web_tt2/help_user.tt2:62
904
msgid ""
905
906
"<strong>If the unique authentication process does not apply to will use your "
"list password. In this case, log on through the classic method: enter the "
907
908
909
910
"<strong>email address with which you subscribed to the list</strong> as a "
"login and your <strong>list password</strong> in the 'Password' field."
msgstr ""

911
#: web_tt2/help_user.tt2:63
912
msgid ""
913
914
915
"If you do not remember your list password, click on 'Lost password ?'. After "
"you've provided your email address, a mail with a validation URL will be "
"sent at that address."
916
917
msgstr ""

918
#: web_tt2/help_user.tt2:65
919
920
921
msgid ""
"<strong>If the unique authentication process does not apply to you and you "
"do no have a list password yet</strong>, click on '<strong>First login ?</"
922
923
"strong>' and type in your email address. A confirmation URL will be sent at "
"that address. Then you will be able to choose your password."
924
925
msgstr ""

926
#: web_tt2/help_user.tt2:68
927
928
929
930
931
msgid ""
"Remember: the list password is a special password you will only use for the "
"mailing list service."
msgstr ""

932
#: web_tt2/help_user.tt2:70
933
934
935
msgid "Checking your subscriptions"
msgstr ""

936
#: web_tt2/help_user.tt2:71
937
938
939
940
941
942
943
msgid ""
"To see all the lists you subscribed to, you need to <a href=\"#sympa_auth"
"\">log on</a> first. Then a list of all your lists, including a short "
"description for each of them, will be displayed in the 'Your lists' form on "
"the left column."
msgstr ""

944
#: web_tt2/help_user.tt2:73
945
946
947
948
949
950
msgid ""
"<strong>To look at a list information page, click on its name</strong>. The "
"information page includes a description of the list (object, rules applying "
"when sending a message, etc.), which length varies according to the list."
msgstr ""

951
#: web_tt2/help_user.tt2:74
952
953
954
msgid "Form this information page, you can:"
msgstr ""

955
#: web_tt2/help_user.tt2:76
956
957
958
959
msgid "change your <a href=\"#options\">subscriber options</a>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
960
#: web_tt2/help_user.tt2:77
961
962
963
964
msgid "read the <a href=\"%1/help/arc\">list archive</a>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
965
#: web_tt2/help_user.tt2:78
966
967
968
969
msgid "<a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">search in the message archive</a>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
970
#: web_tt2/help_user.tt2:79
971
972
973
974
msgid "<a href=\"%1/help/sendmsg\">send new messages</a>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
975
#: web_tt2/help_user.tt2:80
976
977
978
979
980
msgid ""
"<a href=\"%1/help/shared#shared_read\">download documents</a> from the "
"shared document web space;"
msgstr ""

981
#: web_tt2/help_user.tt2:82
982
983
984
msgid "<a href=\"#subscribers\">review members</a> of the list (if available);"
msgstr ""

985
#: web_tt2/help_user.tt2:83
986
987
988
msgid "<a href=\"#unsubscribe\">unsubscribe</a> from the list."
msgstr ""

989
#: web_tt2/help_user.tt2:85
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
"The <strong>number of people subscribed</strong> to the list is permanently "
"displayed in the <strong>left menu</strong>. <strong>To review the list "
"members, click on the 'Review members' link</strong> in the left menu (if "
"the list-owner decided to deny access to the members list, this link is not "
"available). The subscribers list displays and shows the <strong>email "
"address</strong> and <strong>name</strong> of each of the subscribers (the "
"indication of the name depends on the subscription method used by the "
"subscribers)."
msgstr ""

For faster browsing, not all history is shown. View entire blame