ja.po 459 KB
Newer Older
1
# Japanese translation for Sympa
2
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
3
4
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# moriwaka <moriwaka@valinux.co.jp>, 2005.
5
# Hatuka*nezumi <hatuka@nezumi.nu>, 2006-2014.
6
7
8
9
# , fuzzy
# , fuzzy
#
#
10
11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: Sympa-6.1.20+, 6.2a.38\n"
olivier.salaun's avatar
olivier.salaun committed
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
15
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 12:35+0000\n"
16
"Last-Translator: IKEDA Soji <hatuka@nezumi.nu>\n"
17
"Language-Team: 日本語\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Language: ja\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
24
"X-POOTLE-MTIME: 1412339754.000000\n"
25

26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10219 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10984
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11034 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11039
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11076 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11088
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11696 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11699
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11738 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11740
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11959 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:11962
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14633 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14714
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14971 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15285
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:21535 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:21544
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22801 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:22906
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24286 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24288
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24377 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5476
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5544 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6349
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6351 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8648
#: src/lib/Sympa/Message.pm:498 src/lib/Sympa/Message.pm:501
#: src/lib/Sympa/Message.pm:508 src/libexec/alias_manager.pl.in:102
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日"

47
48
49
50
#: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:43
#: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:29
msgid "The configuration file contains errors.\n"
msgstr "設定ファイルに間違いがあります。\n"
51

52
53
54
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:177
#, fuzzy
msgid "Example: "
55
msgstr "例: %s\\t%s"
56

57
58
59
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:187
#, fuzzy
msgid "(You must define this parameter)"
60
msgstr "%s\\t(パラメータの値を決めてください)"
61

62
63
64
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:274
msgid "%s [%s] : "
msgstr "%s [%s] : "
65

66
67
68
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:293
msgid "Incorrect parameter definition: %s\n"
msgstr "パラメータ定義がおかしいです。%s\n"
69

70
71
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
72
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1016 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:327
73
74
msgid "%d.%b.%Y-%H.%M.%S"
msgstr "%Y-%m-%d-%H-%M-%S"
75

76
77
78
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:331
msgid "Unable to rename %s : %s"
msgstr "%s メーリングリストを移動できません。%s"
79

80
81
82
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:339
msgid "Unable to open %s : %s"
msgstr "「%s」を開けません。%s"
83

84
85
86
87
88
89
90
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:350
msgid ""
"%s have been updated.\n"
"Previous versions have been saved as %s.\n"
msgstr ""
"%s を更新しました。\n"
"前のバージョンは %s として保存してあります。\n"
91

92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:357
msgid ""
"##############################################################################\n"
"# This process will help you install all Perl (CPAN) modules required by "
"Sympa\n"
"# software.\n"
"# Sympa requires from 50 to 65 additional Perl modules to run properly. \n"
"# The whole installation process should take around 15 minutes.\n"
"# You'll first have to configure the CPAN shell itself and select your\n"
"# favourite CPAN server.\n"
"# Note that you might prefer to install the required Perl modules using "
"your\n"
"# favourite DEB/RPM mechanism.\n"
"# Feel free to interrupt the process if needed ; you can restart it safely\n"
"# afterward.\n"
"##############################################################################\n"
"Press the Enter key to continue..."
msgstr ""

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:376
msgid "Checking for PERL version:"
msgstr ""

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:379
#, fuzzy
msgid "Your version of perl is OK (%s  >= %s)"
msgstr "Perlのバージョン --- OK (%s >= %s)。"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:383
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of perl is TOO OLD (%s  < %s)\n"
"Please INSTALL a new one !"
msgstr ""
"Perlのバージョンが古すぎます (%s < %s)。\n"
"新しいものをインストールしてください。"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:387
msgid "Checking for REQUIRED modules:"
msgstr ""

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:389
msgid "Checking for OPTIONAL modules:"
msgstr ""

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:393
#, fuzzy
msgid ""
"******* NOTE *******\n"
"You can retrieve all theses modules from any CPAN server\n"
"(for example ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)"
msgstr ""
"******* 参考 *******\n"
"これらのモジュールはすべて、CPANのミラーサイト (たとえば <ftp://ftp.jaist.ac."
"jp/pub/CPAN/CPAN.html>) で手に入れることができます。"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:408
#, fuzzy
msgid "perl module"
msgstr "詳細"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:408
msgid "from CPAN"
msgstr ""

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:409
#, fuzzy
msgid "STATUS"
msgstr "%1 メーリングリストの統計情報"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:410
msgid "-----------"
msgstr ""

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:410
msgid "---------"
msgstr ""

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:411
msgid "------"
msgstr ""

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:430
#, fuzzy
msgid "was not found on this system."
msgstr "見つかりませんでした。"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:452
#, fuzzy
msgid "OK (%-6s >= %s)"
msgstr "OK (%-6s >= %s)。"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:455
#, fuzzy
msgid "version is too old (%s < %s)"
msgstr "古すぎます (%s < %s)。"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:458
#, fuzzy
msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<."
msgstr ">>>>>>> 「%s」は「%s」に更新しなければなりません <<<<<<"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:487
msgid "## You need root privileges to install %s module. ##"
msgstr "## %s モジュールのインストールにはスーパユーザ権限が必要です。##"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:490
msgid "## Press the Enter key to continue checking modules. ##"
msgstr "## モジュールの確認を続けるにはEnterキーを押してください。##"

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:499
203
204
msgid "-> Usage of this module: %s"
msgstr "-> モジュールの用途: %s"
205

206
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:506
207
208
msgid "-> Prerequisites: %s"
msgstr "-> 要件等: %s"
209

210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:511
#, fuzzy
msgid "-> Install module %s ? [%s] "
msgstr "-> 「%s」モジュールをインストールしますか [%s] "

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:549
msgid ""
"Installation of %s still FAILED. You should download the tar.gz from http://"
"search.cpan.org and install it manually."
msgstr ""

#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:554
msgid ""
"Installation of %s FAILED. Do you want to force the installation of this "
"module? (y/N) "
msgstr ""

227
228
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
229
230
231
232
233
234
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1201 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:24038
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3271 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3641
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3665 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3824
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7173 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7176
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:268 src/lib/Sympa/Admin.pm:580
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:682 src/lib/Sympa/Family.pm:2487
235
#: src/lib/Sympa/Family.pm:396 src/lib/Sympa/Family.pm:668
236
#: src/lib/Sympa/List.pm:920 src/sbin/task_manager.pl.in:1698
237
238
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%Y年%m月%d日%H時%M分%S秒"
239

240
#: src/lib/tools.pm:1820
241
msgid "contains the dictionary word '%s'"
242
msgstr "辞書にある単語「%s」を含みます"
243

244
#: src/lib/tools.pm:1814
245
msgid "Not between %d and %d characters"
246
msgstr "%d 文字以上 %d 文字以下でなければなりません"
247

248
#: src/lib/tools.pm:1815
249
msgid "Not %d characters or greater"
250
msgstr "%d 文字以上でなければなりません"
251

252
#: src/lib/tools.pm:1816
253
msgid "Not less than or equal to %d characters"
254
msgstr "%d 文字以下でなければなりません"
255

256
#: src/lib/tools.pm:1817
257
msgid "contains bad characters"
258
msgstr "使えない文字があります"
259

260
#: src/lib/tools.pm:1818
261
msgid "contains less than %d character groups"
262
msgstr "%d 種類以上の文字を含まなければなりません"
263

264
#: src/lib/tools.pm:1819
265
msgid "contains over %d leading characters in sequence"
266
msgstr "%d 文字以上の続き文字があります"
267

268
269
270
271
#: src/lib/Sympa/Tools/Daemon.pm:225 src/lib/Sympa/Tools/Daemon.pm:228
#: src/lib/tt2.pm:167
msgid "(unknown date)"
msgstr "(日付不明)"
272

273
274
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
275
#: src/lib/Sympa/Admin.pm:1227
276
277
msgid "%d %b %y at %H:%M:%S"
msgstr "%y年%m月%d日%H時%M分%S秒"
278

279
#: default/mail_tt2/helpfile.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:192
280
281
msgid "User guide"
msgstr "ご利用案内"
282

283
284
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
285
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13294 src/lib/Sympa/Commands.pm:1206
286
287
msgid "%A"
msgstr "%a"
288

289
#: default/mail_tt2/global_remind.tt2:1 src/lib/Sympa/Commands.pm:2171
290
291
msgid "Subscription summary"
msgstr "読者登録の概要"
292

293
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:634
294
295
296
297
298
299
msgid ""
"The number of seconds a bulk sleeps between starting a new loop if it didn't "
"find a message to send."
msgstr ""
"bulkデーモンが、処理するメッセージがなかったときに、次のループを開始するまで"
"に待つ時間 (秒)。"
300

301
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:802
302
303
304
305
306
307
308
msgid ""
"This is the set of language that will be proposed to your users for the "
"Sympa GUI. Don't select a language if you don't have the proper locale "
"packages installed."
msgstr ""
"SympaのGUIでユーザに選んでもらう言語 (複数可) です。適切なカタログをインス"
"トールしていない言語は選ばないでください。"
309

310
311
312
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:33
msgid "Site customization"
msgstr "サイト設定"
313

314
315
316
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:36
msgid "Main robot hostname"
msgstr "基本ロボットのホスト名"
317

318
319
320
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:48
msgid "Local part of sympa email address"
msgstr "Sympaの電子メール アドレスのローカル部"
321

322
323
324
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:52
msgid "Effective address will be [EMAIL]@[HOST]"
msgstr "実際のアドレスは [email]@[host] になります"
325

326
327
328
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:56
msgid "Gecos for service mail sent by Sympa itself"
msgstr "Sympa自身が送るサービスメッセージの差出人名"
329

330
331
332
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:61
msgid "This parameter is used for display name in the \"From:\" header"
msgstr "このパラメータは「From:」ヘッダの表示名に使います"
333

334
335
336
337
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:65
msgid "Listmasters email list comma separated"
msgstr ""
"リストシステム管理者の実際の電子メールアドレス (複数の場合はカンマで区切る)"
338

339
340
341
342
343
344
345
346
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:70
msgid ""
"Sympa will associate listmaster privileges to these email addresses (mail "
"and web interfaces). Some error reports may also be sent to these addresses."
msgstr ""
"Sympaはこの電子メールアドレスに (電子メールインタフェースとウェブインタフェー"
"スの両方で) リストシステム管理者権限を与えます。このアドレスにはエラー報告な"
"ども届くことがあります。"
347

348
349
350
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:74
msgid "Local part of listmaster email address"
msgstr "リストシステム管理者の電子メール アドレスのローカル部"
351

352
353
354
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:79
msgid "URL of main Web page"
msgstr "メインページのURL"
355

356
357
358
359
360
361
362
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:276
msgid ""
"Directory for storing static contents (CSS, members pictures, documentation) "
"directly delivered by Apache"
msgstr ""
"静的コンテンツ (CSS、読者のピクチャ、ヘルプ) を格納するディレクトリ。HTTPサー"
"バが直にアクセスします"
363

364
365
366
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:284
msgid "URL mapped with the static_content_path directory defined above"
msgstr "上で決めた static_content_path のディレクトリに対応する URL"
367

368
369
370
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:299
msgid "Secret used by Sympa to make MD5 fingerprint in web cookies secure"
msgstr "Sympaがウェブのクッキーを安全にするために使うダイジェストの種"
371

372
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1431 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:302
373
374
375
msgid "Should not be changed ! May invalid all user password"
msgstr ""
"一旦設定したら、変更してはなりません。利用者のパスワードが使えなくなります"
376

377
378
379
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:307
msgid "Who is able to create lists"
msgstr "リストを作成できるのは"
380

381
382
383
384
385
386
387
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:312
msgid ""
"This parameter is a scenario, check sympa documentation about scenarios if "
"you want to define one"
msgstr ""
"このパラメータはシナリオです。あらたなシナリオを定義するには、Sympaの文書でシ"
"ナリオについて調べてください"
388

389
390
391
392
393
394
395
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:325
msgid ""
"Used to define a custom parameter for your server. Do not forget the "
"semicolon between the param name and the param value."
msgstr ""
"サーバごとのカスタムパラメータを定義するのに使います。パラメータの名前と値の"
"間にセミコロンを入れるのを忘れないように。"
396

397
398
399
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:332
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
400

401
402
403
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:336
msgid "Directory containing mailing lists subdirectories"
msgstr "メーリングリストごとのサブディレクトリが入るディレクトリ"
404

405
406
407
408
409
410
411
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:343
msgid ""
"Directory for configuration files; it also contains scenari/ and templates/ "
"directories"
msgstr ""
"設定ファイルのディレクトリ。scenari/ ディレクトリと templates/ ディレクトリも"
"ここに置かれます。"
412

413
414
415
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:347
msgid "System related"
msgstr "システム関連"
416

417
418
419
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:351
msgid "Syslog facility for sympa"
msgstr "Sympa用のsyslogファシリティ"
420

421
422
423
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:354
msgid "Do not forget to edit syslog.conf"
msgstr "Syslogの設定変更を忘れずに"
424

425
426
427
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:358
msgid "Log verbosity"
msgstr "ログの詳細度"
428

429
430
431
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:361
msgid "0: normal, 2,3,4: for debug"
msgstr "0 (通常)、2、3、4 (デバッグ用)"
432

433
434
435
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:365
msgid "Communication mode with syslogd (unix | inet)"
msgstr "Syslogdとの通信方式 (unix|inet)"
436

437
438
439
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:372
msgid "File containing Sympa PID while running"
msgstr "Sympaの動作中にPIDを格納しておくファイル"
440

441
442
443
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:390
msgid "File containing task_manager PID while running"
msgstr "task_managerデーモンの実行中にPIDを保存するファイル"
444

445
446
447
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:405
msgid "Umask used for file creation by Sympa"
msgstr "Sympaがファイルを作成するときに使うumask"
448

449
450
451
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:409
msgid "Sending related"
msgstr "送受信関連"
452

453
454
455
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:413
msgid "Path to the MTA (sendmail, postfix, exim or qmail)"
msgstr "MTA (Sendmail、Postfix、exim、qmail) のパス"
456

457
458
459
460
461
462
463
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:417
msgid ""
"should point to a sendmail-compatible binary (eg: a binary named \"sendmail"
"\" is distributed with Postfix)"
msgstr ""
"Sendmail互換のバイナリを指していなければなりません。たとえばPostfixでは"
"「sendmail」という名前のバイナリが配布されています"
464

465
466
467
468
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:428
msgid ""
"Max. number of Sendmail processes (launched by Sympa) running simultaneously"
msgstr "Sendmailプロセス (Sympaが起動するもの) の同時実行数上限"
469

470
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:431
471
msgid ""
472
473
474
475
476
"Proposed value is quite low, you can rise it up to 100, 200 or even 300 with "
"powerfull systems."
msgstr ""
"初期値はかなり低めにしてあります。100、200と増やしてもかまいません。パワーの"
"あるシステムなら300くらいにしてもかまいません。"
477

478
479
480
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:451
msgid "Defines the name of the family the automatic lists are based on."
msgstr "自動リストのもとになる設定族の名前。"
481

482
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:459
483
484
485
msgid ""
"Defines the prefix allowing to recognize that a list is an automatic list."
msgstr "リストが自動リストであるかどうか区別できるようにするための接頭辞"
486

487
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:470
488
489
490
msgid ""
"comma separated list of operations for which blacklist filter is applied"
msgstr "ブラックリストが適用される操作 (複数あるときは「,」で区切る)"
491

492
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:476
493
494
495
496
msgid "Setting this parameter to \"none\" will hide the blacklist feature"
msgstr ""
"このパラメータを「none」に設定すると、ブラックリスト機能は画面に出なくなりま"
"す"
497

498
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:481
499
500
501
502
503
504
msgid ""
"If set, when a list editor report a spam, this external script is run by "
"wwsympa or sympa, the spam is sent into script stdin"
msgstr ""
"設定すると、リストのモデレータがスパムを報告したときに、WWSympaやSympaがこの"
"スクリプトを起動し、スパムの内容をスクリプトの標準入力に送ります"
505

506
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:487
507
508
509
510
msgid ""
"Default maximum size (in bytes) for messages (can be re-defined for each "
"list)"
msgstr "メッセージの最大長の初期値 (バイト)。リストごとに再定義できます"
511

512
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:503
513
514
515
516
517
518
msgid ""
"Maximum number of recipients per call to Sendmail. The nrcpt_by_domain.conf "
"file allows a different tuning per destination domain."
msgstr ""
"Sendmailの呼び出しごとの受信者数の上限。nrcpt_by_domain.conf 設定ファイルを使"
"えば、宛先ドメインごとにこの値を調整できます。"
519

520
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:509
521
522
msgid "Max. number of different domains per call to Sendmail"
msgstr "Sendmailの呼び出しごとの宛先ドメイン数の上限"
523

524
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:517
525
526
msgid "Whether or not to cache lists in the database"
msgstr "リストをデータベースにキャッシュするかどうか"
527

528
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:522
529
530
msgid "Path of the file that contains all list related aliases"
msgstr "リストのためのエイリアスを全て含むファイルのパス"
531

532
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:528
533
534
535
536
537
538
msgid ""
"Program used to update alias database.  \"makemap\", \"newaliases\", "
"\"postalias\", \"postmap\" or full path to custom program"
msgstr ""
"エイリアス データベースを更新するプログラム。「makemap」、「newaliases」、"
"「postalias」、「postmap」、カスタムプログラムのフルパスのいずれか"
539

540
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:534
541
msgid ""
542
543
544
545
546
547
"Type of alias database.  \"btree\", \"dbm\", \"hash\" and so on.  Available "
"when aliases_program is \"makemap\", \"postalias\" or \"postmap\""
msgstr ""
"エイリアス データベースの種類。「btree」、「dbm」、「hash」など。"
"aliases_program が「makemap」、「postalias」、「postmap」のいずれかのときに有"
"効"
548

549
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:538
550
551
msgid "Specify which rfc2369 mailing list headers to add"
msgstr "RFC 2369のメーリングリストヘッダを付加するかどうかを指定"
552

553
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:544
554
555
556
msgid "Specify header fields to be removed before message distribution"
msgstr "メッセージ配送前に取り除くヘッダフィールドを指定"

557
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:554
558
559
msgid "Reject mail from automates (crontab, etc) sent to a list?"
msgstr "自動処理 (cronジョブなど) によってリストへ送られるメールを拒否するか"
560

561
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:568
562
msgid ""
563
564
"SMTP server to which Sympa verify if alias with the same name as the list to "
"be created"
565
msgstr ""
566
567
"Sympaが、作成しようとしているリストと同じ名前のエイリアスがないか確認するため"
"に問い合わせるSMTPサーバ"
568

569
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:571
570
msgid ""
571
572
"Default value is real FQDN of host. Set [HOST]:[PORT] to specify non-"
"standard port."
573
msgstr ""
574
575
"初期値はホスト自身の実FQDNです。非標準のポート番号を指定するには「ホスト:ポー"
"ト」を設定します。"
576

577
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:580
578
579
msgid "SMTP HELO (EHLO) parameter used for alias verification"
msgstr "エイリアス確認に使うSMTP HELO (EHLO) パラメータ"
580

581
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:583
582
583
msgid "Default value is the host part of list_check_smtp parameter."
msgstr "初期値はlist_check_smtpパラメータのホスト部です。"
584

585
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:592
586
587
msgid "Header field name(s) used to determine sender of the messages"
msgstr "メッセージの送信者を決めるためのヘッダフィールドの名前"
588

589
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:594
590
591
592
593
594
595
596
597
598
msgid ""
"\"Return-Path\" means envelope sender (a.k.a. \"UNIX From\") which will be "
"alternative to sender of messages without \"From\" field.  \"Resent-From\" "
"may also be inserted before \"From\", because some mailers add it into "
"redirected messages and keep original \"From\" field intact.  In particular "
"cases, \"Return-Path\" can not give right sender: several mail gateway "
"products rewrite envelope sender and add original one as non-standard field "
"such as \"X-Envelope-From\".  If that is the case, you might want to insert "
"it in place of \"Return-Path\"."
599
msgstr ""
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
"「Return-Path」はエンヴェロープ送信者 (俗に言う「UNIX From」) を表します。こ"
"れは、メッセージに「From」ヘッダフィールドがないときに代わりに送信者として使"
"えます。「Resent-From」を「From」の前に入れるのもいいかもしれません。メールソ"
"フトによっては、メッセージを転送にするとこのヘッダを付け加え、「From」は変更"
"しないことがあります。なお、特定の環境では「Return-Path」から正しい送信者を取"
"得できないことがあります。若干のメールゲートウェイ製品はエンヴェロープ送信者"
"を書き換えてしまい、元の値を非標準のヘッダ (「X-Envelope-From」など) として付"
"け加えます。このような場合は、「Return-Path」の箇所をそのヘッダの名前に変える"
"とよいでしょう。"

610
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:597
611
612
msgid "Bulk mailer"
msgstr "メール一括送信機能"
613

614
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:605
615
616
617
msgid "Default priority for a packet to be sent by bulk."
msgstr "bulkデーモンでパケットを送信する際の優先度の初期値。"

618
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:613
619
msgid ""
620
621
"Minimum number of packets in database before the bulk forks to increase "
"sending rate"
622
msgstr ""
623
624
"bulkデーモンがforkして配送頻度を上げるには、データベースに最低何個のパケット"
"があればよいか"
625

626
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:620
627
628
msgid "Max number of bulks that will run on the same server"
msgstr "ひとつのサーバで実行できるbulkデーモンの数の上限"
629

630
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:627
631
632
633
634
635
636
msgid ""
"The number of seconds a slave bulk will remain running without processing a "
"message before it spontaneously dies."
msgstr ""
"bulkデーモンのサブデーモンがメッセージを処理せずに実行を続けられる時間 (秒)。"
"これを過ぎると終了します。"
637

638
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:637
639
640
msgid "Keep it small if you want your server to be reactive."
msgstr "サーバの反応をよくしたければ、小さい値にしておきます。"
641

642
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:642
643
644
645
msgid ""
"Number of seconds a master bulk waits between two packets number checks."
msgstr "bulkデーモンのマスタデーモンが、パケット数を調べる間隔 (秒)。"
646

647
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:645
648
649
650
msgid ""
"Keep it small if you expect brutal increases in the message sending load."
msgstr "メッセージ配送の負荷が激増しそうなら、小さい値にしておきます。"
651

652
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:648
653
654
msgid "Quotas"
msgstr "容量制限"
655

656
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:654
657
658
msgid "Default limit for the number of subscribers per list (0 means no limit)"
msgstr "リストあたりの読者数上限の初期値 (0で無制限)"
659

660
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:661
661
662
msgid "Default disk quota for shared repository"
msgstr "共有文書置き場の容量制限の初期値"
663

664
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:670
665
666
msgid "Spool related"
msgstr "キュー関連"
667

668
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:674
669
670
msgid "Directory containing various specialized spools"
msgstr "さまざまな用途のキューが置かれるディレクトリ"
671

672
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:676
673
674
msgid "All spool are created at runtime by sympa.pl"
msgstr "キューはすべて、sympa.plの実行時に作成されます。"
675

676
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:680
677
678
#, fuzzy
msgid "Directory for message incoming spool"
679
msgstr "メッセージ受け付け用キューのディレクトリ"
680

681
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:689
682
683
msgid "Directory for moderation spool"
msgstr "モデレーション用キューのディレクトリ"
684

685
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:694
686
687
msgid "Directory for digest spool"
msgstr "まとめ読み用キューのディレクトリ"
688

689
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:699
690
691
msgid "Directory for authentication spool"
msgstr "認証キューのディレクトリ"
692

693
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:704
694
695
696
#, fuzzy
msgid "Directory for archive spool"
msgstr "まとめ読み用キューのディレクトリ"
697

698
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:709
699
700
msgid "Directory for subscription spool"
msgstr "読者登録用キューのディレクトリ"
701

702
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:714
703
704
msgid "Directory for topic spool"
msgstr "トピック用キューのディレクトリ"
705

706
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:720
707
708
msgid "Directory for bounce incoming spool"
msgstr "バウンス受け付け用キューのディレクトリ"
709

710
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:725
711
712
msgid "Directory for task spool"
msgstr "タスク用キューのディレクトリ"
713

714
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:730
715
716
msgid "Directory for automatic list creation spool"
msgstr "リスト自動作成用キューのディレクトリ"
717

718
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:735
719
720
721
722
723
#, fuzzy
msgid "Directory for message outgoing spool"
msgstr "メッセージ送出用キューのディレクトリ"

#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:740
724
725
msgid "Must not be 0."
msgstr "0にはできません。"
726

727
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:745
728
msgid "Temporary directory used by antivirus plugins, MHonArc etc."
729
msgstr "ウィルス検査プラグイン、MHonArcなどの一時ファイル用ディレクトリ"
730

731
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:750
732
733
734
735
736
737
msgid ""
"Directory containing HTML file generated by MHonArc while displaying "
"messages other than archives"
msgstr ""
"投稿保管庫以外のメッセージを表示するために MHonArc が 生成した HTML ファイル"
"を置くディレクトリ"
738

739
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:785
740
741
msgid "Internationalization related"
msgstr "国際化関連"
742

743
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:797
744
745
msgid "Supported languages"
msgstr "対応言語"
746

747
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:806
748
749
msgid "Default language (one of supported languages)"
msgstr "言語の初期値 (対応言語のうちのどれか)"
750

751
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:810
752
753
msgid "This is the default language used by Sympa"
msgstr "Sympaが使う言語の初期値です。"
754

755
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:815
756
757
msgid "If set to \"on\", enables support of legacy character set"
msgstr "「on」に設定すると、従来キャラクタセット対応を有効にする"
758

759
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:819
760
761
762
763
764
765
msgid ""
"In some language environments, legacy encoding (character set) is preferred "
"for e-mail messages: for example iso-2022-jp in Japanese language."
msgstr ""
"言語によっては、電子メールメッセージで従来文字コード (キャラクタセット) を使"
"うほうが望ましいです (たとえば日本語でのISO-2022-JP)。"
766

767
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:825
768
769
msgid "Bounce related"
msgstr "配送エラー処理関連"
770

771
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:833
772
773
msgid "Welcome message return-path ( unique | owner )"
msgstr "歓迎メッセージの配送エラー返送先 ( unique | owner )"
774

775
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:836
776
777
778
779
msgid "If set to unique, new subcriber is removed if welcome message bounce"
msgstr ""
"「unique」に設定した場合、新規に登録した読者への歓迎メッセージがバウンスする"
"と、その読者は削除されます。"
780

781
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:840
782
783
784
msgid "Remind message return-path ( unique | owner )"
msgstr "読者登録確認メッセージの配送エラー返送先 ( unique | owner )"

785
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:843
786
msgid ""
787
788
789
790
791
"If set to unique, subcriber is removed if remind message bounce, use with "
"care"
msgstr ""
"「unique」に設定した場合、読者登録確認メッセージがバウンスすると、その読者は"
"削除されます。注意してお使いください。"
792

793
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:850
794
795
msgid "Directory for storing bounces"
msgstr "配送エラーメッセージを格納するディレクトリ"
796

797
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1335 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:852
798
799
msgid "Better if not in a critical partition"
msgstr "重要な情報のあるパーティションにしないほうがいいでしょう。"
800

801
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:857
802
803
msgid "File containing bounced PID while running"
msgstr "bouncedデーモンの動作中にPIDを格納するファイル"
804

805
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:862
806
807
msgid "Task name for expiration of old bounces"
msgstr "古いバウンスを消去するタスクの名前"
808

809
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:896
810
811
msgid "Bouncing email rate for warn list owner"
msgstr "配送エラー率がこれを超えたらオーナーに警告"
812

813
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:903
814
815
816
msgid "Bouncing email rate for halt the list (not implemented)"
msgstr "配送エラー率がこれを超えたらリストを停止 (未実装)"

817
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:905
818
819
820
msgid "Not yet used in current version, Default is 50"
msgstr "現在のバージョンでは使いません。初期値は50 (%)。"

821
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:920
822
823
msgid "Tuning"
msgstr "パフォーマンスチューニング"
824

825
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:925
826
msgid ""
827
828
829
"Use of binary version of the list config structure on disk (none | "
"binary_file)"
msgstr "リスト設定をバイナリファイルとして保存するか (none | binary_file)"
830

831
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:929
832
833
834
835
836
837
msgid ""
"Set this parameter to \"binary_file\" if you manage a big amount of lists "
"(1000+); it should make the web interface startup faster"
msgstr ""
"大量のリスト (1000以上) を管理するときは、このパラメータを「binary_file」に設"
"定してください。ウェブインタフェースの起動が速くなります。"
838

839
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:934
840
841
msgid "flock | nfs"
msgstr "( flock | nfs )"
842

843
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:937
844
845
msgid "Sympa commands priority"
msgstr "Sympaメールコマンドの優先度"
846

847
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:953
848
849
msgid "Default priority for list messages"
msgstr "リスト メッセージの優先度の初期値"
850

851
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:961
852
853
854
855
856
857
msgid ""
"comma-separated list of files that will be parsed by Sympa when "
"instantiating a family (no space allowed in file names)"
msgstr ""
"設定族のインストールの際にSympaが処理するファイル (複数の場合はカンマで区切"
"る)。ファイル名にはスペースを使えません"
858

859
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:968
860
861
msgid "Database related"
msgstr "データベース関連"
862

863
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:976
864
865
msgid "Type of the database (mysql|Pg|Oracle|Sybase|SQLite)"
msgstr "データベースの種類 (mysql|Pg|Oracle|Sybase|SQLite)"
866

867
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:979
868
869
msgid "Be careful to the case"
msgstr "大文字小文字を区別します。"
870

871
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:983
872
873
msgid "Name of the database"
msgstr "データベース名"
874

875
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:987
876
877
msgid "With SQLite, the name of the DB corresponds to the DB file"
msgstr "SQLiteでは、データベース名はデータベースファイルの名前になります。"
878

879
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:992
880
881
msgid "Hostname of the database server"
msgstr "テータベースサーバのホスト名"
882

883
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:998
884
885
msgid "Port of the database server"
msgstr "テータベースサーバのポート番号"
886

887
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1005
888
889
msgid "User for the database connection"
msgstr "データベース接続のユーザ名"
890

891
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1012
892
893
msgid "Password for the database connection"
msgstr "データベース接続のパスワード"
894

895
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1017
896
897
898
899
900
901
msgid ""
"What ever you use a password or not, you must protect the SQL server (is it "
"not a public internet service ?)"
msgstr ""
"パスワードを使うかどうかにかかわらず、SQLサーバへのアクセスは制限してくださ"
"い (サービスをインターネットに公開してしまっていませんか)。"
902

903
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1026
904
905
msgid "Environment variables setting for database"
msgstr "データベースの環境変数設定"
906

907
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1028
908
909
msgid "This is useful for defining ORACLE_HOME "
msgstr "OracleでORACLE_HOMEを定義するのに使えます。"
910

911
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1033
912
913
msgid "Database private extention to subscriber table"
msgstr "subscriberテーブルでのデータベース独自拡張"
914

915
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1036 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1044
916
msgid "You need to extend the database format with these fields"
917
msgstr ""
918
"ここに記述したフィールドは、自分でデータベースに追加する必要があります。"
919

920
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1041
921
922
msgid "Database private extention to user table"
msgstr "userテーブルでのデータベース独自拡張"
923

924
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1058
925
926
msgid "Number of months that elapse before a log is expired"
msgstr "運用記録を消去するまでの月数"
927

928
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1086
929
930
931
932
msgid ""
"Default timeout between two scheduled synchronizations of list members with "
"data sources."
msgstr "リスト読者のデータソース自動同期のタイムアウトの初期値"
933

934
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1092
935
936
937
938
msgid ""
"Default timeout between two action-triggered synchronizations of list "
"members with data sources."
msgstr "リスト読者のデータソース変更時の同期のタイムアウトの初期値"
939

940
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1098
941
942
msgid "Default timeout while performing a fetch for an include_sql_query sync"
msgstr "include_sql_query による同期実行時の取得タイムアウト初期値"
943

944
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1103
945
946
msgid "Loop prevention"
msgstr "メールループ防止"
947

948
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1126
949
950
msgid "S/MIME configuration"
msgstr "S/MIME の設定"
951

952
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1130
953
954
msgid "Path to OpenSSL"
msgstr "OpenSSLのパス"
955

956
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1140
957
958
msgid "Directory containing trusted CA certificates"
msgstr "信頼できる認証局の証明書が置かれるディレクトリ"