web_help_ja.po 346 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
# #-#-#-#-#  blank_web_help_ja.po (sympa)  #-#-#-#-#
# Sympa online help internationalisation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
# FIRST AUTHOR <david.verdin@cru.fr>, 2007.
#
7
# #-#-#-#-#  tmp_web_help_ja.po (Sympa-5.4b.1)  #-#-#-#-#
8
9
10
11
# Japanese translation for Sympa
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# moriwaka <moriwaka@valinux.co.jp>, 2005.
12
# Hatuka*nezumi <hatuka@nezumi.nu>, 2006-2008.
13
14
15
# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
16
"Project-Id-Version: Sympa-5.4b.1\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 07:39+0200\n"
20
21
22
23
24
25
"Last-Translator: IKEDA Soji <hatuka@nezumi.nu>\n"
"Language-Team: 日本語\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
27

28
#: web_tt2/help.tt2:10
29
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
30
msgstr "読者、吟味役、オーナーむけの説明"
31

32
#: web_tt2/help.tt2:12
33
msgid "In this documentation, you will find:"
34
msgstr "この説明では、次のことがらをとりあげます:"
35
36

#. (path_cgi)
37
#: web_tt2/help.tt2:14
38
39
40
msgid ""
"a <a href=\"%1/help/introduction\">general introduction</a> to mailing lists;"
msgstr ""
41
42
"メーリングリストというものの<a href=\"%1/help/introduction\">一般的な紹介</"
"a>。"
43
44

#. (path_cgi)
45
#: web_tt2/help.tt2:15
46
msgid "a <a href=\"%1/help/user\">user guide</a> about the use of Sympa;"
47
msgstr "メーリングリストを<a href=\"%1/help/user\">利用する方むけの説明</a>。"
48
49

#. (path_cgi)
50
#: web_tt2/help.tt2:16
51
52
msgid ""
"an <a href=\"%1/help/admin\">administrator guide</a> about the use of Sympa."
53
msgstr "メーリングリストを<a href=\"%1/help/admin\">運営する方むけの説明</a>。"
54
55

#. (path_cgi)
56
#: web_tt2/help.tt2:19
57
58
59
60
61
msgid ""
"If you want to perform a particular task, take a look at the list of all <a "
"href=\"%1/help/introduction#features\">available features</a> in the mailing "
"list management software Sympa."
msgstr ""
62
63
64
"特定のことがらを実現する方法を探しておられるのでしたら、メーリングリスト管理"
"システム Sympa で<a href=\"%1/help/introduction#features\">できること</a>の一"
"覧をご覧ください。"
65
66

#. (path_cgi)
67
#: web_tt2/help.tt2:20
68
69
70
71
72
73
msgid ""
"If you experience any problem, please refer to the <a href=\"%1/help/faquser"
"\">users <acronym title=\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a> or "
"to the <a href=\"%1/help/faqadmin\">administrators <acronym title="
"\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a>."
msgstr ""
74
75
76
77
78
"なにか問題が起きているのでしたら、まず <a href=\"%1/help/faquser\">利用する方"
"のための <acronym title=\"よくある質問。Frequently asked questions\">FAQ</"
"acronym></a> か <a href=\"%1/help/faqadmin\">運営する方のための <acronym "
"title=\"よくある質問。Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a> をご覧に"
"なってみてください。"
79

80
#: web_tt2/help_introduction.tt2:3
81
msgid "Mailing lists - General introduction"
82
msgstr "メーリングリスト - 一般的な紹介"
83

84
#: web_tt2/help_introduction.tt2:5
85
msgid "What is a mailing list?"
86
msgstr "メーリングリストとは"
87

88
#: web_tt2/help_introduction.tt2:6
89
90
91
92
93
94
95
96
msgid ""
"A mailing list is a <strong>distribution list allowing a group of "
"subscribers to automatically receive by email all messages sent to the list</"
"strong>: every message sent to the list by a subscriber is received by all "
"the other subscribers. When subscribed to a mailing list, it is possible to "
"send messages, to reply to them or to read them without contributing (i.e. "
"to \"lurk\")."
msgstr ""
97
98
99
100
101
"メーリングリストというのは、<strong>一群の読者にだけ送りたいメッセージを自動"
"的に電子メールで届けることができるようにするための、電子メールアドレスのリス"
"ト</strong>のことです。ある読者がリストに送ったメッセージは、すべてほかの読者"
"にも届きます。メーリングリストに読者登録している人同士でメッセージを送った"
"り、それに返事をしたり、読んだりすることができます。"
102

103
#: web_tt2/help_introduction.tt2:7
104
msgid "Special cases:</strong>"
105
msgstr "特殊な場合:</strong>"
106

107
#: web_tt2/help_introduction.tt2:9
108
109
110
111
112
msgid ""
"It is sometimes possible to send messages to a mailing lit without having "
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""
113
114
"読者登録しなくてもメッセージを送れるメーリングリストというのも、たまにありま"
"す。ですが、リストに読者登録していないと、自分にメッセージが届きません。"
115

116
#: web_tt2/help_introduction.tt2:10
117
118
119
120
121
122
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
"actually subscribed to it: it is the case for announcement lists, which are "
"used to transmit information from a unique sender to a large number of "
"recipients."
msgstr ""
123
124
125
"読者登録しているのにメッセージを送れないメーリングリストというのも、たまにあ"
"ります。「お知らせ」型のリストがそうで、決まった送り手がおおぜいの受け手に情"
"報を伝えるのに使うのです。"
126

127
#: web_tt2/help_introduction.tt2:13
128
msgid "Interest of mailing lists"
129
msgstr "メーリングリストの利点"
130

131
#: web_tt2/help_introduction.tt2:14
132
133
134
135
136
137
msgid ""
"People subscribe to a mailing list (sometimes abbreviated in <acronym title="
"\"Mailing List\">ML</acronym>) to <strong>be informed about a particular "
"topic</strong> and to <strong>take part in exchanges about it</strong>. "
"Examples are:"
msgstr ""
138
139
140
141
"なにかのメーリングリスト (略して<acronym  title=\"メーリングリスト\">リスト</"
"acronym>とも言います) に読者登録すると、<strong>特定の話題について読めたり</"
"strong>、<strong>それについての話しあいに加われたり</strong>します。たとえば "
"---"
142

143
#: web_tt2/help_introduction.tt2:16
144
msgid "mailing list for all the employees of a company;"
145
msgstr "会社の全社員に届くメーリングリスト、"
146

147
#: web_tt2/help_introduction.tt2:17
148
msgid "mailing list reserved to the participants in a project;"
149
msgstr "プロジェクトの参加者限定のメーリングリスト、"
150

151
#: web_tt2/help_introduction.tt2:18
152
msgid "mailing list dedicated to a class of students;"
153
msgstr "学級の生徒専用のメーリングリスト、"
154

155
#: web_tt2/help_introduction.tt2:19
156
msgid "mailing list about the latest news in computer security;"
157
msgstr "コンピュータセキュリティの最新情報についてのメーリングリスト、"
158

159
#: web_tt2/help_introduction.tt2:20
160
msgid "mailing list of mutual aid between handymen;"
161
msgstr "日曜大工について教えあうためのメーリングリスト、"
162

163
#: web_tt2/help_introduction.tt2:21
164
165
166
167
msgid ""
"mailing list restricted to a family and dedicated to the organization of "
"large family gatherings;"
msgstr ""
168
169
"あるグループの会員限定だが、同じような目的をもったグループが連携しあうことを"
"めざしているメーリングリスト、"
170

171
#: web_tt2/help_introduction.tt2:22
172
msgid "and so on!"
173
msgstr "などなど、です。"
174

175
#: web_tt2/help_introduction.tt2:25
176
msgid "Types of mailing lists"
177
msgstr "メーリングリストの種類"
178

179
#: web_tt2/help_introduction.tt2:26
180
181
182
183
184
185
msgid ""
"There are <strong>thousands of mailing lists</strong> of all kinds on the "
"Internet: public or private, free or not, with subscription subject to "
"conditions or not, etc. Those lists may have from a dozen up to several "
"thousand members."
msgstr ""
186
187
188
189
"インターネット上には、さまざまな種類の<strong>無数のメーリングリスト</strong>"
"が存在しています。公開のものや非公開のもの、無料のものや有料のもの、読者登録"
"に条件があるものやそうでないもの、などです。登録している人数も、数人から数千"
"人までさまざまです。"
190

191
#: web_tt2/help_introduction.tt2:27
192
193
194
195
msgid ""
"According to the way they work, we can distinguish between <strong>two types "
"of lists</strong>:"
msgstr ""
196
197
"ですがメーリングリストは、そのはたらきによって大きく<strong>2 種類</strong>に"
"分けることができます:"
198

199
#: web_tt2/help_introduction.tt2:29
200
201
202
203
204
205
206
207
msgid ""
"<strong>Announcements lists</strong> allow subscribers to receive messages "
"without being allowed to post some themselves. In fact, those messages are "
"newsletters: electronic magazines, daily services (daily horoscope, daily "
"weather report, daily security alert, etc.), update notices about a website, "
"etc. With this type of mailing list, the information flows from a unique "
"sender to a large number of recipients."
msgstr ""
208
209
210
211
212
"<strong>「お知らせ」型のリスト</strong>では、読者はメッセージを受け取れますが"
"自分で投稿することはできません。メッセージは会報、メールマガジン、定期的な"
"サービス (「今日の運勢」、「今日の天気」、「日次セキュリティ警告」、など)、"
"ウェブサイト更新のお知らせ、といったようなものです。この種のメーリングリスト"
"では、決まった送り手からおおぜいの受け手に情報が流れます。"
213

214
#: web_tt2/help_introduction.tt2:30
215
216
217
218
msgid ""
"<strong>Discussion lists</strong> allow all subscribers to take part in "
"exchanges. Those lists can be moderated or not:"
msgstr ""
219
220
"<strong>「話しあい」型のリスト</strong>では、だれでもやりとりに加われます。こ"
"ういうリストには、吟味を受けるものとそうでないものがあります:"
221

222
#: web_tt2/help_introduction.tt2:32
223
224
225
226
227
228
229
msgid ""
"In a <strong>moderated discussion list</strong>, messages are transmitted to "
"all subscribers after approval by one of the list moderators. Moderation is "
"a token of quality for the list. For example, it ensures that subscribers "
"will not receive off-topic messages, unsolicited commercial messages "
"(spams), messages containing large attachments, etc."
msgstr ""
230
231
232
233
234
"<strong>吟味を受ける話しあい型リスト</strong>では、メッセージが吟味役の誰かの"
"承認を経てから読者全員に届きます。吟味によって、リストの投稿の質を保証してい"
"ます。吟味役は、リストの話題からはずれるものや、一方的に送りつけられる広告"
"メッセージ (「スパム」と呼ぶこともあります) や、大きな添付がついたメッセージ"
"などを、読者が受け取らなくてすむようにします。"
235

236
#: web_tt2/help_introduction.tt2:33
237
238
239
240
241
msgid ""
"In a <strong>non moderated discussion list</strong>, messages are "
"transmitted to all subscribers as soon as the mailing list management robot "
"receives them."
msgstr ""
242
243
"<strong>吟味を受けない話しあい型リスト</strong>では、メッセージがメーリングリ"
"スト管理ロボットに届くとすぐさま読者全員に伝わります。"
244

245
#: web_tt2/help_introduction.tt2:37
246
msgid "Features"
247
msgstr "できること"
248

249
#: web_tt2/help_introduction.tt2:38
250
251
msgid "Once subscribed to a mailing list service, you can:"
msgstr ""
252
"いったんリストのサービスに登録すれば、次のようなことができるようになります:"
253

254
#: web_tt2/help_introduction.tt2:40
255
256
257
msgid ""
"search for mailing lists</strong> matching your main interests or your "
"particular situation;"
258
259
msgstr ""
"</strong>自分の関心や事情にぴったり合った<strong>リストを探す</strong>。"
260

261
#: web_tt2/help_introduction.tt2:41
262
msgid "manage your subscriptions</strong>:"
263
msgstr "自分の読者登録を管理する</strong>:"
264
265

#. (path_cgi)
266
#: web_tt2/help_introduction.tt2:43
267
msgid "<a href=\"%1/help/user#subscribe\">subscribe</a> to lists,"
268
msgstr "リストに<a href=\"%1/help/user#subscribe\">読者登録</a>する。"
269
270

#. (path_cgi)
271
#: web_tt2/help_introduction.tt2:44
272
273
274
275
msgid ""
"<a href=\"%1/help/user#unsubscribe\">unsubscribe</a> from lists to which you "
"are subscribed,"
msgstr ""
276
277
"読者登録していたリストを<a href=\"%1/help/user#unsubscribe\">登録解除</a>す"
"る。"
278
279

#. (path_cgi)
280
#: web_tt2/help_introduction.tt2:45
281
282
283
284
msgid ""
"change your <a href=\"%1/help/user#options\">subscriber options</a> list by "
"list,"
msgstr ""
285
"リストごとの<a href=\"%1/help/user#options\">読者登録オプション</a>を変える。"
286
287

#. (path_cgi)
288
#: web_tt2/help_introduction.tt2:46
289
290
291
292
293
msgid ""
"change your <a href=\"%1/help/user#pref\">general preferences</a>, which "
"apply to the whole mailing list environment (name, password, language of the "
"mailing list web interface, etc.);"
msgstr ""
294
295
296
"メーリングリストサーバ全体での自分の<a href=\"%1/help/user#pref\">個人設定</"
"a> (名前、パスワード、リストサーバのウェブインタフェースで使う言語、など) を"
"変える。"
297

298
#: web_tt2/help_introduction.tt2:48
299
msgid "use mailing lists"
300
msgstr "メーリングリストを利用する"
301
302

#. (path_cgi)
303
#: web_tt2/help_introduction.tt2:50
304
305
306
307
308
msgid ""
"read the <a href=\"%1/help/arc\">online message archive of lists to which "
"you are not subscribed</a> if that archive is public and if your personal "
"rights allow you to access those lists,"
msgstr ""
309
310
311
312
"<a href=\"%1/help/arc\">自分が読者登録していないリストの投稿保管庫</a>の中を"
"見る (つまり、そのリストに送られたメッセージを、投稿保管庫を使ってウェブ上で"
"読む)。ただし、その投稿保管庫が公開されていて、自分がそのリストにアクセスでき"
"るようになっているときだけです。"
313
314

#. (path_cgi)
315
#: web_tt2/help_introduction.tt2:51
316
317
318
319
msgid ""
"read the <a href=\"%1/help/arc\">archive of lists to which you are "
"subscribed</a>,"
msgstr ""
320
321
"<a href=\"%1/help/arc\">自分が読者登録しているリストの投稿保管庫</a>の中を見"
"る。"
322
323

#. (path_cgi)
324
#: web_tt2/help_introduction.tt2:52
325
326
327
msgid ""
"perform <a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">searches in the list archive</a>,"
msgstr ""
328
329
"<a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">リストの投稿保管庫の中のメッセージを探す</"
"a>。"
330
331

#. (path_cgi)
332
#: web_tt2/help_introduction.tt2:53
333
334
335
336
msgid ""
"<a href=\"%1/help/sendmsg\">send messages</a> to lists to which you are "
"subscribed,"
msgstr ""
337
338
"自分が読者登録しているリストに<a href=\"%1/help/sendmsg\">メッセージを送る</"
"a>。"
339
340

#. (path_cgi)
341
#: web_tt2/help_introduction.tt2:54
342
343
344
345
msgid ""
"<a href=\"%1/help/shared#shared_read\">download documents</a> from the "
"shared document web space,"
msgstr ""
346
347
"共有文書置き場から<a href=\"%1/help/shared#shared_read\">文書をダウンロードす"
"る</a>。"
348
349

#. (path_cgi)
350
#: web_tt2/help_introduction.tt2:55 web_tt2/help_user.tt2:81
351
352
353
354
msgid ""
"<a href=\"%1/help/shared#shared_upload\">upload documents</a> in the shared "
"document web space;"
msgstr ""
355
356
"共有文書置き場に<a href=\"%1/help/shared#shared_upload\">文書をアップロードす"
"る</a>。"
357

358
#: web_tt2/help_introduction.tt2:57
359
msgid "manage mailing lists"
360
msgstr "メーリングリストを運営する"
361
362

#. (path_cgi)
363
#: web_tt2/help_introduction.tt2:59
364
365
366
367
msgid ""
"<a href=\"%1/help/admin#create_list\">create new lists</a> (restricted "
"access) - subject to authorization,"
msgstr ""
368
369
"<a href=\"%1/help/admin#create_list\">新たにリストを作る</a> (アクセス制限あ"
"り) - 本人確認がいります。"
370
371

#. (path_cgi)
372
#: web_tt2/help_introduction.tt2:60
373
374
msgid "<a href=\"%1/help/admin#edit_list\">configure lists</a> you own,"
msgstr ""
375
376
"自分がオーナーになっているリストの<a href=\"%1/help/admin#edit_list\">設定</"
"a>をする。"
377
378

#. (path_cgi)
379
#: web_tt2/help_introduction.tt2:61
380
msgid "<a href=\"%1/help/admin#manage_members\">manage subscriptions</a>,"
381
msgstr "<a href=\"%1/help/admin#manage_members\">読者管理</a>をする。"
382
383

#. (path_cgi)
384
#: web_tt2/help_introduction.tt2:62
385
386
387
388
msgid ""
"<a href=\"%1/help/admin#manage_shared\">manage the shared document web "
"space</a>,"
msgstr ""
389
"<a href=\"%1/help/admin#manage_shared\">共有文書置き場の管理</a>をする。"
390
391

#. (path_cgi)
392
#: web_tt2/help_introduction.tt2:63
393
394
395
396
msgid ""
"<a href=\"%1/help/admin#moderate\">moderate lists</a> for which you are a "
"moderator."
msgstr ""
397
398
"自分が吟味役になっているリストで<a href=\"%1/help/admin#moderate\">吟味</a>を"
"する。"
399

400
#: web_tt2/help_introduction.tt2:67
401
msgid "How the mailing list service works: roles and responsibilities"
402
msgstr "メーリングリストのはたらき: 誰が何をするのか"
403

404
#: web_tt2/help_introduction.tt2:69
405
msgid "A mailing list service involves four types of roles:"
406
msgstr "メーリングリストには、4 種の役柄の人がかかわっています:"
407

408
#: web_tt2/help_introduction.tt2:71
409
msgid "<strong>listmaster;</strong>"
410
msgstr "<strong>リストシステム管理者。</strong>"
411

412
#: web_tt2/help_introduction.tt2:72
413
msgid "<strong>owner;</strong>"
414
msgstr "<strong>オーナー。</strong>"
415

416
#: web_tt2/help_introduction.tt2:73
417
msgid "<strong>moderator;</strong>"
418
msgstr "<strong>吟味役。</strong>"
419

420
#: web_tt2/help_introduction.tt2:74
421
msgid "<strong>subscriber.</strong>"
422
msgstr "<strong>読者。</strong>"
423

424
#: web_tt2/help_introduction.tt2:76
425
426
427
428
msgid ""
"It is possible to have several roles at once (for example, you can be an "
"owner and a moderator of a list and be subscribed to several others)."
msgstr ""
429
430
431
"ひとりでいくつもの役割を兼ねることもできます (たとえば、あるリストのオーナー"
"と吟味役をやっていて、ほかのリストでは読者になっている、といったこともできま"
"す)。"
432

433
#: web_tt2/help_introduction.tt2:78
434
msgid "Listmasters"
435
msgstr "リストシステム管理者"
436

437
#: web_tt2/help_introduction.tt2:79
438
439
440
441
msgid ""
"Listmasters are in charge of the <strong>management of the mailing list "
"service</strong>. Their duties:"
msgstr ""
442
443
"リストシステム管理者は、<strong>メーリングリストサービスの運用</strong>を担う"
"人(たち)です。このひとたちの仕事はつぎのようなものです:"
444

445
#: web_tt2/help_introduction.tt2:81
446
447
448
msgid ""
"<strong>manage the mailing list server</strong> (deployment, maintenance, "
"etc.);"
449
msgstr "<strong>リストサービスの管理</strong> (設置、保守など)。"
450

451
#: web_tt2/help_introduction.tt2:82
452
453
msgid ""
"<strong>define the general orientations of the mailing list service</strong>:"
454
msgstr "<strong>リストサービスの全般的な方針の決定</strong>:"
455

456
#: web_tt2/help_introduction.tt2:84
457
msgid "who will be allowed to ask for the creation of a new list,"
458
msgstr "新たにリスト作成を申し込めるのは誰か、"
459

460
#: web_tt2/help_introduction.tt2:85
461
msgid "which options will be available to manage lists (scenario definition),"
462
msgstr "リスト運営で設定できるオプションは何と何か (シナリオの決定)、"
463

464
#: web_tt2/help_introduction.tt2:86
465
msgid "what the default files will contain (creation of templates),"
466
msgstr "最初にどんなメッセージを用意しておくか (テンプレートの決定)、"
467

468
#: web_tt2/help_introduction.tt2:87
469
msgid "what will the mailing list web interface look like;"
470
msgstr "リストサーバのウェブインタフェースの見栄えをどうするか。"
471

472
#: web_tt2/help_introduction.tt2:89
473
474
475
476
477
msgid ""
"<strong>set the way the mailing list service should be used</strong> and "
"<strong>document those rules through providing charters</strong> to "
"subscribers, moderators and owners;"
msgstr ""
478
479
"リストサービス全体の<strong>利用目的</strong>を決め、読者、吟味役、オーナーに"
"<strong>利用約款を配布してその規則を知らせる</strong>。"
480

481
#: web_tt2/help_introduction.tt2:90
482
msgid "<strong>approve of requests of mailing list creations</strong>;"
483
msgstr "<strong>リスト作成の申し込みを承認する</strong>。"
484

485
#: web_tt2/help_introduction.tt2:91
486
487
488
489
msgid ""
"<strong>temporarily replace list owners</strong> when necessary; on the "
"other hand, listmasters are not supposed to take the place of moderators."
msgstr ""
490
491
"必要があれば、<strong>臨時にオーナーの代理をする</strong>。なお、リストシステ"
"ム管理者はふつう、吟味役の代理はしません。"
492

493
#: web_tt2/help_introduction.tt2:93
494
495
496
497
498
499
msgid ""
"List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when they face a "
"problem not dealt with by the documentation or for any comment. However, in "
"order not to flood listmasters with messages, it is recommended that "
"subscribers rather turn to list owners."
msgstr ""
500
501
502
503
504
"使いかたを調べても解決できないような問題が起こった場合など、メーリングリスト"
"システムについて質問や意見があるとき、<strong>リストのオーナーや吟味役は、リ"
"ストシステム管理者に問い合わせることができます</strong><!-- ou la toute "
"remarks -->。ですが読者の方は、リストシステム管理者を質問責めにあわせないため"
"に、まずリストのオーナーに問い合わせるようにしましょう。"
505

506
#: web_tt2/help_introduction.tt2:95
507
msgid "Owners"
508
msgstr "オーナー"
509

510
#: web_tt2/help_introduction.tt2:96
511
512
513
514
515
msgid ""
"The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/her, the "
"person who requested the list creation or who became responsible for it. "
"<strong>His/her role</strong>:"
msgstr ""
516
517
518
"リストを作った人がリストのオーナーもやることが多い</strong>ですが、リストの作"
"成を申し込んだ人や作成に責任をもつ人のこともあります。<strong>オーナーの仕事"
"は</strong>:"
519
520

#. (path_cgi)
521
#: web_tt2/help_introduction.tt2:98
522
523
524
525
msgid ""
"<strong>define the <a href=\"%1/help/admin#edit_list\">way the list will be "
"used</a></strong>;"
msgstr ""
526
527
"<strong>リストの<a href=\"%1/help/admin#edit_list\">使いかた</a>を決める</"
"strong>、"
528
529

#. (path_cgi)
530
#: web_tt2/help_introduction.tt2:99
531
532
533
534
msgid ""
"<strong> write a <a href=\"%1/help/admin#charter\">list charter</a></strong> "
"aimed at subscribers;"
msgstr ""
535
536
"リストの<strong><a href=\"%1/help/admin#charter\">読者向けに利用 charte</a></"
"strong>を書く、"
537
538

#. (path_cgi)
539
#: web_tt2/help_introduction.tt2:100
540
541
542
543
msgid ""
"<strong>appoint one or several <a href=\"%1/help/listconfig#description"
"\">moderators</a></strong>;"
msgstr ""
544
545
"<strong><a href=\"%1/help/listconfig#description\">吟味役</a>を一名か複数名、"
"指名する</strong>、"
546
547

#. (path_cgi)
548
#: web_tt2/help_introduction.tt2:101
549
550
551
552
msgid ""
"<strong>manage <a href=\"%1/help/admin#manage_members\">subscriptions and "
"unsubscriptions</a></strong>;"
msgstr ""
553
554
"<strong><a href=\"%1/help/admin#manage_members\">読者登録や登録解除</a></"
"strong>の管理をする、"
555
556

#. (path_cgi)
557
#: web_tt2/help_introduction.tt2:102
558
559
560
561
562
msgid ""
"<strong>decide whether it is relevant to put a <a href=\"%1/help/"
"admin#manage_shared\">shared document web space</a></strong> at the "
"subscribers' disposal;"
msgstr ""
563
564
"<strong><a href=\"%1/help/admin#manage_shared\">共有文書置き場</a>を読者に公"
"開するかどうか</strong>を決める、"
565

566
#: web_tt2/help_introduction.tt2:103
567
568
569
570
msgid ""
"<strong>answer questions from subscribers and potential subscribers about "
"the list;</strong>"
msgstr ""
571
572
"読者や、読者になるかもしれない人からの<strong>リストに関する問い合わせに答え"
"る</strong>、"
573

574
#: web_tt2/help_admin.tt2:253 web_tt2/help_introduction.tt2:104
575
msgid "etc."
576
msgstr "などです。"
577

578
#: web_tt2/help_introduction.tt2:106
579
580
581
582
583
msgid ""
"A list can have several owners. However, the <strong>'Privileged' profile</"
"strong> is reserved to the list's creator; other owners have a 'Normal' "
"profile, which has fewer prerogatives."
msgstr ""
584
585
586
"ひとつのリストに複数名のオーナーがいることもあります。そのうち、リストを作っ"
"た人だけは<strong>「特権」</strong>があります。他の人は「普通」で、できること"
"がやや少なくなっています。"
587

588
#: web_tt2/help_introduction.tt2:108
589
msgid "Moderators"
590
msgstr "吟味役"
591
592

#. (path_cgi)
593
#: web_tt2/help_introduction.tt2:110
594
595
596
597
598
599
600
601
602
msgid ""
"<strong>Moderators are appointed by the list owner</strong>. They are "
"<strong>in charge of <a href=\"%1/help/admin#moderate\">controlling the "
"relevancy of the messages</a></strong> sent to the list: after reading them, "
"<strong>they choose to accept or to reject them </strong>. Moderation occurs "
"before the message is actually sent to subscribers. Rejection of a message "
"is possibly followed by a notice to the sender in order to explain the "
"reason for that rejection."
msgstr ""
603
604
605
606
607
608
"<strong>吟味役は、リストのオーナーが指名します</strong>。吟味役(たち)は、リス"
"トに届くメッセージのうちで<strong><a href=\"%1/help/admin#moderate\">適切なも"
"のだけがみんなに送られる</a>ように気をつけています</strong>。メッセージを読ん"
"で、それから<strong>それを認めるか認めないかを決めることができます</strong>。"
"吟味はリスト宛てのメッセージが送り出される前に行います。認めなかった場合、送"
"り手に認めなかった理由を説明する知らせが行くこともあります。"
609

610
#: web_tt2/help_introduction.tt2:111
611
612
613
614
msgid ""
"A list can have <strong>one or several moderators</strong>; generally, the "
"list owner is also a moderator."
msgstr ""
615
616
"リストの<strong>吟味役は一名のことも、複数名いることもあります</strong>。ふつ"
"う、リストのオーナーは吟味役でもあります。"
617

618
#: web_tt2/help_introduction.tt2:112
619
msgid "This concerns only moderated lists."
620
msgstr "ですがこれは、吟味を受けないリストには関わりのないことです。"
621

622
# # "Cadre réglementaire"
623
#: web_tt2/help_introduction.tt2:114
624
625
626
msgid "Regulatory framework"
msgstr ""

627
#: web_tt2/help_introduction.tt2:115
628
629
msgid "The use of a mailing list service means respecting a number of rules:"
msgstr ""
630
631
"メーリングリストのサービスを利用するということは、ある規則に従うということで"
"もあります:"
632

633
#: web_tt2/help_introduction.tt2:117
634
635
636
637
638
639
msgid ""
"In most mailing list services, subscribers receive a '<a target=\"_blank\" "
"title=\"Example of subscribers charter (French)\" href=\"http://listes.cru."
"fr/cnil/charte.abonne.html\">List subscribers charter</a>' on subscription. "
"Then they are obliged to respect all the rules contained in that charter."
msgstr ""
640
641
642
643
"多くのリストサービスでは、読者は読者登録の際に「<a target=\"_blank\" title="
"\"読者の Charte の例 (フランス語)\" href=\"http://listes.cru.fr/cnil/charte."
"abonne.html\">リストの読者の Charte</a>」を受け取ります。読者は、この Charte "
"に書いてあるすべての規則に従う義務があります。"
644

645
#: web_tt2/help_introduction.tt2:118
646
647
648
649
650
651
msgid ""
"If available, list owners and moderators have to conform to the <a target="
"\"_blank\" title=\"Example of charter aimed at owners and moderators (French)"
"\" href=\"http://listes.cru.fr/cnil/charte.proprio.html\">Owner and "
"moderator charter</a>."
msgstr ""
652
653
654
655
"リストのオーナーと吟味役も、<a target=\"_blank\" title=\"オーナーと吟味役のた"
"めの Charte の例 (フランス語)\" href=\"http://listes.cru.fr/cnil/charte."
"proprio.html\">オーナー、ファシリテーター、吟味役の Charte</a>を (もしあれ"
"ば) 守らなければなりません。"
656

657
#: web_tt2/help_introduction.tt2:119
658
659
660
661
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards email (the \"Netiquette\")."
msgstr ""
662
663
"メーリングリストのサービスを利用するということは、電子メールのマナー (「ネチ"
"ケット」などと言うこともあります) に従うことでもあります。"
664
665

#. (path_cgi)
666
#: web_tt2/help_introduction.tt2:121
667
668
669
670
671
672
msgid ""
"To know more, refer to the section dedicated to <a href=\"%1/help/"
"sendmsg#rulesuser\">good practices for subscribers</a> and to the section "
"about <a href=\"%1/help/admin#rulesadmin\">good practices for owners and "
"moderators</a>."
msgstr ""
673
674
675
"詳しくは、<a href=\"%1/help/sendmsg#rulesuser\">読者のマナー</a>や<a href=\"%"
"1/help/admin#rulesadmin\">オーナーと吟味役のマナー</a>についての項を見てくだ"
"さい。"
676

677
#: web_tt2/help_user.tt2:3
678
msgid "Mailing lists - User Guide"
679
msgstr "メーリングリスト - 利用する方むけの説明"
680

681
#: web_tt2/help_user.tt2:5
682
msgid "How the mailing list service works"
683
msgstr "リストサービスのしくみ"
684

685
#: web_tt2/help_user.tt2:6
686
687
688
689
690
msgid ""
"The mailing-list service is managed by a <strong>mailing-list software: "
"Sympa</strong>. This software comes with a <strong>web mailing list "
"environment</strong>."
msgstr ""
691
692
693
"当サイトでは、リストのサービスを<strong>リスト管理ソフトウェア Sympa (サンパ)"
"</strong>によって提供しています。このソフトウェアでは、<strong>リストごとに"
"ウェブインタフェースが設けてあります</strong>。"
694

695
#: web_tt2/help_user.tt2:7
696
697
698
699
msgid ""
"To perform actions related to mailing lists</strong> (subscribe, change your "
"options, etc.), you have two options:"
msgstr ""
700
701
"リストでなにかやりたいこと</strong> (読者登録、個人設定を変える、など) がある"
"のなら、ふたつのやりかたがあります:"
702

703
#: web_tt2/help_user.tt2:9
704
msgid "<strong>log on to the web environment</strong>;"
705
msgstr "<strong>リストサーバのウェブを使う</strong>。"
706
707

#. (conf.email,conf.host)
708
#: web_tt2/help_user.tt2:10
709
710
711
712
msgid ""
"<strong>send commands by email</strong> to the Sympa mailing list manager at "
"<strong>%1@%2</strong>."
msgstr ""
713
714
"<strong>電子メールでコマンドを送る</strong>。Sympa の自動処理アドレス "
"<strong>%1@%2</strong> へ送ります。"
715

716
#: web_tt2/help_user.tt2:12
717
msgid "<strong>To send a command to Sympa</strong>, do as follows:"
718
msgstr "<strong>Sympa にコマンドを送るには</strong>、つぎのやりかたがあります:"
719

720
#: web_tt2/help_user.tt2:14
721
722
723
724
msgid ""
"<strong>If you send a single command</strong>, type it into the subject line "
"of your email and leave its body blank."
msgstr ""
725
726
"<strong>コマンドをひとつだけしか送らないのなら</strong>、メッセージの表題 "
"(Subject) に書き、メッセージの本文は空にしておきます。"
727

728
#: web_tt2/help_user.tt2:15
729
730
731
732
733
734
msgid ""
"<strong>If you send several commands</strong>, leave the subject line of "
"your email blank and type all the commands in the email body. <strong>Be "
"careful</strong>: Sympa will not process your message unless you respect the "
"following rules:"
msgstr ""
735
736
737
738
"<strong>いくつかのコマンドを送るのなら</strong>、メッセージの表題 (Subject) "
"は空にしておき、メッセージの本文にコマンドを打ち込みます。<strong>注意</"
"strong>: Sympa は、送ったメッセージの内容が厳密に規則通りになっていないと受け"
"付けてくれません。たとえば:"
739

740
#: web_tt2/help_user.tt2:17
741
msgid "Write every command on a new line."
742
msgstr "コマンドは一行ごとにひとつだけ。"
743

744
#: web_tt2/help_user.tt2:18
745
746
747
748
msgid ""
"Send your message in plain text, not in <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</acronym> (no formatting)."
msgstr ""
749
750
751
"メッセージはテキスト形式で、<acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title="
"\"HyperText Markup Language\">HTML</acronym> にしない (プレインテキスト) で送"
"る。"
752

753
#: web_tt2/help_user.tt2:19
754
755
756
757
msgid ""
"Your message can not contain anything else than Sympa commands (no signature "
"block)."
msgstr ""
758
759
"メッセージには、Sympa に理解できるコマンド以外はなにも書かない (署名を自動的"
"につけるようにしない)。"
760
761

#. (path_cgi)
762
#: web_tt2/help_user.tt2:23
763
764
765
766
msgid ""
"A description of all the commands you can send to Sympa is available at <a "
"href=\"%1/help/mail_commands\">%1/help/mail_commands</a>."
msgstr ""
767
768
"<a href=\"%1/help/mail_commands\">Sympa にメールで送れるコマンド一覧</a> も見"
"てください。"
769

770
#: web_tt2/help_user.tt2:25
771
msgid "Subscribing to mailing lists"
772
msgstr "リストに読者登録する"
773

774
#: web_tt2/help_user.tt2:26
775
msgid "Subscribing to a mailing list is very simple:"
776
msgstr "リストへの読者登録のしかたは、とてもかんたんです:"
777

778
#: web_tt2/help_user.tt2:28
779
780
msgid ""
"Choose the address</strong> with which you want to subscribe to the list."
781
msgstr "</strong>リストの読者登録につかう<strong>アドレスを決める</strong>。"
782

783
#: web_tt2/help_user.tt2:29
784
785
786
787
788
msgid ""
"You should choose an address you can check frequently and which offers a "
"large storage capacity for your email: some lists distribute many messages, "
"which sometimes contain large attachments."
msgstr ""
789
790
791
"アドレスは、よくメールを読んでいて、十分な容量のあるものにしましょう。リスト"
"によっては、大量のメッセージや、ときには大きな添付ファイルがついたメッセージ"
"が流れることがあります。"
792

793
#: web_tt2/help_user.tt2:30
794
795
796
797
msgid ""
"Of course you can subscribe to the same list with several email addresses. "
"Then you will need to redo the whole process with a different email address."
msgstr ""
798
799
800
"ひとつのリストに複数の異なったアドレスで読者登録してもかまいません。それに"
"は、メールクライアントで別のアドレスの設定を使って、読者登録の手順を繰り返さ"
"なければいけません。</span>"
801
802

#. (conf.email,conf.host)
803
#: web_tt2/help_user.tt2:31
804
805
806
807
msgid ""
"Send a <strong>message to %1@%2</strong> from the address you want to "
"subscribe to the list."
msgstr ""
808
809
"自分が読者登録したいアドレスから、<strong>%1@%2 に送るメッセージを</strong>を"
"作る。"
810

811
#: web_tt2/help_user.tt2:32
812
813
814
815
msgid ""
"Sympa is not a person but a mailing list management robot. Thus it is "
"useless to send it loving words! ;-)"
msgstr ""
816
817
"Sympa は人間ではなく、メーリングリストを管理するからくりです。ですから、甘い"
"言葉を囁いても無駄ですよ ;-)</span>"
818

819
#: web_tt2/help_user.tt2:33
820
821
822
823
824
825
msgid ""
"In the subject line of your message, type in: <strong>subscribe "
"nameofthelist Firstname Name</strong> (replace 'nameofthelist' by the name "
"of the list you want to subscribe to and indicate your own first name and "
"name)."
msgstr ""
826
827
828
"メッセージの表題 (Subject) に、<strong>subscribe リスト名 自分の名前</"
"strong> (「リスト名」を自分が読者登録したいリストの名前に置き換え、半角の空白"
"を空けて、その後に自分自身の名前を書きます) と書く。"
829

830
#: web_tt2/help_user.tt2:167 web_tt2/help_user.tt2:34
831
832
msgid "<strong>Leave the message body blank</strong>."
msgstr ""
833
"<strong>メッセージの本文は空にしておき</strong>、メッセージを送信する。"
834

835
#: web_tt2/help_user.tt2:168 web_tt2/help_user.tt2:35
836
837
838
839
840
msgid ""
"To save some time, you can also send several commands in a single message. "
"To do that, follow the instructions available in the <a href=\"#howitworks"
"\">How the mailing list service works</a> section."
msgstr ""
841
842
843
"ひとつのメッセージの中に複数のコマンドを書いて送れば、手間をはぶけます。それ"
"には、<a href=\"#howitworks\">リストサービスのはたらき</a>の節で説明した手順"
"でやってください。</span>"
844
845

#. (conf.host)
846
#: web_tt2/help_user.tt2:38
847
848
849
850
851
852
853
854
855
msgid ""
"<strong>After this, you will receive a message telling you whether your "
"request was accepted or not</strong>: if the subscription to the list is "
"subject to any approval, the list owner may choose not to subscribe you. If "
"so, do not send several other requests: it is useless as the result will "
"remain the same. You can possibly send a message directly to the list owner "
"(nameofthelist-request@%1) to explain why you really want to subscribe to "
"the list..."
msgstr ""
856
857
858
859
860
861
"<strong>この後、あなたの申し込みが受け付けられたか、認められなかったかを知ら"
"せるメッセージが届きます</strong>: リストへの登録に承認が要るようになっている"
"ときは、オーナーがあなたを読者登録させないと決めることもありえます。そういう"
"ときに何度も読者登録の申し込みを送っても、無駄です。結果は変わりません。それ"
"よりも、リストのオーナー (リスト名-request@%1) に直接メールを送って、自分が読"
"者登録の申し込みをした理由を説明してみましょう。"
862

863
#: web_tt2/help_user.tt2:39
864
865
866
867
868
msgid ""
"Note: you will sometimes be asked to confirm your subscription request "
"before it can be processed. If so, please conform to the instructions "
"contained in the message you receive."
msgstr ""
869
870
871
"なお、だれか他の人が、あなたが読者登録したいかどうか確かめずに申し込みをして"
"しまうこともあります。急いでいるときは、送られてくるメッセージの説明にした"
"がって自分で確認の手続きをしてください。"
872

873
#: web_tt2/help_user.tt2:40
874
875
876
877
878
879
msgid ""
"According to the type of list (list with subscription subject to conditions "
"or not) and to the availability of the list owner, <strong>you may not "
"receive the notice immediately</strong>. It is useless to send several "
"requests."
msgstr ""
880
881
882
"リストの種類のはたらき (リストへの登録に条件があるかないか) や、オーナーが休"
"みをとっていたりすると、<strong>通知を受け取るまで少々時間がかかることもあり"
"ます</strong>。何度も申し込みを送っても無駄です。"
883

884
#: web_tt2/help_user.tt2:41
885
886
887
888
889
msgid ""
"<strong>If your request is accepted, the message you receive confirms your "
"subscription to the list. This message</strong> (the list Charter) "
"<strong>contains several pieces of essential information:</strong>"
msgstr ""
890
891
892
"<strong>申し込みが受け付けられると、リストへの登録を確認するメッセージが届き"
"ます。このメッセージ</strong> (リストの読者の Charte) <strong>には、とても重"
"要な情報が書いてあります。つぎのようなことです:</strong>"
893

894
#: web_tt2/help_user.tt2:43
895
896
897
898
899
900
msgid ""
"your <strong>list password</strong>. This password is the same for all the "
"lists you subscribed to with a single email address. You can <a href="
"\"#global_pref\" title=\"How to change your password\">change it online</a> "
"after logging on to the mailing list environment;"
msgstr ""
901
902
903
904
"あなたの<strong>リスト用パスワード</strong>。このパスワードは、あなたがあるア"
"ドレスで読者登録しているすべてのリストで共通です。リストのウェブサイトに接続"
"して<a href=\"#global_pref\" title=\"Comment modifier son mot de passe\">個人"
"設定のリンク</a>で変えることができます。"
905

906
#: web_tt2/help_user.tt2:44
907
908
909
910
msgid ""
"<strong>detailed information about the list</strong>: its purpose, the "
"Internet address at which the message archive is available, etc."
msgstr ""
911
912
"<strong>リストについての詳しい案内</strong> --- 内容、投稿保管庫のウェブアド"
"レスなど。"
913

914
#: web_tt2/help_user.tt2:45
915
916
917
918
msgid ""
"the <strong>rules applying to the list and its members</strong>: allowed and "
"forbidden topics, netiquette, legal information, privacy policy, etc."
msgstr ""
919
920
"<strong>リスト利用の条件</strong> --- 扱える話題や扱わない話題、ネチケット、"
"法的な情報、情報保護指針など。"
921

922
#: web_tt2/help_user.tt2:47
923
924
925
926
927
928
msgid ""
"<strong>You should keep your subscription notice</strong>: you may need it "
"later to remember your password or to send a precise command to Sympa "
"(example: signoff command). More generally, <strong>we advise you to keep "
"all your subscription notices to mailing lists</strong>."
msgstr ""
929
930
931
932
"<strong>登録確認の通知は大事にとっておきましょう</strong>。後で、パスワードを"
"忘れてしまったり、Sympa になにか特別なコマンド (例えば、登録解除のコマンド) "
"を送りたくなったりするかもしれませんから。一般的に言うと、<strong>リスト登録"
"確認の通知はすべてとっておくことをお勧めします</strong>。"
933

934
#: web_tt2/help_user.tt2:48
935
936
937
938
msgid ""
"<strong>You can also subscribe to a list through the mailing list web "
"interface</strong>. To do that, do as follows:"
msgstr ""
939
940
"リストのサーバの<strong>ウェブインタフェースから読者登録することもできます</"
"strong>。これをするには、以下のようにしてください:"
941
942

#. (path_cgi)
943
944
945
946
#: web_tt2/help_arc.tt2:12 web_tt2/help_arc.tt2:77 web_tt2/help_arc.tt2:93
#: web_tt2/help_shared.tt2:9 web_tt2/help_user.tt2:100
#: web_tt2/help_user.tt2:127 web_tt2/help_user.tt2:172
#: web_tt2/help_user.tt2:50
947
948
949
950
msgid ""
"Go to the list environment <strong><a href=\"%1/home\">homepage</a></strong> "
"and <strong>log on</strong>."
msgstr ""
951
952
"リストのウェブサイトの<strong><a href=\"%1/home\">ホームページ</a></strong>へ"
"行き、<strong>ログイン</strong>します。"
953

954
#: web_tt2/help_user.tt2:51
955
956
957
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to "
"subscribe to."
958
msgstr "自分が読者登録したい<strong>リストの案内ページへ行きます</strong>\t。"
959

960
#: web_tt2/help_user.tt2:52
961
962
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Subscribe'</strong> link."
msgstr ""