ja.po 427 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
# #-#-#-#-#  blank_web_help_ja.po (sympa)  #-#-#-#-#
# Sympa online help internationalisation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
# FIRST AUTHOR <david.verdin@cru.fr>, 2007.
#
7
# #-#-#-#-#  tmp_web_help_ja.po (Sympa-5.4b.1)  #-#-#-#-#
8
9
10
11
# Japanese translation for Sympa
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# moriwaka <moriwaka@valinux.co.jp>, 2005.
12
# Hatuka*nezumi <hatuka@nezumi.nu>, 2006-2009.
13
14
15
# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
16
"Project-Id-Version: Sympa-5.4.6, 6.0a.11\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 17:19+0100\n"
20
21
22
23
24
25
"Last-Translator: IKEDA Soji <hatuka@nezumi.nu>\n"
"Language-Team: 日本語\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
27

28
29
30
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:3
msgid "Mailing lists - Owner and moderator guide"
msgstr "メーリングリスト - 運営する方むけの説明"
31

32
33
34
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:5
msgid "Introduction: who is in charge of managing mailing lists?"
msgstr "はじめに: リストを運営しているのは誰か"
35

36
37
38
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:6
msgid "Reminder: a mailing list service involves four types of roles:"
msgstr "復習: メーリングリストには、4 種の役柄の人がかかわっています:"
39

40
41
42
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:8
msgid "listmaster;"
msgstr "リストシステム管理者。</strong>"
43

44
45
46
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:9
msgid "owner;"
msgstr "オーナー。</strong>"
47

48
49
50
51
52
53
54
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:10
msgid "moderator;"
msgstr "吟味役。</strong>"

#: ../web_tt2/help_admin.tt2:11
msgid "subscriber."
msgstr "読者。</strong>"
55
56

#. (path_cgi)
57
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:13
58
msgid ""
59
60
"Refer to the <a href=\"%1/help/introduction#roles\">description of each "
"role</a> to know more about this."
61
msgstr ""
62
63
"詳しく知りたければ、<a href=\"%1/help/introduction#roles\">それぞれの役割の説"
"明</a>を見てください。"
64

65
66
67
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:15
msgid "Requesting the creation of a mailing list"
msgstr "メーリングリストの作成を申し込む"
68

69
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:16
70
msgid ""
71
72
73
74
"The <strong>list creation request</strong> can be <strong>subject to "
"conditions</strong>. Even though you meet those conditions, the <strong>list "
"creation</strong> will nevertheless be <strong>subject to approval by the "
"listmasters</strong>."
75
msgstr ""
76
77
78
79
"メーリングリストの<strong>作成を申し込む</strong>のは、<strong>権限のあるひと"
"だけができます</strong>。ただし、申込に必要な権限があっても、<strong>リストを"
"実際に作成する</strong>には、<strong>リストシステム管理者の承認がいります</"
"strong>。"
80

81
82
83
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:17
msgid "To request the creation of a mailing list, do as follows:"
msgstr "メーリングリストの作成を申し込むには、以下のようにします:"
84

85
86
#. (path_cgi,conf.host)
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:19
87
msgid ""
88
89
"Go to the <strong><a href=\"%1/home\">list environment homepage</a></strong> "
"and <a href=\"%1/help/user#sympa_auth\"><strong>log on</strong></a>."
90
msgstr ""
91
92
93
"リストのウェブサイトの<strong><a href=\"%1/home\">ホームページ</a></strong>へ"
"行き、<a href=\"%1/help/user#sympa_auth\"><strong>ログイン</strong></a>しま"
"す。"
94

95
96
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:20
msgid "In the top menu, <strong>click on the 'Create list' link</strong>."
97
msgstr ""
98
99
"画面の上のほうのメニューの<strong>「リスト作成」というタブをクリックします</"
"strong>。"
100

101
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:21
102
msgid ""
103
104
"If this link does not display, it means that you do not have the privileges "
"required to create a list."
105
msgstr ""
106
107
"そういうタブが出ていないのであれば、あなたにはリスト作成を申し込めるような権"
"限がないということです。"
108

109
110
#. (conf.host)
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:22
111
msgid ""
112
113
114
"Give your list a <strong>name</strong> (only enter the name without the '@' "
"and the domain name; example: <em class=\"example\">languages_spanish</em> "
"and not <em class=\"example\">languages_spanish@%2</em>)."
115
msgstr ""
116
117
118
"リストの<strong>名前</strong>を入れます (「@」やドメイン名を付けてはいけませ"
"ん。たとえば <em class=\"example\">lettres_grec</em> とします。<em class="
"\"example\">lettres_grec@%2</em> とはしません)。"
119

120
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:23
121
msgid ""
122
123
"Do not use any spaces, accents or specials characters in list names: those "
"characters might cause problems."
124
msgstr ""
125
126
"半角の英数字なら、リスト名に使えます。空白やたいていの特殊記号は使えません。"
"また、漢字や仮名も使えません。さらに、英数字であっても全角文字は使えません。"
127

128
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:24
129
msgid ""
130
131
132
133
134
"Choose an explicit yet short name: think of the subscribers who will have to "
"type this name every time they will send a message to the list! If you "
"manage a set of lists, you can prefix your lists' names with a common "
"prefix; thus they will be sorted together and will be easily recognizable "
"(example: <em class=\"example\">xx-users@%2, xx-hotline@%2</em>, etc.)."
135
msgstr ""
136
137
138
139
140
141
"明解で、しかもあまり長すぎない名前を付けましょう。考えてもみてください、読者"
"がリストにメッセージを送るたびにそんな名前を打ち込まなければならないなんて。"
"リストをいくつかまとめて運営するつもりなら、リストの名前の始めを共通にしてお"
"くといいでしょう。そうすれば、リスト一覧などでもまとまって表示されるので、見"
"つけやくなります (例: <em class=\"example\">xx-utilisateurs@%2、xx-support@%"
"2</em>、…)。"
142

143
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:25
144
msgid ""
145
146
147
148
149
"Choose a <strong>list type</strong> among the predefined types (the "
"predefined types are only examples of typical configurations that can be "
"changed by the list owners after creation; it is even possible to configure "
"the list beyond the options offered in the list administration module, by "
"asking the listmasters)."
150
msgstr ""
151
152
153
154
"<strong>リストの種類</strong>を、あらかじめきまっている種類の中から選ぶ (これ"
"は典型的な設定の例なので、作成したあとでリストのオーナーが設定を変えることも"
"できます。リスト運用モジュールで許している範囲以上に設定を変えたければ、リス"
"トシステム管理者に頼めばできるかもしれません)。"
155

156
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:26
157
msgid ""
158
159
160
161
"Enter a <strong>subject</strong> for your list. This subject will display as "
"a header for all the list pages, and will also be visible on list index "
"pages (list of lists, list of your subscriptions, etc.) and in the browser "
"title bar."
162
msgstr ""
163
164
165
"リストの<strong>表題</strong>を打ち込む。この表題は、リストのウェブページの冒"
"頭にかならず表示されますし、リスト名を並べるとき (リスト一覧のページや読者の"
"登録状況など) にも出ます。また、ブラウザのタイトルバーにも出ます。"
166

167
168
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:28
msgid "Choose a <strong>topic</strong> in the 'Topics' drop-menu."
169
msgstr ""
170
"リストの<strong>分野</strong>を、「分野」のドロップダウンリストで選びます。"
171

172
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:29
173
msgid ""
174
175
"If no topic suits your needs, you can request the creation of a new topic by "
"asking the listmasters."
176
msgstr ""
177
178
"ぴったりした分野がないときは、リストシステム管理者に新しい分野の作成を頼むと"
"いいかもしれません。"
179

180
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:30
181
msgid ""
182
183
184
185
"Enter a <strong>description</strong> for your list. This description will "
"display on the list information page and in the 'Subscribers Charter' sent "
"by email to each new subscriber, under the 'List subject' heading. This "
"description may involve explanations about the following issues:"
186
msgstr ""
187
188
189
190
191
192
"リストの<strong>説明</strong>を打ち込む。この説明は、リストの案内ページに出る"
"ほか、新しく読者になったひとひとりひとりに電子メールで送る「リスト読者の約"
"款」でも、「このリストの目的」として使います。この説明には次のようなことを書"
"くとよいでしょう:<!--sur le fonctionnement de la liste, les règles "
"d'utilisation en vigueur, une présentation des abonnés type (leurs métiers, "
"les projets dont ils s'occupent, leur nationalité, etc.)-->"
193

194
195
196
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:32
msgid "object of the list and targets;"
msgstr "リストの目的、どんな人が対象か、"
197

198
199
200
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:33
msgid "topics discussed;"
msgstr "どんな話題を扱うか、"
201

202
203
204
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:34
msgid "operation of the list (liabilities, status of the list, etc.);"
msgstr "リストの運営方針 (責務、リストの位置づけなど)、"
205

206
207
208
209
# # "règles d'utilisation en vigueur ;"
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:35
msgid "rules applying;"
msgstr "リストの利用についてのとりきめ。"
210

211
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:36
212
msgid ""
213
214
215
"description of the typical subscribers (their occupations, the projects they "
"manage, their nationalities, etc.)."
msgstr "想定される読者像 (役職や地位、関わっているプロジェクト、国籍、など)。"
216

217
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:38
218
msgid ""
219
220
221
222
223
"You can format your list description with <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en"
"\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</acronym> tags. Be careful: if "
"your description is long, cut it with manual line breaks (ENTER key of your "
"keyboard); otherwise, it might not be entirely visible in your browser "
"window."
224
msgstr ""
225
226
227
228
229
"リストの説明を <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup "
"Language\">HTML</acronym> 形式にすることもできます。注意: 説明に長い段落があ"
"るときは、適当な文字数ごとに改行を入れてください (キーボードの Enter キーを押"
"します)。そうしないと、文章がウェブブラウザの画面からはみだしてしまい、一部し"
"か読めなくなることがあります。"
230

231
232
233
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:40
msgid "Click on the '<strong>Submit your creation request</strong>' button."
msgstr "「<strong>リスト作成を申し込む</strong>」ボタンをクリックします。"
234

235
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:43
236
msgid ""
237
238
239
240
241
"A message displays to inform you that your list creation request has been "
"sent to the listmasters and that from now on, you can modify the list by "
"clicking on the 'Admin' button. However, the message warns you that the list "
"will be actually installed and made visible on the server only after "
"approval by a listmaster."
242
msgstr ""
243
244
245
246
"申込がリストシステム管理者に送られた旨の表示が出たら、このときからあなたは"
"「運営」ボタンををクリックしてリストの設定を変えられます。ただし、表示にある"
"とおり、リストが実際に設置されてサーバ上で見えるようになるのは、リストシステ"
"ム管理者が作成を承認してからになります。"
247

248
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:44
249
msgid ""
250
251
252
253
"After this, you will have to <strong>wait for the list creation to be "
"approved of by one of the listmasters</strong>. Then you will receive a "
"notice message entitled '<strong>Creation of the nameofthelist list</"
"strong>', informing you that your list was actually created."
254
msgstr ""
255
256
257
258
"この後は、<strong>リストシステム管理者(のうち誰か)がリストの作成を承認してく"
"れるのを待ちます</strong>。そのうち、「<strong>[リスト名] リストを作成しまし"
"た</strong>」という表題で、リストが無事作成されたという知らせのメッセージが届"
"くことでしょう。"
259

260
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:45
261
msgid ""
262
263
264
"<strong>Last, subscribe to your list</strong>: creating a list or becoming "
"its owner or moderator does not mean that you are automatically subscribed "
"to it!"
265
msgstr ""
266
267
268
"<strong>では最後に、自分で作ったリストに読者登録しておきましょう</strong>。そ"
"うなんです。リストを作成したり、リストのオーナーや吟味役になったりしたからと"
"いって、自然にそのリストの読者にもなれるというわけではないのです。"
269

270
271
272
273
274
275
276
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:47
msgid "Managing a list"
msgstr "リストを運営する"

#: ../web_tt2/help_admin.tt2:49
msgid "To manage a list you own, do as follows:"
msgstr "自分がオーナーになっているリストを運営するには、次のようにします:"
277
278

#. (path_cgi)
279
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:51
280
msgid ""
281
282
"Go to the <strong>list environment homepage</strong> and <strong><a href=\"%"
"1/help/user#sympa_auth\">log on</a></strong>."
283
msgstr ""
284
285
"リストのウェブサイトの<strong>ホームページ</strong>へ行き、<strong><a href="
"\"%1/help/user#sympa_auth\">ログイン</a></strong>します。"
286

287
288
289
290
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:52
msgid ""
"If you are subscribed to the list with several addresses, use the address "
"with which you requested the list creation."
291
msgstr ""
292
293
"リストに読者登録しているあなたのアドレスがいくつもあるときは、リストの作成を"
"申し込んだアドレスを使います。"
294

295
296
297
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:53
msgid "Go to the information page of the list</strong> you want to manage."
msgstr "</strong>運営したい<strong>リストの案内ページへ行きます</strong>。"
298

299
300
301
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:54
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Admin' link</strong>."
msgstr "左側のメニューで、<strong>「運営」のリンクをクリックします</strong>。"
302

303
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:57
304
msgid ""
305
306
"To browse the sections of the administration module, click on the links "
"below the 'Admin' link, in the left menu."
307
msgstr ""
308
309
"運営のある項目から別の項目へ移るには、左側のメニューで「運営」の下に出ている"
"項目をクリックします。"
310

311
312
313
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:58
msgid "Those different sections allow you to:"
msgstr "リストの運営モジュールでは、ほかに次のような項目へ行けます:"
314

315
316
317
318
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:60
msgid "<a href=\"%1/help/listconfig\">configure the list</a>;"
msgstr "<a href=\"%1/help/listconfig\">リストの設定変更</a>。"
319

320
321
322
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:61
msgid "<a href=\"#customize\">customize files related to the list</a>;"
msgstr "リストの<a href=\"#customize\">メッセージ設定</a>。"
323

324
325
326
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:62
msgid "<a href=\"#manage_members\">manage subscribers</a>;"
msgstr "<a href=\"#manage_members\">読者管理</a>。"
327

328
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:63
329
msgid ""
330
331
"<a href=\"#manage_archives\">manage the message archive of the list</a>;"
msgstr "リストの<a href=\"#manage_archives\">投稿保管庫の管理</a>。"
332

333
334
335
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:64
msgid "<a href=\"#manage_bounces\">manage bounces</a>;"
msgstr "<a href=\"#manage_bounces\">配送エラー</a>の管理。"
336

337
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:65
338
msgid ""
339
340
341
"<a href=\"#manage_shared\">create, delete or restore the shared document web "
"space</a>;"
msgstr "<a href=\"#manage_shared\">共有文書置き場の開設、閉鎖、再開</a>。"
342

343
344
345
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:66
msgid "<a href=\"#renamelist\">rename the list</a>;"
msgstr "<a href=\"#renamelist\">リストの移動</a>。"
346

347
348
349
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:67
msgid "<a href=\"#supprlist\">delete the list</a>."
msgstr "<a href=\"#supprlist\">リストの閉鎖</a>。"
350

351
352
353
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:70
msgid "The options available in the 'Moderate' submenu allow you to:"
msgstr "「吟味」サブメニューでは、次のような項目へ行けます:"
354

355
356
357
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:72
msgid "<a href=\"#moderate\">moderate messages</a> sent to the list;"
msgstr "リストに届いた<a href=\"#moderate\">メッセージの吟味</a>。"
358

359
360
361
362
363
364
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:73
msgid ""
"<a href=\"%1/help/shared\">moderate documents</a> available in the shared "
"document web space;"
msgstr "共有文書置き場に投稿された<a href=\"%1/help/shared\">文書の吟味</a>。"
365

366
367
368
369
370
371
372
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:74
msgid "<a href=\"#manage_members\">moderate pending subscriptions</a>."
msgstr "承認を待っている<a href=\"#manage_members\">読者登録の吟味</a>。"

#: ../web_tt2/help_admin.tt2:77 ../web_tt2/help_listconfig.tt2:3
msgid "Configuring the list"
msgstr "リストの設定変更"
373

374
375
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:78
376
msgid ""
377
378
"To learn how to configure the list, please refer to the <a href=\"%1/help/"
"listconfig\"><strong>documentation about list configuration</strong></a>."
379
msgstr ""
380
381
"<a href=\"%1/help/listconfig\"><strong>リストの設定変更についての説明</"
"strong></a>を見てください。"
382

383
384
385
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:80
msgid "Customizing the list"
msgstr "リストのメッセージ設定"
386

387
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:81
388
msgid ""
389
390
"From this page, you can <strong>edit a number of files relating to your "
"list</strong>, among which:"
391
msgstr ""
392
393
"このページからは、<strong>リストに関するファイルの一部を変更できます</"
"strong>。つぎのようなものです:"
394

395
396
397
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:83
msgid "typical messages sent to subscribers in particular occasions:"
msgstr "特定の場合に読者に送るメッセージ:"
398

399
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:85
400
msgid ""
401
402
403
404
405
406
"<strong>welcome message</strong>: this message is the notice sent to people "
"who just subscribed. You should write a charter for your list and add it in "
"this welcome message. You can create a structured <acronym lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</acronym> "
"message (reserved to the <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title="
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</acronym> format experts);"
407
msgstr ""
408
409
410
411
412
413
"<strong>歓迎メッセージ</strong>: 誰かをリストに読者登録したときに、その人に送"
"るメッセージです。リストの約款を書いて、この歓迎メッセージに入れておくように"
"しましょう。<acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</acronym> の複雑なメッセージにすることもでき"
"ます (<acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet "
"Mail Extensions\">MIME</acronym> の知識に精通している人なら)。"
414

415
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:86
416
msgid ""
417
418
"<strong>unsubscribe message</strong>: this message is sent to people "
"unsubscribing from the list;"
419
msgstr ""
420
421
"<strong>登録解除メッセージ</strong>: リストの登録解除をしたひとに送るメッセー"
"ジです。"
422

423
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:87
424
msgid ""
425
426
427
"<strong>deletion message</strong>: this message is sent to people you "
"unsubscribe from the list (DEL command), especially because their address "
"caused bounces;"
428
msgstr ""
429
430
431
"<strong>削除メッセージ</strong>: 誰かをリストから登録解除 (DEL コマンド) した"
"ときに、その人に送るメッセージです。特に、そのアドレスが配送エラーを起こして"
"いるのが理由の場合。"
432

433
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:88
434
msgid ""
435
436
437
438
439
"<strong>remind message</strong>: this message is sent to subscribers as a "
"personalized reminder when using the REMIND command. This command is "
"essential to the good management of your list since many bounces are due to "
"people whose current address is not their subscription address anymore, or "
"even who forgot that they were subscribed to the list;"
440
msgstr ""
441
442
443
444
445
"<strong>登録確認メッセージ</strong>: 読者ひとりひとりに登録確認のお知らせを送"
"る (REMIND コマンド) ためのメッセージです。このメッセージは、リストをうまく運"
"営していくためには不可欠です。配送エラーの多くは、読者登録してあるアドレスと"
"その読者が現に使っているアドレスとが違っている (その人自身が読者登録したこと"
"を忘れてしまっていることさえあります) ために起こります。"
446

447
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:89
448
msgid ""
449
450
"<strong>subscribing invitation message</strong>: this message is sent to "
"people you invite to subscribe to the list using the INVITE command;"
451
msgstr ""
452
453
"<strong>読者登録に招待するときのメッセージ</strong>: 誰かをリストに招待 "
"(INVITE コマンド) したときに、その人に送るメッセージ。"
454

455
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:90
456
msgid ""
457
458
"<strong>notice of message rejected by the moderator</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message rejected by the moderator;"
459
msgstr ""
460
461
"<strong>吟味役が拒否したときのメッセージ</strong>: 吟味役がメッセージを拒否し"
"たときに、メッセージの送信元に送るメッセージ。"
462

463
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:91
464
msgid ""
465
466
"<strong>notice of message rejected because of a virus</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message in which a virus was found."
467
msgstr ""
468
469
"<strong>ウィルスを検出したときのメッセージ</strong>: コンピュータウィルスを検"
"出したときに、メッセージの送信元に送るメッセージ。"
470

471
472
473
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:94
msgid "miscellaneous files:"
msgstr "その他のファイル:"
474

475
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:96
476
msgid ""
477
478
479
480
"<strong>list description</strong>: the list description is sent by email in "
"return to the INFO command. By default, it is also included in the welcome "
"message (subscription notice). It is not the same as the list presentation "
"page displayed on the mailing list web interface;"
481
msgstr ""
482
483
484
485
"<strong>リストの説明</strong>: INFO コマンドへの返信として送る電子メールに入"
"るもの。また、<!-- ??? Par défaut, ??? -->歓迎メッセージ (読者登録のお知ら"
"せ) が設定してなければ、かわりにこれを使います。これはSympa のウェブインタ"
"フェースで表示するリスト案内ページの内容とは違います。"
486

487
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:97
488
msgid ""
489
490
491
492
493
"<strong>list homepage</strong>: this description is available on the "
"information page of the list. It can be in <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en"
"\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</acronym> format. Even though "
"you do not use this format, use <code>&lt;br /&gt;</code> tags to indicate "
"line breaks;"
494
msgstr ""
495
496
497
498
"<strong>リストのホームページ</strong>: リストの案内ページに入れる説明文。"
"<acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language"
"\">HTML</acronym> 形式にできます。HTML にする気がなくても、改行の箇所には "
"<code>&lt;br /&gt;</code> を入れてください。"
499

500
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:98
501
msgid ""
502
503
504
505
"<strong>message header</strong>: when available, it is added as a <acronym "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions"
"\">MIME</acronym> attachment at the beginning of each message distributed to "
"the list;"
506
msgstr ""
507
508
509
510
"<strong>メッセージの前付け</strong>: これを設定しておくと、リストで配信するす"
"べてのメッセージの先頭に <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title="
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</acronym> のパートとして追加し"
"ます。"
511

512
513
514
515
516
517
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:99
msgid ""
"<strong>message footer</strong>: when available, it is added as a <acronym "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions"
"\">MIME</acronym> attachment at the end of each message distributed to the "
"list."
518
msgstr ""
519
520
521
522
"<strong>メッセージの後付け</strong>: これを設定しておくと、リストで配信するす"
"べてのメッセージの最後に <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title="
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</acronym> のパートとして追加し"
"ます。"
523

524
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:103
525
msgid ""
526
527
528
529
530
531
"By default, Sympa uses default files; in this case, the specific files "
"corresponding to your list are empty. <strong>To edit a file, choose it from "
"the drop-down list and click on the 'Edit' button</strong>. You will have "
"the possibility to change the <strong>'From' field</strong> (sender), the "
"<strong>'Subject' field</strong> (subject line) and the <strong>message "
"body</strong>."
532
msgstr ""
533
534
535
536
537
"最初は、システムにあらかじめ用意してあるファイルを使います。リスト専用のファ"
"イルは空です。<strong>ファイルを変更するには、ドロップダウンリストでファイル"
"を選び、「変更」ボタンをクリックします</strong>。<strong>「From」ヘッダ</"
"strong> (送信元)、<strong>「Subject」ヘッダ</strong> (表題)、<strong>メッセー"
"ジの本文</strong>を変えることができます。"
538

539
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:104
540
msgid ""
541
542
"Be careful: the values between square brackets are variables. Do not change "
"them, unless you really know what you are doing..."
543
msgstr ""
544
545
"注意: 半角の角括弧で囲んであるのは「変数」です。こういうものは変更しないでく"
"ださい…予想もしないことが起こるかもしれません。"
546

547
548
549
550
551
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:107
msgid "Managing the shared document web space"
msgstr "共有文書置き場の管理"

#: ../web_tt2/help_admin.tt2:108
552
msgid ""
553
554
555
"By default, lists have no shared document web space. Thus, you need to "
"create it. To do that, go to the <strong>list administration module</strong> "
"and click on the '<strong>Create shared</strong>' link."
556
msgstr ""
557
558
559
"最初は、リストには共有文書置き場はありません。ですから、作成しなければなりま"
"せん。それには、リストの<strong>運営モジュール</strong>へ行って「<strong>共有"
"文書置き場の開設</strong>」をクリックします。"
560
561

#. (path_cgi)
562
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:110
563
msgid ""
564
565
566
567
568
569
570
"To allow subscribers to publish documents in the shared document web space, "
"you need to <strong>change default rights</strong>: in the list "
"administration module, click on '<strong>Edit list config</strong>' and then "
"on '<strong>Privileges</strong>'. At the bottom of the page, there is a drop-"
"down list entitled '<a href=\"%1/help/listconfig#docsrights\"><strong>Who "
"can edit</strong></a>'; choose the '<strong>Restricted to subscribers "
"(private)</strong>' option."
571
msgstr ""
572
573
574
575
576
577
"読者が共有文書置き場で文書を公開できるようにするには、<strong>権限の変更</"
"strong>が必要です。リストの運営モジュールで「<strong>リストの設定変更</"
"strong>」、それから「<strong>権限</strong>」<!-- (ou 'Privilèges') -->をク"
"リックします。ページの下のほうに「<a href=\"%1/help/listconfig#docsrights"
"\"><strong>変更できるのは</strong></a>」というドロップダウンリストがあるの"
"で、「<strong>読者のみ (private)</strong>」を選びます。"
578

579
580
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:111
581
msgid ""
582
583
584
"Be careful: if you created folders before changing those rights, the folders "
"will still be unwritable. If you want to make them writable, you will have "
"to <a href=\"%1/help/shared#acces\">change access rights</a> for each folder."
585
msgstr ""
586
587
588
"注意: 権限を変える前に作ったフォルダは、権限を変えても書き込めるようになりま"
"せん。こういったフォルダに書き込めるようにするには、ひとつひとつ<a href=\"%1/"
"help/shared#acces\">権限を変える</a>必要があります。"
589

590
591
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:112
592
msgid ""
593
594
595
"You might also want to <a href=\"%1/help/listconfig#docsrights\">set up "
"<strong>quotas</strong></a> for the shared document web space on the "
"'Privileges' page of the 'Edit list config' section."
596
msgstr ""
597
598
599
"なお、共有文書置き場に<a href=\"%1/help/listconfig#docsrights\"><strong>容量"
"制限</strong>を設定しておく</a>とよいでしょう。「リストの設定変更」の「権限」"
"でできます。"
600

601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:114
msgid ""
"To <strong>know everything about the management of the shared document web "
"space</strong> (how to organize it, change access rights, name documents, "
"etc.), refer to the '<a href=\"%1/help/shared\">Using the shared document "
"web space</a>' section of the User guide."
msgstr ""
"<strong>共有文書置き場の管理についての詳しいこと</strong> (構成のしかた、アク"
"セス権限の変えかた、文書に名前を付ける方法、など) は、『利用者のための説明』"
"の「<a href=\"%1/help/shared\">共有文書置き場を使う</a>」の節を見てください。"
612

613
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:115
614
msgid ""
615
616
617
618
619
620
"To <strong>deny access to the shared document web space</strong>, click on "
"'<strong>Delete shared</strong>' in the 'Admin' submenu. Then you will still "
"have the possibility to <strong>reopen it</strong> by clicking on "
"'<strong>Restore shared</strong>'. Deleting and restoring the shared "
"document web space has <strong>no impact on the documents it contains</"
"strong>."
621
msgstr ""
622
623
624
625
626
"<strong>共有文書置き場へまったくアクセスできなくするには</strong>、リストの運"
"営モジュールの中の「<strong>共有文書置き場の閉鎖</strong>」をクリックします。"
"その後<strong>再開</strong>するには「<strong>共有文書置き場の再開</strong>」"
"をクリックします。共有文書置き場を閉鎖してまた再開しても、<strong>置いてある"
"文書には影響はありません</strong>。"
627

628
629
630
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:117
msgid "Managing subscribers"
msgstr "読者管理"
631

632
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:119
633
msgid ""
634
635
"This section lets you browse the <strong>list of all the list subscribers</"
"strong>. For each subscriber, the following information is available:"
636
msgstr ""
637
638
639
640
641
642
"「読者一覧」の項目では、<strong>リストに読者登録している人すべての一覧</"
"strong>を見ることができます。読者ごとに次のような情報があります:"

#: ../web_tt2/help_admin.tt2:121
msgid "<strong>email address</strong>;"
msgstr "<strong>電子メールアドレス</strong>。"
643

644
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:122
645
msgid ""
646
647
648
"<strong>domain</strong> of the email address (<em class=\"example\">@cru.fr</"
"em>, <em class=\"example\">@sympa.org</em>, <em class=\"example\">@fai.com</"
"em>, etc.);"
649
msgstr ""
650
651
652
"<!-- ??? -->電子メールアドレスの<strong>ドメイン</strong> (<em class="
"\"example\">@cru.fr</em>, <em class=\"example\">@sympa.org</em>, <em class="
"\"example\">@fai.com</em> など)。"
653

654
655
656
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:123
msgid "<strong>picture</strong> (if that feature was activated for the list);"
msgstr "<strong>ピクチャ</strong> (リストでこの機能が有効になっていれば)。"
657

658
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:124
659
msgid ""
660
661
"<strong>name</strong> (according to the subscription method, it is not "
"always displayed);"
662
msgstr ""
663
"<strong>名前</strong> (読者の設定によっては表示されないこともあります)。"
664

665
666
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:125
msgid "<a href=\"#deliverymode\"><strong>message delivery mode</strong></a>;"
667
msgstr ""
668
"メッセージの<a href=\"#deliverymode\"><strong>受け取りモード</strong></a>。"
669

670
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:126
671
msgid ""
672
673
"<strong>data source</strong> indicating the origin in case the subscriber is "
"included in the list and not directly subscribed;"
674
msgstr ""
675
676
"その人がリストに実際に読者登録しているのではなく、取り込まれているときの"
"<strong>データソース</strong>。"
677

678
679
680
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:127
msgid "<strong>date of subscription</strong> to the list;"
msgstr "リストに<strong>読者登録した日</strong>。"
681

682
683
684
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:128
msgid "<strong>latest update</strong> of the subscriber options."
msgstr "読者登録の設定の<strong>最終更新日</strong>。"
685

686
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:131
687
msgid ""
688
689
690
691
"By default, each page displays 25&#160;subscribers. You can browse through "
"the pages by using the browsing arrows or display more subscribers on each "
"page. You may also wish to sort subscribers according to different criteria "
"by clicking on the corresponding column header."
692
msgstr ""
693
694
695
"最初は、一ページに 25 名ずつ表示するようになっています。矢印のリンクで他の"
"ページを見たり、一ページに表示する人数を変えたりできます。また、項目の見出し"
"をクリックすれば、読者をいろいろな順番で並べ替えることができます。"
696

697
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:132
698
msgid ""
699
700
701
"To <strong>search a subscriber</strong>, enter all or part of his/her email "
"address or name in the input field and click on the '<strong>Search</"
"strong>' button."
702
msgstr ""
703
704
"<strong>リストの読者を探す</strong>には、電子メールアドレスや名前の一部や全体"
"を入力欄に打ち込み、「<strong>探す</strong>」ボタンをクリックします。"
705

706
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:133
707
msgid ""
708
"You can <strong>subscribe other people to the list</strong> from this page:"
709
msgstr ""
710
711
"このページからは、<strong>リストに新たに人を読者登録する</strong>こともできま"
"す:"
712

713
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:135
714
msgid ""
715
716
"To add <strong>a single person</strong>, enter his/her email address in the "
"input field and click on the '<strong>Add</strong>' button."
717
msgstr ""
718
719
"<strong>一人だけ</strong>追加するには、読者登録したい人の電子メールアドレスを"
"入力欄に打ち込み、「<strong>追加</strong>」ボタンをクリックします。"
720

721
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:136
722
msgid ""
723
724
725
726
"To add <strong>several persons</strong>, click on the '<strong>Multiple add</"
"strong>' button. In the input field that displays, enter the email addresses "
"and names of the people you want to subscribe to the list and click on "
"'<strong>Add subscribers</strong>'."
727
msgstr ""
728
729
730
731
"<strong>何人かを一度に</strong>追加するには、「<strong>まとめて追加</"
"strong>」ボタンをクリックします。出てくるテキスト欄に、リストに読者登録したい"
"人の電子メールアドレスと名前を打ち込んでいきます (一行に一人ずつです)。最初に"
"入っていた例は消し、「<strong>読者を追加</strong>」をクリックします。"
732

733
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:140
734
msgid ""
735
736
737
"If you want to subscribe people without letting them know through a notice, "
"tick the 'Quiet' box. However, it is far better to warn people that you "
"subscribe them!"
738
msgstr ""
739
740
741
"誰かを読者登録したときにそのことを本人に知らせたくないときは、「知らせない」"
"にチェックを入れておきます。ですが、読者登録したときに本人に知っておいてもら"
"うことは、とても大事なのです。"
742

743
744
#. (conf.email,conf.host)
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:141
745
msgid ""
746
747
748
749
750
751
752
"Even though you have the possibility to subscribe people to your mailing "
"lists, it is always <strong>much better that people take the necessary steps "
"to subscribe themselves</strong> to the list. You can also <strong>invite "
"people to subscribe to the list</strong> through the INVITE command: send an "
"email to %1@%2 and type the following command in the message body: "
"<strong>invite nameofthelist emailaddress</strong> (example: <em class="
"\"example\">invite list_example john.doe(@)fai.com</em>)."
753
msgstr ""
754
755
756
757
758
759
760
"このように、あなたはメーリングリストに読者登録したいひとを読者登録することが"
"できます。しかし、<strong>本人が必要な手続きを踏んで、自分でリストに読者登録"
"するほうがずっとよいのです</strong>。INVITE コマンドで<strong>誰かをリストに"
"読者登録するよう招待する</strong>こともできます。%1@%2 宛てに、本文に "
"<strong>invite リスト名 電子メールアドレス</strong> (例: <em class=\"example"
"\">invite cri-exemple jean.dupond(@)fai.com</em>) というコマンドを書いたメッ"
"セージを送ります。"
761

762
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:142
763
msgid ""
764
765
766
767
768
"To <strong>accept or reject the subscription requests to the list</strong>, "
"click on '<strong>Pending subscriptions</strong>'. The list of all people "
"who requested subscription to the list displays. To accept or reject a "
"request, tick the box in front of a person's name and click on the button of "
"your choice."
769
msgstr ""
770
771
772
773
774
"<strong>リストへの読者登録の申込を受け付けたり拒否したりする</strong>には、"
"「吟味」の「<strong>読者登録</strong>」をクリックします。リストへの読者登録を"
"申し込んでいる人の一覧を見ることができます。申込を受け付けたり拒否したりする"
"には、その人の名前の前の欄にチェックを入れ、決めたほうのボタンをクリックしま"
"す。"
775

776
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:143
777
msgid ""
778
779
780
"To <strong>send a subscription reminder to all subscribers</strong>, click "
"on the '<strong>Remind all</strong>' button. The subscription reminder "
"message contains:"
781
msgstr ""
782
783
784
"<strong>読者全員に読者登録確認を送る</strong>には、「<strong>全てに読者登録確"
"認を送る</strong>」をクリックします。読者登録確認のお知らせには次のことが書い"
"てあります:"
785

786
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:145
787
msgid ""
788
789
"the <strong>name of the list</strong> to which the subscriber is subscribed;"
msgstr "読者が読者登録している<strong>リストの名前</strong>。"
790

791
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:146
792
msgid ""
793
794
"the <strong>email address</strong> with which the subscriber is subscribed;"
msgstr "読者が読者登録に使っている<strong>電子メールアドレス</strong>。"
795

796
797
798
799
800
801
802
803
804
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:147
msgid "the subscriber's <strong>list password</strong>;"
msgstr "その読者用の<strong>リストのパスワード</strong>。"

#: ../web_tt2/help_admin.tt2:148
msgid "a <strong>link to the information page</strong> of the list;"
msgstr "リストの<strong>案内ページへのリンク</strong>。"

#: ../web_tt2/help_admin.tt2:149
805
msgid ""
806
807
808
"a <strong>clickable address in order to allow subscribers to unsubscribe</"
"strong> from the list."
msgstr "クリックするとリストを<strong>登録解除できるアドレス</strong>。"
809

810
811
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:151
812
msgid ""
813
814
815
"You can also configure an automatic subscription reminder through the '<a "
"href=\"%1/help/listconfig#other\">Miscellaneous</a>' page of the 'Edit list "
"config' section."
816
msgstr ""
817
818
819
"読者登録確認を自動的に送るように設定することもできます。\n"
"「リストの設定変更」セクションの「<a href=\"%1/help/listconfig#other\">その他"
"</a>」でできます。"
820

821
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:154
822
msgid ""
823
824
825
"To <strong>unsubscribe subscribers</strong> from this page, select them by "
"ticking the boxes in front of their names and click on the '<strong>Delete "
"selected email addresses</strong>' button."
826
msgstr ""
827
828
829
"このページで<strong>読者を登録解除する</strong>には、名前の前の欄にチェックを"
"入れ、「<strong>選択したメールアドレスを削除</strong>」ボタンをクリックしま"
"す。"
830

831
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:155
832
msgid ""
833
834
"If you do not want to notify the subscribers, tick the 'Quiet' box. However, "
"this is not advisable, except in the case of bouncing subscribers."
835
msgstr ""
836
837
838
"登録解除したことを本人に知らせたくないときは、「知らせない」にチェックをいれ"
"ておきます。ただし、読者に登録解除したことを知らせないのは、配送エラーを起こ"
"している読者を削除するときだけにしたほうがよいでしょう。"
839

840
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:157 ../web_tt2/help_admin.tt2:179
841
msgid ""
842
843
844
"Tip: to select all subscribers at once, first make sure that they are all "
"displayed on the page, and then click on the 'Toggle selection' button: all "
"subscribers will be selected in a single click!"
845
msgstr ""
846
847
"ヒント: 一度に読者全員を選ぶには、全員が一ページに出るようにしておいてから"
"「選択を逆転」をクリックします。こうすれば、一度のクリックで全員を選べます。"
848

849
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:159
850
msgid ""
851
852
"To <strong>change a subscriber's subscriber options</strong>, click on his/"
"her email address."
853
msgstr ""
854
855
"<strong>読者の読者登録の設定を変える</strong>には、変えたい人の電子メールアド"
"レスをクリックします。"
856

857
858
859
860
861
862
863
864
865
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:160
msgid ""
"From this page, you can <strong>change the name, email address and message "
"delivery mode of the subscriber</strong>. You can also <strong>unsubscribe "
"him/her</strong>."
msgstr ""
"このページから、<strong>読者の名前、電子メールアドレス、メッセージ受け取り"
"モードを変える</strong>ことができます。また、<strong>登録解除する</strong>こ"
"ともできます。"
866

867
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:162
868
msgid ""
869
870
"If the subscriber is <a href=\"#manage_bounces\">bouncing</a>, another form "
"displays under the 'Subscriber information' form:"
871
msgstr ""
872
873
"読者が<a href=\"#manage_bounces\">配送エラーを起こしている</a>と、「読者情"
"報」の表のほかにもうひとつ表が現れます。"
874

875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:163
msgid "The information displayed involves:"
msgstr "この表には次のものが入っています:"

#: ../web_tt2/help_admin.tt2:165
msgid "the type of error (in English);"
msgstr "配送エラーの種類 (英語)。"

#: ../web_tt2/help_admin.tt2:166
msgid "the number or errors;"
msgstr "配送エラーの回数。"
886

887
888
889
890
891
892
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:167
msgid "the period during which errors occurred."
msgstr "配送エラーが起き始めてからの期間。"

#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:169
893
msgid ""
894
895
896
"You can <strong>check the latest error</strong> or <strong>reset errors</"
"strong>. If you reset errors, the subscriber's <a href=\"%1/help/"
"listconfig#bouncers\">score</a> will be reset to zero."
897
msgstr ""
898
899
900
"<strong>最新の配送エラーを見る</strong>ことや<strong>配送エラーをリセットする"
"</strong>ことができます。配送エラーをリセットすると、その読者の<a href=\"%1/"
"help/listconfig#bouncers\">エラー点数</a>はゼロになります。"
901

902
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:171
903
msgid ""
904
905
"To manage bouncing addresses more easily, go to the '<a href="
"\"#manage_bounces\">Bounces</a>' page of the list administration module."
906
msgstr ""
907
908
"配送エラーを起こすアドレスの管理をもっと簡単にするには、リストの運営モジュー"
"ルの「<a href=\"#manage_bounces\">配送エラー</a>」のページを見てください。"
909

910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:174
msgid "Managing bounces"
msgstr "配送エラー"

# # "Lorsqu'il y a un <strong>problème avec les adresses e-mail de certains "
# # "abonnés</strong> (adresses qui n'existent plus, adresses momentanément "
# # "indisponibles au moment de l'envoi de messages, capacité de la boîte de "
# # "réception atteinte, etc.), un pourcentage d'adresses en erreur est "
# # "affiché dans le menu de gauche sous le texte '<strong>Taux d'adresses en "
# # "erreur</strong>'. Pour consulter les adresses en erreur, allez à la page "
# # "'<strong>Erreurs</strong>' du module d'administration de la liste."
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:175
922
msgid ""
923
924
925
926
927
928
"When there is a <strong>problem with subscribers' email addresses</strong> "
"(obsolete email addresses, addresses temporarily unavailable when messages "
"were sent, inbox quota exceeded, etc.), the percentage of bouncing addresses "
"displays in the left menu under the text '<strong>Error rate</strong>'. To "
"check the bouncing addresses, go to the '<strong>Bounces</strong>' page of "
"the list administration module."
929
msgstr ""
930
931
932
933
934
935
"<strong>読者の電子メールアドレスに問題が起きているものがある</strong> (電子"
"メールアドレスが廃止された、メッセージを送ったときにたまたま使えなくなってい"
"た、メールボックスの容量制限を超えていた、など) と、左側のメニューに"
"「'<strong>エラー率</strong>」という見出しで配送エラーを起こしているアドレス"
"の割合が表示されます。どのアドレスが配送エラーを起こしているか調べるには、リ"
"スト管理モジュールの「<strong>配送エラー</strong>」へ行きます。"
936

937
938
939
940
941
# # "Le logiciel Sympa gère automatiquement les abonnés en erreur : en "
# # "fonction du nombre d'erreurs et du trafic dans la liste, les abonnés en "
# # "erreur sont soit notifiés, soit désabonnés, soit leur score est remis à "
# # "zéro lorsque l'erreur ne se reproduit plus."
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:176
942
msgid ""
943
944
945
946
"The Sympa software automatically manages bouncing subscribers: according to "
"the number of errors and to the traffic on the list, bouncing subscribers "
"are either notified, unsubscribed, or their score is reset to zero when "
"their address stops bouncing."
947
msgstr ""
948
949
950
"Sympa は配送エラーを起こしている読者を自動的に処理します。エラーの回数とリス"
"トの投稿量に応じて、配送エラーを起こしている読者に知らせたり、登録解除したり"
"します。途中で配送エラーを起こさなくなったアドレスの点数はゼロに戻ります。"
951

952
953
954
955
956
957
958
# # "Pour <strong>faire en sorte que des adresses ne soient plus en "
# # "erreur</strong>, sélectionnez ces adresses en cochant les cases situées "
# # "en bout de ligne et cliquez sur le bouton '<strong>Annuler les erreurs "
# # "pour les abonnés sélectionnés</strong>'. Si l'erreur persiste, les "
# # "adresses concernées seront de nouveau marquées en erreur lors du prochain "
# # "envoi de message."
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:177
959
msgid ""
960
961
962
963
"To <strong>make addresses stop bouncing</strong>, select them by ticking "
"their boxes and click on the '<strong>Reset errors for selected users</"
"strong>' button. If the error remains, the addresses will be reported as "
"bouncing again as soon as a message is posted on the list."
964
msgstr ""
965
966
967
968
969
"<strong>アドレスが配送エラーを起こさなくなったようなら</strong>、そのアドレス"
"の横のチェックボックスにチェックを入れ、<strong>選んだ人のエラーをリセットす"
"る</strong>ボタンをクリックしてみましょう。その後もエラーが治まっていなけれ"
"ば、リストにメッセージの投稿があるやいなやそのアドレスからエラーが報告されま"
"す。"
970

971
972
973
974
975
976
977
# # "Vous pouvez aussi <strong>désabonner les abonnés dont les adresses sont "
# # "toujours en erreur</strong> : un nombre trop grand d'adresses en erreur "
# # "cause une charge significative sur le serveur de listes. Pour désabonner "
# # "des abonnés, sélectionnez leurs adresses en cochant les cases situées en "
# # "bout de ligne et cliquez sur le bouton '<strong>Supprimer les adresses "
# # "sélectionnées</strong>'."
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:178
978
msgid ""
979
980
981
982
983
"You can also <strong>unsubscribe subscribers whose addresses are still "
"bouncing</strong>: too many bouncing addresses cause a considerable load on "
"the mailing list server. To unsubscribe subscribers, select them by ticking "
"the boxes in front of their names and click on the '<strong>Delete selected "
"email addresses</strong>' button."
984
msgstr ""
985
986
987
988
989
"<strong>まだ配送エラーが続くようなら、その読者を登録解除</strong>してしまって"
"もよいでしょう。配送エラーを起こすアドレスがあまりに増えると、メーリングリス"
"トサーバに少なからぬ負荷をかけることになります。読者を登録解除するには、名前"
"の横のチェックボックスにチェックを入れ、「<strong>選択した電子メールアドレス"
"を削除</strong>」ボタンをクリックします。"
990

991
992
993
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:181
msgid "Moderating messages sent to the list"
msgstr "リストに届くメッセージの吟味"