web_help_pt_BR.po 204 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
# #-#-#-#-#  blank_web_help_pt_BR.po (sympa)  #-#-#-#-#
# Sympa online help internationalisation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
# FIRST AUTHOR <david.verdin@cru.fr>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  tmp_web_help_pt_BR.po (sympa)  #-#-#-#-#
# Portuguese (Brazil) translation for sympa
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
18
19
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 08:38+0100\n"
"Last-Translator: David Verdin <david.verdin@cru.fr>\n"
20
21
22
23
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
26
27
28
29
30
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

31
#: web_tt2/help.tt2:10
32
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
33
msgstr "Documentação para assinantes, moderadores e proprietários"
34

35
#: web_tt2/help.tt2:12
36
msgid "In this documentation, you will find:"
37
msgstr "Nessa documentação, você encontrará:"
38
39

#. (path_cgi)
40
#: web_tt2/help.tt2:14
41
42
43
msgid ""
"a <a href=\"%1/help/introduction\">general introduction</a> to mailing lists;"
msgstr ""
44
45
"uma <a href=\"%1/help/introduction\">introdução geral</a> sobre o uso do "
"Sympa;"
46
47

#. (path_cgi)
48
#: web_tt2/help.tt2:15
49
msgid "a <a href=\"%1/help/user\">user guide</a> about the use of Sympa;"
50
msgstr "um <a href=\"%1/help/user\">guia de usuários</a> sobre o uso do Sympa;"
51
52

#. (path_cgi)
53
#: web_tt2/help.tt2:16
54
55
56
msgid ""
"an <a href=\"%1/help/admin\">administrator guide</a> about the use of Sympa."
msgstr ""
57
"uma <a href=\"%1/help/admin\">guia de administrador</a> sobre o uso do Sympa."
58
59

#. (path_cgi)
60
#: web_tt2/help.tt2:19
61
62
63
64
65
msgid ""
"If you want to perform a particular task, take a look at the list of all <a "
"href=\"%1/help/introduction#features\">available features</a> in the mailing "
"list management software Sympa."
msgstr ""
66
67
68
"Se você quer executar uma tarefa específica, dê uma olhada na lista de todas "
"as <a href=\"%1/help/introduction#features\">funcionalidades disponíveis</a> "
"no software de gerenciamento de listas Sympa."
69
70

#. (path_cgi)
71
#: web_tt2/help.tt2:20
72
73
74
75
76
77
msgid ""
"If you experience any problem, please refer to the <a href=\"%1/help/faquser"
"\">users <acronym title=\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a> or "
"to the <a href=\"%1/help/faqadmin\">administrators <acronym title="
"\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a>."
msgstr ""
78
79
80
81
"Se você tiver qualquer problema, favor verifique a <a href=\"%1/help/faquser"
"\"><acronym title=\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym> de usuários/"
"as</a> ou as <a href=\"%1/help/faqadmin\"><acronym title=\"Frequently asked "
"questions\">FAQ</acronym> de administradores </a>."
82

83
#: web_tt2/help_introduction.tt2:3
84
msgid "Mailing lists - General introduction"
85
msgstr "Listas de email - Introdução geral"
86

87
#: web_tt2/help_introduction.tt2:5
88
msgid "What is a mailing list?"
89
msgstr "O que é uma lista de emails?"
90

91
#: web_tt2/help_introduction.tt2:6
92
93
94
95
96
97
98
99
msgid ""
"A mailing list is a <strong>distribution list allowing a group of "
"subscribers to automatically receive by email all messages sent to the list</"
"strong>: every message sent to the list by a subscriber is received by all "
"the other subscribers. When subscribed to a mailing list, it is possible to "
"send messages, to reply to them or to read them without contributing (i.e. "
"to \"lurk\")."
msgstr ""
100
101
102
103
104
"Uma lista de emails é uma <strong>lista de distribuição que permite que um "
"grupo de assinantes receber automaticamente todas as mensagens enviadas para "
"a lista</strong>: todas as mensagens enviadas à lista por assinantes são "
"recebidas por todas as pessuas assinantes. Quando inscrito em uma lista, é "
"possível enviar mensagens, respondê-las ou lê-las sem contribuir."
105

106
#: web_tt2/help_introduction.tt2:7
107
msgid "Special cases:</strong>"
108
msgstr "Casos especiais:</strong>"
109

110
#: web_tt2/help_introduction.tt2:9
111
112
113
114
115
msgid ""
"It is sometimes possible to send messages to a mailing lit without having "
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""
116
117
118
"Às vezes é possível enviar mensagens para uma lista de emails sem estar "
"inscrito nela. No entanto, você precisa estar inscrito em uma lista para "
"receber suas mensagens."
119

120
#: web_tt2/help_introduction.tt2:10
121
122
123
124
125
126
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
"actually subscribed to it: it is the case for announcement lists, which are "
"used to transmit information from a unique sender to a large number of "
"recipients."
msgstr ""
127
128
129
130
"Às vezes é impossível enviar mensagens para uma lista mesmo que você esteja "
"atualmente inscrito nela: esse é o caso das listas de anúncio, que são "
"usadas para transmitir informação de um único remetente para um grande "
"número de receptores."
131

132
#: web_tt2/help_introduction.tt2:13
133
msgid "Interest of mailing lists"
134
msgstr "Interesse da da lista de email"
135

136
#: web_tt2/help_introduction.tt2:14
137
138
139
140
141
142
msgid ""
"People subscribe to a mailing list (sometimes abbreviated in <acronym title="
"\"Mailing List\">ML</acronym>) to <strong>be informed about a particular "
"topic</strong> and to <strong>take part in exchanges about it</strong>. "
"Examples are:"
msgstr ""
143
144
145
146
"As pessoas se inscrevem a uma lista de emails (às vezes abreviada como "
"<acronym title=\"Lista de emails\">LM</acronym>) para <strong>se informar "
"sobre um assunto particular</strong> e para <strong>tomar parte em trocas "
"sobre isso</strong>. Exemplos são:"
147

148
#: web_tt2/help_introduction.tt2:16
149
msgid "mailing list for all the employees of a company;"
150
msgstr "lista de emails para todas/os empregadas/os de uma companhia;"
151

152
#: web_tt2/help_introduction.tt2:17
153
msgid "mailing list reserved to the participants in a project;"
154
msgstr "lista de emails reservada às pessoas participantes em um projeto;"
155

156
#: web_tt2/help_introduction.tt2:18
157
msgid "mailing list dedicated to a class of students;"
158
msgstr "lista de emails dedicada a uma classe de estudantes"
159

160
#: web_tt2/help_introduction.tt2:19
161
162
msgid "mailing list about the latest news in computer security;"
msgstr ""
163
"lista de emails sobre as últimas notícias sobre segurança de computadores;"
164

165
#: web_tt2/help_introduction.tt2:20
166
msgid "mailing list of mutual aid between handymen;"
167
msgstr "lista de emails de ajuda mútua sobre habilidades específicas"
168

169
#: web_tt2/help_introduction.tt2:21
170
171
172
173
msgid ""
"mailing list restricted to a family and dedicated to the organization of "
"large family gatherings;"
msgstr ""
174
175
"lista de emails restrita a uma família e dedicada à organização de grandes "
"encontros familiares;"
176

177
#: web_tt2/help_introduction.tt2:22
178
msgid "and so on!"
179
msgstr "e por aí!"
180

181
#: web_tt2/help_introduction.tt2:25
182
msgid "Types of mailing lists"
183
msgstr "Tipos de listas de email"
184

185
#: web_tt2/help_introduction.tt2:26
186
187
188
189
190
191
msgid ""
"There are <strong>thousands of mailing lists</strong> of all kinds on the "
"Internet: public or private, free or not, with subscription subject to "
"conditions or not, etc. Those lists may have from a dozen up to several "
"thousand members."
msgstr ""
192
193
194
195
"Existem <strong>milhares de listas de emails</strong> de todos os tipos na "
"Internet: públicas ou privadas, livres ou não, com assinatura sujeita a "
"condições ou não etc. Essas listas devem ter de algumas a muitas milhares de "
"pessoas membras."
196

197
#: web_tt2/help_introduction.tt2:27
198
199
200
201
msgid ""
"According to the way they work, we can distinguish between <strong>two types "
"of lists</strong>:"
msgstr ""
202
203
"De acordo com a forma que operam, podemos distinguir entre <strong>dois "
"tipos de listas</strong>:"
204

205
#: web_tt2/help_introduction.tt2:29
206
207
208
209
210
211
212
213
msgid ""
"<strong>Announcements lists</strong> allow subscribers to receive messages "
"without being allowed to post some themselves. In fact, those messages are "
"newsletters: electronic magazines, daily services (daily horoscope, daily "
"weather report, daily security alert, etc.), update notices about a website, "
"etc. With this type of mailing list, the information flows from a unique "
"sender to a large number of recipients."
msgstr ""
214
215
216
217
218
219
220
"<strong>Listas de anúncio</strong> permitem assinantes receber mensagens sem "
"que seja permitido enviar nada. Na realidade, essas mensagens são "
"<em>Newsletters></em>: revistas eletrônicas. serviços diários (horóscopo do "
"dia,  previsão do tempo do dia, alertas de segurança etc), informes sobre "
"atualizações em um sítio da internet etc. Com esse tipo de lista, a "
"informação vem de um/a único/a remetente para um grande número de receptores/"
"as."
221

222
#: web_tt2/help_introduction.tt2:30
223
224
225
226
msgid ""
"<strong>Discussion lists</strong> allow all subscribers to take part in "
"exchanges. Those lists can be moderated or not:"
msgstr ""
227
228
"<strong>Listas de discussão</strong> permitem que todas as pessoas inscritas "
"tomar parte em conversas. Essas listas podem ser moderadas ou não:"
229

230
#: web_tt2/help_introduction.tt2:32
231
232
233
234
235
236
237
msgid ""
"In a <strong>moderated discussion list</strong>, messages are transmitted to "
"all subscribers after approval by one of the list moderators. Moderation is "
"a token of quality for the list. For example, it ensures that subscribers "
"will not receive off-topic messages, unsolicited commercial messages "
"(spams), messages containing large attachments, etc."
msgstr ""
238
239
240
241
242
243
"Em uma <strong>lista de discussão moderada</strong>, as mensagens são "
"transmitidas para os/as assinantes depois da aprovação por uma das pessoas "
"que exercem o papel de moderação. Moderação é uma sinalização de qualidade "
"para a lista. Por exemplo, garante que assinantes não recebam mensagem fora "
"do assunto (off-topic), mensagens comerciais não solicidatadas (spam), "
"mensagens contendo arquivos atachados muito grandes etc."
244

245
#: web_tt2/help_introduction.tt2:33
246
247
248
249
250
msgid ""
"In a <strong>non moderated discussion list</strong>, messages are "
"transmitted to all subscribers as soon as the mailing list management robot "
"receives them."
msgstr ""
251
252
253
"Em uma <strong>lista de discussão não moderada</strong>, as mensagens são "
"transmitidas a todas as pessoas inscritas assim que o robô de gerenciamento "
"de lista as receber."
254

255
#: web_tt2/help_introduction.tt2:37
256
msgid "Features"
257
msgstr "Características"
258

259
#: web_tt2/help_introduction.tt2:38
260
msgid "Once subscribed to a mailing list service, you can:"
261
msgstr "Uma vez inscrito/a em uma lista de emails, você pode:"
262

263
#: web_tt2/help_introduction.tt2:40
264
265
266
267
msgid ""
"search for mailing lists</strong> matching your main interests or your "
"particular situation;"
msgstr ""
268
269
"procurar por listas de emails</strong> de acordo com seus interesses ou "
"situação particular;"
270

271
#: web_tt2/help_introduction.tt2:41
272
msgid "manage your subscriptions</strong>:"
273
msgstr "gerenciar suas assinaturas<strong>;"
274
275

#. (path_cgi)
276
#: web_tt2/help_introduction.tt2:43
277
msgid "<a href=\"%1/help/user#subscribe\">subscribe</a> to lists,"
278
msgstr "<a href=\"%1/help/user#subscribe\">se inscrever</a> em listas,"
279
280

#. (path_cgi)
281
#: web_tt2/help_introduction.tt2:44
282
283
284
285
msgid ""
"<a href=\"%1/help/user#unsubscribe\">unsubscribe</a> from lists to which you "
"are subscribed,"
msgstr ""
286
287
"<a href=\"%1/help/user#unsubscribe\">cancelar a inscrição</a> de listas que "
"você está inscrito,"
288
289

#. (path_cgi)
290
#: web_tt2/help_introduction.tt2:45
291
292
293
294
msgid ""
"change your <a href=\"%1/help/user#options\">subscriber options</a> list by "
"list,"
msgstr ""
295
296
"altere suas <a href=\"%1/help/user#options\">opções de assiante</a> lista "
"por lista,"
297
298

#. (path_cgi)
299
#: web_tt2/help_introduction.tt2:46
300
301
302
303
304
msgid ""
"change your <a href=\"%1/help/user#pref\">general preferences</a>, which "
"apply to the whole mailing list environment (name, password, language of the "
"mailing list web interface, etc.);"
msgstr ""
305
306
307
"altere suas <a href=\"%1/help/user#pref\">preferencias gerais</a>, que se "
"aplicam a todo o ambiente de listas (nome, senha, linguagem da interface de "
"listas na web, etc);"
308

309
#: web_tt2/help_introduction.tt2:48
310
msgid "use mailing lists"
311
msgstr "usar listas de email"
312
313

#. (path_cgi)
314
#: web_tt2/help_introduction.tt2:50
315
316
317
318
319
msgid ""
"read the <a href=\"%1/help/arc\">online message archive of lists to which "
"you are not subscribed</a> if that archive is public and if your personal "
"rights allow you to access those lists,"
msgstr ""
320
321
322
"leia o <a href=\"%1/help/arc\">arquivo de mensagens online de listas que "
"você não está inscrito</a>. Se o arquivo for público e se você tiver "
"privilégios de acesso a essas listas."
323
324

#. (path_cgi)
325
#: web_tt2/help_introduction.tt2:51
326
327
328
329
msgid ""
"read the <a href=\"%1/help/arc\">archive of lists to which you are "
"subscribed</a>,"
msgstr ""
330
331
"leia o <a href=\"%1/help/arc\">arquivo das listas que você está inscrito/a</"
"a>,"
332
333

#. (path_cgi)
334
#: web_tt2/help_introduction.tt2:52
335
336
msgid ""
"perform <a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">searches in the list archive</a>,"
337
msgstr "faça <a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">buscas no arquivo da lista</a>,"
338
339

#. (path_cgi)
340
#: web_tt2/help_introduction.tt2:53
341
342
343
344
msgid ""
"<a href=\"%1/help/sendmsg\">send messages</a> to lists to which you are "
"subscribed,"
msgstr ""
345
346
"<a href=\"%1/help/sendmsg\">envie mensagens</a> para listas as quais você "
"está inscrito/a,"
347
348

#. (path_cgi)
349
#: web_tt2/help_introduction.tt2:54
350
351
352
353
msgid ""
"<a href=\"%1/help/shared#shared_read\">download documents</a> from the "
"shared document web space,"
msgstr ""
354
355
"<a href=\"%1/help/shared#shared_read\">baixar documentos</a> dos documentos "
"compartilhados no espaço web,"
356
357

#. (path_cgi)
358
#: web_tt2/help_introduction.tt2:55 web_tt2/help_user.tt2:81
359
360
361
362
msgid ""
"<a href=\"%1/help/shared#shared_upload\">upload documents</a> in the shared "
"document web space;"
msgstr ""
363
364
"<a href=\"%1/help/shared#shared_upload\">enviar documentos</a> no espaço de "
"documentos compartilhados na web;"
365

366
#: web_tt2/help_introduction.tt2:57
367
msgid "manage mailing lists"
368
msgstr "gerenciar listas de email"
369
370

#. (path_cgi)
371
#: web_tt2/help_introduction.tt2:59
372
373
374
375
msgid ""
"<a href=\"%1/help/admin#create_list\">create new lists</a> (restricted "
"access) - subject to authorization,"
msgstr ""
376
377
"<a href=\"%1/help/admin#create_list\">criar novas listas</a> (acesso "
"restrito) - sujeito a autorização,"
378
379

#. (path_cgi)
380
#: web_tt2/help_introduction.tt2:60
381
382
msgid "<a href=\"%1/help/admin#edit_list\">configure lists</a> you own,"
msgstr ""
383
"<a href=\"%1/help/admin#edit_list\">configurar listas</a> que você tem,"
384
385

#. (path_cgi)
386
#: web_tt2/help_introduction.tt2:61
387
msgid "<a href=\"%1/help/admin#manage_members\">manage subscriptions</a>,"
388
msgstr "<a href=\"%1/help/admin#manage_members\">gerenciar inscrições</a>,"
389
390

#. (path_cgi)
391
#: web_tt2/help_introduction.tt2:62
392
393
394
395
msgid ""
"<a href=\"%1/help/admin#manage_shared\">manage the shared document web "
"space</a>,"
msgstr ""
396
397
"<a href=\"%1/help/admin#manage_shared\">gerenciar os documentos "
"compartilhados na web</a>,"
398
399

#. (path_cgi)
400
#: web_tt2/help_introduction.tt2:63
401
402
403
404
msgid ""
"<a href=\"%1/help/admin#moderate\">moderate lists</a> for which you are a "
"moderator."
msgstr ""
405
"<a href=\"%1/help/admin#moderate\">moderar listas</a> que você é moderador/a."
406

407
#: web_tt2/help_introduction.tt2:67
408
409
msgid "How the mailing list service works: roles and responsibilities"
msgstr ""
410
"Como o serviço de listas de emails funciona: regras e responsabilidades"
411

412
#: web_tt2/help_introduction.tt2:69
413
msgid "A mailing list service involves four types of roles:"
414
msgstr "Um serviço de lista de emails envolve quatro tipos de regras:"
415

416
#: web_tt2/help_introduction.tt2:71
417
msgid "<strong>listmaster;</strong>"
418
msgstr "<strong>administrador geral de listas;</strong>"
419

420
#: web_tt2/help_introduction.tt2:72
421
msgid "<strong>owner;</strong>"
422
msgstr "<strong>proprietário;</strong>"
423

424
#: web_tt2/help_introduction.tt2:73
425
msgid "<strong>moderator;</strong>"
426
msgstr "<strong>moderador;</strong>"
427

428
#: web_tt2/help_introduction.tt2:74
429
msgid "<strong>subscriber.</strong>"
430
msgstr "<strong>assinante.</strong>"
431

432
#: web_tt2/help_introduction.tt2:76
433
434
435
436
msgid ""
"It is possible to have several roles at once (for example, you can be an "
"owner and a moderator of a list and be subscribed to several others)."
msgstr ""
437
438
"É possível ter várias regras em uma (por exemplo, você pode ser dono/a e "
"moderador/a de uma lista e se  inscrever em várias outras)."
439

440
#: web_tt2/help_introduction.tt2:78
441
msgid "Listmasters"
442
msgstr "Administradores/as gerais de listas"
443

444
#: web_tt2/help_introduction.tt2:79
445
446
447
448
msgid ""
"Listmasters are in charge of the <strong>management of the mailing list "
"service</strong>. Their duties:"
msgstr ""
449
450
"Administradores/as gerais de listas estão a cargo de <strong>gerenciar o "
"serviço de listas de emails</strong>. Seus deveres:"
451

452
#: web_tt2/help_introduction.tt2:81
453
454
455
456
msgid ""
"<strong>manage the mailing list server</strong> (deployment, maintenance, "
"etc.);"
msgstr ""
457
458
"<strong>gerenciar o serviço de listas de emais</strong> (distribuição, "
"manutenção, etc. );"
459

460
#: web_tt2/help_introduction.tt2:82
461
462
463
msgid ""
"<strong>define the general orientations of the mailing list service</strong>:"
msgstr ""
464
"<strong>define as orientações gerais do serviço de listas de emails</strong>:"
465

466
# nao entendi direito se é isso
467
#: web_tt2/help_introduction.tt2:84
468
#, fuzzy
469
msgid "who will be allowed to ask for the creation of a new list,"
470
msgstr "quem poderá pedir a criação de uma nova lista,"
471

472
#: web_tt2/help_introduction.tt2:85
473
474
msgid "which options will be available to manage lists (scenario definition),"
msgstr ""
475
"que opções estarão disponíveis para gerenciar listas (definição de cenário),"
476

477
#: web_tt2/help_introduction.tt2:86
478
msgid "what the default files will contain (creation of templates),"
479
msgstr "o que os documentos padrão contém (criação de modelos),"
480

481
#: web_tt2/help_introduction.tt2:87
482
msgid "what will the mailing list web interface look like;"
483
msgstr "como parecerá a interface web de listas de email;"
484

485
# O que seriam CHARTERS?
486
#: web_tt2/help_introduction.tt2:89
487
#, fuzzy
488
489
490
491
492
msgid ""
"<strong>set the way the mailing list service should be used</strong> and "
"<strong>document those rules through providing charters</strong> to "
"subscribers, moderators and owners;"
msgstr ""
493
494
495
"<strong>defina a forma que o serviço de lista de emais deverá ser usado</"
"strong> e <strong>documente essas regras definindo CHARTERS</strong> para "
"assinantes, moderadores/as e donos/as;"
496

497
#: web_tt2/help_introduction.tt2:90
498
499
msgid "<strong>approve of requests of mailing list creations</strong>;"
msgstr ""
500
"<strong>aprovação das requisições de criação de lista de emails</strong>;"
501

502
#: web_tt2/help_introduction.tt2:91
503
504
505
506
msgid ""
"<strong>temporarily replace list owners</strong> when necessary; on the "
"other hand, listmasters are not supposed to take the place of moderators."
msgstr ""
507
508
509
"<strong>de tempos em tempos, substitua donos/as de listas</strong> quando "
"necessário; por outro lado, administradores/as gerais de listas não deveriam "
"assumir o papel de moderadores/as."
510

511
#: web_tt2/help_introduction.tt2:93
512
513
514
515
516
517
518
msgid ""
"List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when they face a "
"problem not dealt with by the documentation or for any comment. However, in "
"order not to flood listmasters with messages, it is recommended that "
"subscribers rather turn to list owners."
msgstr ""

519
#: web_tt2/help_introduction.tt2:95
520
521
522
msgid "Owners"
msgstr ""

523
#: web_tt2/help_introduction.tt2:96
524
525
526
527
528
529
530
msgid ""
"The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/her, the "
"person who requested the list creation or who became responsible for it. "
"<strong>His/her role</strong>:"
msgstr ""

#. (path_cgi)
531
#: web_tt2/help_introduction.tt2:98
532
533
534
535
536
537
msgid ""
"<strong>define the <a href=\"%1/help/admin#edit_list\">way the list will be "
"used</a></strong>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
538
#: web_tt2/help_introduction.tt2:99
539
540
541
542
543
544
msgid ""
"<strong> write a <a href=\"%1/help/admin#charter\">list charter</a></strong> "
"aimed at subscribers;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
545
#: web_tt2/help_introduction.tt2:100
546
547
548
549
550
551
msgid ""
"<strong>appoint one or several <a href=\"%1/help/listconfig#description"
"\">moderators</a></strong>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
552
#: web_tt2/help_introduction.tt2:101
553
554
555
556
557
558
msgid ""
"<strong>manage <a href=\"%1/help/admin#manage_members\">subscriptions and "
"unsubscriptions</a></strong>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
559
#: web_tt2/help_introduction.tt2:102
560
561
562
563
564
565
msgid ""
"<strong>decide whether it is relevant to put a <a href=\"%1/help/"
"admin#manage_shared\">shared document web space</a></strong> at the "
"subscribers' disposal;"
msgstr ""

566
#: web_tt2/help_introduction.tt2:103
567
568
569
570
571
msgid ""
"<strong>answer questions from subscribers and potential subscribers about "
"the list;</strong>"
msgstr ""

572
#: web_tt2/help_admin.tt2:253 web_tt2/help_introduction.tt2:104
573
574
575
msgid "etc."
msgstr ""

576
#: web_tt2/help_introduction.tt2:106
577
578
579
580
581
582
msgid ""
"A list can have several owners. However, the <strong>'Privileged' profile</"
"strong> is reserved to the list's creator; other owners have a 'Normal' "
"profile, which has fewer prerogatives."
msgstr ""

583
#: web_tt2/help_introduction.tt2:108
584
585
586
587
msgid "Moderators"
msgstr ""

#. (path_cgi)
588
#: web_tt2/help_introduction.tt2:110
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
msgid ""
"<strong>Moderators are appointed by the list owner</strong>. They are "
"<strong>in charge of <a href=\"%1/help/admin#moderate\">controlling the "
"relevancy of the messages</a></strong> sent to the list: after reading them, "
"<strong>they choose to accept or to reject them </strong>. Moderation occurs "
"before the message is actually sent to subscribers. Rejection of a message "
"is possibly followed by a notice to the sender in order to explain the "
"reason for that rejection."
msgstr ""

599
#: web_tt2/help_introduction.tt2:111
600
601
602
603
604
msgid ""
"A list can have <strong>one or several moderators</strong>; generally, the "
"list owner is also a moderator."
msgstr ""

605
#: web_tt2/help_introduction.tt2:112
606
607
608
msgid "This concerns only moderated lists."
msgstr ""

609
#: web_tt2/help_introduction.tt2:114
610
611
612
msgid "Regulatory framework"
msgstr ""

613
#: web_tt2/help_introduction.tt2:115
614
615
616
msgid "The use of a mailing list service means respecting a number of rules:"
msgstr ""

617
#: web_tt2/help_introduction.tt2:117
618
619
620
621
622
623
624
msgid ""
"In most mailing list services, subscribers receive a '<a target=\"_blank\" "
"title=\"Example of subscribers charter (French)\" href=\"http://listes.cru."
"fr/cnil/charte.abonne.html\">List subscribers charter</a>' on subscription. "
"Then they are obliged to respect all the rules contained in that charter."
msgstr ""

625
#: web_tt2/help_introduction.tt2:118
626
627
628
629
630
631
632
msgid ""
"If available, list owners and moderators have to conform to the <a target="
"\"_blank\" title=\"Example of charter aimed at owners and moderators (French)"
"\" href=\"http://listes.cru.fr/cnil/charte.proprio.html\">Owner and "
"moderator charter</a>."
msgstr ""

633
#: web_tt2/help_introduction.tt2:119
634
635
636
637
638
639
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards email (the \"Netiquette\")."
msgstr ""

#. (path_cgi)
640
#: web_tt2/help_introduction.tt2:121
641
642
643
644
645
646
647
msgid ""
"To know more, refer to the section dedicated to <a href=\"%1/help/"
"sendmsg#rulesuser\">good practices for subscribers</a> and to the section "
"about <a href=\"%1/help/admin#rulesadmin\">good practices for owners and "
"moderators</a>."
msgstr ""

648
#: web_tt2/help_user.tt2:3
649
650
651
msgid "Mailing lists - User Guide"
msgstr ""

652
#: web_tt2/help_user.tt2:5
653
654
655
msgid "How the mailing list service works"
msgstr ""

656
#: web_tt2/help_user.tt2:6
657
658
659
660
661
662
msgid ""
"The mailing-list service is managed by a <strong>mailing-list software: "
"Sympa</strong>. This software comes with a <strong>web mailing list "
"environment</strong>."
msgstr ""

663
#: web_tt2/help_user.tt2:7
664
665
666
667
668
msgid ""
"To perform actions related to mailing lists</strong> (subscribe, change your "
"options, etc.), you have two options:"
msgstr ""

669
#: web_tt2/help_user.tt2:9
670
671
672
673
msgid "<strong>log on to the web environment</strong>;"
msgstr ""

#. (conf.email,conf.host)
674
#: web_tt2/help_user.tt2:10
675
676
677
678
679
msgid ""
"<strong>send commands by email</strong> to the Sympa mailing list manager at "
"<strong>%1@%2</strong>."
msgstr ""

680
#: web_tt2/help_user.tt2:12
681
682
683
msgid "<strong>To send a command to Sympa</strong>, do as follows:"
msgstr ""

684
#: web_tt2/help_user.tt2:14
685
686
687
688
689
msgid ""
"<strong>If you send a single command</strong>, type it into the subject line "
"of your email and leave its body blank."
msgstr ""

690
#: web_tt2/help_user.tt2:15
691
692
693
694
695
696
697
msgid ""
"<strong>If you send several commands</strong>, leave the subject line of "
"your email blank and type all the commands in the email body. <strong>Be "
"careful</strong>: Sympa will not process your message unless you respect the "
"following rules:"
msgstr ""

698
#: web_tt2/help_user.tt2:17
699
700
701
msgid "Write every command on a new line."
msgstr ""

702
#: web_tt2/help_user.tt2:18
703
704
705
706
707
msgid ""
"Send your message in plain text, not in <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</acronym> (no formatting)."
msgstr ""

708
#: web_tt2/help_user.tt2:19
709
710
711
712
713
714
msgid ""
"Your message can not contain anything else than Sympa commands (no signature "
"block)."
msgstr ""

#. (path_cgi)
715
#: web_tt2/help_user.tt2:23
716
717
718
719
720
msgid ""
"A description of all the commands you can send to Sympa is available at <a "
"href=\"%1/help/mail_commands\">%1/help/mail_commands</a>."
msgstr ""

721
#: web_tt2/help_user.tt2:25
722
723
724
msgid "Subscribing to mailing lists"
msgstr ""

725
#: web_tt2/help_user.tt2:26
726
727
728
msgid "Subscribing to a mailing list is very simple:"
msgstr ""

729
#: web_tt2/help_user.tt2:28
730
731
732
733
msgid ""
"Choose the address</strong> with which you want to subscribe to the list."
msgstr ""

734
#: web_tt2/help_user.tt2:29
735
736
737
738
739
740
msgid ""
"You should choose an address you can check frequently and which offers a "
"large storage capacity for your email: some lists distribute many messages, "
"which sometimes contain large attachments."
msgstr ""

741
#: web_tt2/help_user.tt2:30
742
743
744
745
746
747
msgid ""
"Of course you can subscribe to the same list with several email addresses. "
"Then you will need to redo the whole process with a different email address."
msgstr ""

#. (conf.email,conf.host)
748
#: web_tt2/help_user.tt2:31
749
750
751
752
753
msgid ""
"Send a <strong>message to %1@%2</strong> from the address you want to "
"subscribe to the list."
msgstr ""

754
#: web_tt2/help_user.tt2:32
755
756
757
758
759
msgid ""
"Sympa is not a person but a mailing list management robot. Thus it is "
"useless to send it loving words! ;-)"
msgstr ""

760
#: web_tt2/help_user.tt2:33
761
762
763
764
765
766
767
msgid ""
"In the subject line of your message, type in: <strong>subscribe "
"nameofthelist Firstname Name</strong> (replace 'nameofthelist' by the name "
"of the list you want to subscribe to and indicate your own first name and "
"name)."
msgstr ""

768
#: web_tt2/help_user.tt2:167 web_tt2/help_user.tt2:34
769
770
771
msgid "<strong>Leave the message body blank</strong>."
msgstr ""

772
#: web_tt2/help_user.tt2:168 web_tt2/help_user.tt2:35
773
774
775
776
777
778
779
msgid ""
"To save some time, you can also send several commands in a single message. "
"To do that, follow the instructions available in the <a href=\"#howitworks"
"\">How the mailing list service works</a> section."
msgstr ""

#. (conf.host)
780
#: web_tt2/help_user.tt2:38
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
msgid ""
"<strong>After this, you will receive a message telling you whether your "
"request was accepted or not</strong>: if the subscription to the list is "
"subject to any approval, the list owner may choose not to subscribe you. If "
"so, do not send several other requests: it is useless as the result will "
"remain the same. You can possibly send a message directly to the list owner "
"(nameofthelist-request@%1) to explain why you really want to subscribe to "
"the list..."
msgstr ""

791
#: web_tt2/help_user.tt2:39
792
793
794
795
796
797
msgid ""
"Note: you will sometimes be asked to confirm your subscription request "
"before it can be processed. If so, please conform to the instructions "
"contained in the message you receive."
msgstr ""

798
#: web_tt2/help_user.tt2:40
799
800
801
802
803
804
805
msgid ""
"According to the type of list (list with subscription subject to conditions "
"or not) and to the availability of the list owner, <strong>you may not "
"receive the notice immediately</strong>. It is useless to send several "
"requests."
msgstr ""

806
#: web_tt2/help_user.tt2:41
807
808
809
810
811
812
msgid ""
"<strong>If your request is accepted, the message you receive confirms your "
"subscription to the list. This message</strong> (the list Charter) "
"<strong>contains several pieces of essential information:</strong>"
msgstr ""

813
#: web_tt2/help_user.tt2:43
814
815
816
817
818
819
820
msgid ""
"your <strong>list password</strong>. This password is the same for all the "
"lists you subscribed to with a single email address. You can <a href="
"\"#global_pref\" title=\"How to change your password\">change it online</a> "
"after logging on to the mailing list environment;"
msgstr ""

821
#: web_tt2/help_user.tt2:44
822
823
824
825
826
msgid ""
"<strong>detailed information about the list</strong>: its purpose, the "
"Internet address at which the message archive is available, etc."
msgstr ""

827
#: web_tt2/help_user.tt2:45
828
829
830
831
832
msgid ""
"the <strong>rules applying to the list and its members</strong>: allowed and "
"forbidden topics, netiquette, legal information, privacy policy, etc."
msgstr ""

833
#: web_tt2/help_user.tt2:47
834
835
836
837
838
839
840
msgid ""
"<strong>You should keep your subscription notice</strong>: you may need it "
"later to remember your password or to send a precise command to Sympa "
"(example: signoff command). More generally, <strong>we advise you to keep "
"all your subscription notices to mailing lists</strong>."
msgstr ""

841
#: web_tt2/help_user.tt2:48
842
843
844
845
846
847
msgid ""
"<strong>You can also subscribe to a list through the mailing list web "
"interface</strong>. To do that, do as follows:"
msgstr ""

#. (path_cgi)
848
849
850
851
#: web_tt2/help_arc.tt2:12 web_tt2/help_arc.tt2:77 web_tt2/help_arc.tt2:93
#: web_tt2/help_shared.tt2:9 web_tt2/help_user.tt2:100
#: web_tt2/help_user.tt2:127 web_tt2/help_user.tt2:172
#: web_tt2/help_user.tt2:50
852
853
854
855
856
msgid ""
"Go to the list environment <strong><a href=\"%1/home\">homepage</a></strong> "
"and <strong>log on</strong>."
msgstr ""

857
#: web_tt2/help_user.tt2:51
858
859
860
861
862
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to "
"subscribe to."
msgstr ""

863
#: web_tt2/help_user.tt2:52
864
865
866
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Subscribe'</strong> link."
msgstr ""

867
#: web_tt2/help_user.tt2:55
868
869
870
msgid "Logging on to the mailing list environment"
msgstr ""

871
#: web_tt2/help_user.tt2:56
872
873
874
875
876
877
878
msgid ""
"To log on to the mailing list environment, use the authentication form "
"displayed on top of the left column of the web interface. When you are "
"logged on, your email address and user profile (subscriber, moderator or "
"owner) are displayed there."
msgstr ""

879
#: web_tt2/help_user.tt2:58
880
881
882
msgid "The authentication process varies according to your personal situation:"
msgstr ""

883
#: web_tt2/help_user.tt2:60
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
msgid ""
"<strong>If the organization offering the mailing list service uses single "
"sign-on technology</strong> (unique account and unique authentication, for "
"example through the <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Central "
"Authentication Service\">CAS</acronym> system), you will preferably log on "
"with your unique account. To do that, click on the 'Go' button next to the "
"text '<strong>Authentication [name of the system used]</strong>'. Then, type "
"in your login and password to log on to the authentication server."
msgstr ""

894
#: web_tt2/help_user.tt2:61
895
896
897
898
899
900
msgid ""
"If you have already logged on to another service using the unique "
"authentication system, your authentication is automatic. Refresh page if "
"necessary."
msgstr ""

901
#: web_tt2/help_user.tt2:62
902
msgid ""
903
904
"<strong>If the unique authentication process does not apply to will use your "
"list password. In this case, log on through the classic method: enter the "
905
906
907
908
"<strong>email address with which you subscribed to the list</strong> as a "
"login and your <strong>list password</strong> in the 'Password' field."
msgstr ""

909
#: web_tt2/help_user.tt2:63
910
msgid ""
911
912
913
"If you do not remember your list password, click on 'Lost password ?'. After "
"you've provided your email address, a mail with a validation URL will be "
"sent at that address."
914
915
msgstr ""

916
#: web_tt2/help_user.tt2:65
917
918
919
msgid ""
"<strong>If the unique authentication process does not apply to you and you "
"do no have a list password yet</strong>, click on '<strong>First login ?</"
920
921
"strong>' and type in your email address. A confirmation URL will be sent at "
"that address. Then you will be able to choose your password."
922
923
msgstr ""

924
#: web_tt2/help_user.tt2:68
925
926
927
928
929
msgid ""
"Remember: the list password is a special password you will only use for the "
"mailing list service."
msgstr ""

930
#: web_tt2/help_user.tt2:70
931
932
933
msgid "Checking your subscriptions"
msgstr ""

934
#: web_tt2/help_user.tt2:71
935
936
937
938
939
940
941
msgid ""
"To see all the lists you subscribed to, you need to <a href=\"#sympa_auth"
"\">log on</a> first. Then a list of all your lists, including a short "
"description for each of them, will be displayed in the 'Your lists' form on "
"the left column."
msgstr ""

942
#: web_tt2/help_user.tt2:73
943
944
945
946
947
948
msgid ""
"<strong>To look at a list information page, click on its name</strong>. The "
"information page includes a description of the list (object, rules applying "
"when sending a message, etc.), which length varies according to the list."
msgstr ""

949
#: web_tt2/help_user.tt2:74
950
951
952
msgid "Form this information page, you can:"
msgstr ""

953
#: web_tt2/help_user.tt2:76
954
955
956
957
msgid "change your <a href=\"#options\">subscriber options</a>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
958
#: web_tt2/help_user.tt2:77
959
960
961
962
msgid "read the <a href=\"%1/help/arc\">list archive</a>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
963
#: web_tt2/help_user.tt2:78
964
965
966
967
msgid "<a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">search in the message archive</a>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
968
#: web_tt2/help_user.tt2:79
969
970
971
972
msgid "<a href=\"%1/help/sendmsg\">send new messages</a>;"
msgstr ""

#. (path_cgi)
973
#: web_tt2/help_user.tt2:80
974
975
976
977
978
msgid ""
"<a href=\"%1/help/shared#shared_read\">download documents</a> from the "
"shared document web space;"
msgstr ""

979
#: web_tt2/help_user.tt2:82
980
981
982
msgid "<a href=\"#subscribers\">review members</a> of the list (if available);"
msgstr ""

983
#: web_tt2/help_user.tt2:83
984
985
986
msgid "<a href=\"#unsubscribe\">unsubscribe</a> from the list."
msgstr ""

987
#: web_tt2/help_user.tt2:85
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
msgid ""
"The <strong>number of people subscribed</strong> to the list is permanently "
"displayed in the <strong>left menu</strong>. <strong>To review the list "
"members, click on the 'Review members' link</strong> in the left menu (if "
"the list-owner decided to deny access to the members list, this link is not "
"available). The subscribers list displays and shows the <strong>email "
"address</strong> and <strong>name</strong> of each of the subscribers (the "
"indication of the name depends on the subscription method used by the "
"subscribers)."
msgstr ""

999
#: web_tt2/help_user.tt2:86
1000
msgid ""
For faster browsing, not all history is shown. View entire blame