ca.po 364 KB
Newer Older
1
2
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Jordi Giralt Baldellou <projectek2upcnet.es>, 2009.
5
6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sympa\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:25+0200\n"
"Last-Translator: David Verdin <david.verdin@cru.fr>\n"
12
"Language-Team: Català <projectek2@upcnet.es>\n"
13
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Language: ca\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.1.5\n"
19

20
21
#: ../web_tt2/home.tt2:2
msgid "Mailing lists server"
22
msgstr "Servidor de llistes de correu"
23

24
25
26
27
28
#: ../web_tt2/home.tt2:4
msgid ""
"This server provides you access to your mailing list environment. Starting "
"from this web page, you can perform subscription options, unsubscription, "
"archive, list moderation, list configuration."
29
msgstr ""
30
"Aquest servidor us dóna accés a la llista de correu del servidor. Des d'aquí "
31
32
"podeu modificar totes les opcions de subscripció, baixa, arxivament, llista "
"de moderació i configuració de la llista."
33

34
#: ../web_tt2/home.tt2:13
35
36
msgid "Mailing lists categories"
msgstr "Categories de llistes de correu"
37

38
#: ../web_tt2/home.tt2:34 ../web_tt2/menu.tt2:16
39
40
41
msgid "List of lists"
msgstr "Llistat de llistes"

42
#: ../web_tt2/home.tt2:42
43
44
msgid "Others"
msgstr "Altres"
45

46
#: ../web_tt2/home.tt2:70
47
48
msgid "RSS news"
msgstr "RSS - Novetats"
49

50
51
52
53
#. (user.email)
#: ../web_tt2/login.tt2:3
msgid "You have logged in with email address %1"
msgstr "Heu iniciat la sessió amb l'adreça de correu electrònic %1"
54

55
56
57
#: ../web_tt2/main.tt2:27
msgid "RSS Latest messages"
msgstr "RSS - Últims missatges "
58

59
60
61
#: ../web_tt2/main.tt2:28
msgid "RSS Latest documents"
msgstr "RSS - Últims documents"
62

63
64
65
#: ../web_tt2/main.tt2:31 ../web_tt2/main.tt2:34
msgid "RSS Latest lists"
msgstr "RSS - Últimes llistes"
66

67
68
69
#: ../web_tt2/main.tt2:32 ../web_tt2/main.tt2:35
msgid "RSS Active lists"
msgstr "RSS - Llistes actives"
70

71
#: ../web_tt2/main.tt2:63
72
73
msgid "Please activate JavaScript in your web browser"
msgstr "Si us plau, activeu el JavaScript del vostre navegador."
74

75
76
77
#: ../web_tt2/menu.tt2:7
msgid "Create list"
msgstr "Crea una llista"
78

79
80
81
#: ../web_tt2/menu.tt2:12
msgid "Sympa admin"
msgstr "Administració Sympa"
82

83
84
85
#: ../web_tt2/menu.tt2:19
msgid "Home"
msgstr "Inici"
86

87
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
88
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4 ../web_tt2/compose_mail.tt2:12
89
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:5 ../web_tt2/create_list_request.tt2:117
90
91
92
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:26 ../web_tt2/create_list_request.tt2:33
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:38 ../web_tt2/create_list_request.tt2:42
#: ../web_tt2/create_list_request.tt2:68 ../web_tt2/create_list_request.tt2:88
93
94
95
96
#: ../web_tt2/d_control.tt2:5 ../web_tt2/d_editfile.tt2:12
#: ../web_tt2/d_editfile.tt2:14 ../web_tt2/d_properties.tt2:10
#: ../web_tt2/d_properties.tt2:6 ../web_tt2/d_properties.tt2:8
#: ../web_tt2/d_read.tt2:22 ../web_tt2/d_read.tt2:47
97
#: ../web_tt2/edit_list_request.tt2:4 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:41
98
#: ../web_tt2/editfile.tt2:4 ../web_tt2/menu.tt2:22
99
#: ../web_tt2/modindex.tt2:145 ../web_tt2/modindex.tt2:6 ../web_tt2/pref.tt2:4
100
#: ../web_tt2/rename_list_request.tt2:3 ../web_tt2/review.tt2:5
101
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:3 ../web_tt2/suboptions.tt2:21
102
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:5
103
104
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
105

106
107
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:9
msgid "Restore identity"
108
msgstr "Restaura la identitat"
109

110
#: ../mail_tt2/listmaster_groupednotifications.tt2:5
111
112
#: ../mail_tt2/listmaster_notification.tt2:2 ../web_tt2/login_menu.tt2:13
msgid "Listmaster"
113
msgstr "Administrador"
114

115
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:14
116
msgid "Privileged owner"
117
msgstr "Propietari amb privilegis"
118

119
#: ../src/lib/List.pm:349 ../web_tt2/login_menu.tt2:15
120
msgid "Owner"
121
msgstr "Propietari"
122

123
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:16
124
msgid "Editor"
125
msgstr "Editor"
126

127
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:17
128
msgid "Subscriber"
129
msgstr "Subscriptor"
130

131
#. (last_login_host)
132
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:21
133
msgid "last login from %1"
134
msgstr "Darrer inici de sessió des de %1"
135

136
137
138
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:36
msgid "Logout"
msgstr "Desconnexió"
139

140
141
142
#: ../web_tt2/login_menu.tt2:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferències"
143

144
145
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:5 ../web_tt2/your_lists.tt2:9
msgid "Manage your subscriptions"
146
msgstr "Gestioneu les vostres subscripcions"
147

148
#: ../web_tt2/lists.tt2:29 ../web_tt2/your_lists.tt2:14
149
150
msgid "admin"
msgstr "administra"
151

152
#: ../web_tt2/lists.tt2:73 ../web_tt2/search_user.tt2:77
153
#: ../web_tt2/your_lists.tt2:23
154
155
msgid "No mailing list available."
msgstr "No hi ha cap llista disponible."
156

157
158
159
160
161
162
163
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:10
msgid ""
"You <span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">are</span> subscribed"
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">Hi esteu</span> subscrit"

#: ../web_tt2/list_menu.tt2:13
164
165
msgid "Subscriber Options"
msgstr "Opcions del subscriptor"
166

167
#. (list)
168
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:17
169
170
msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?"
msgstr "Voleu confirmar la baixa de la llista %1?"
171

172
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:17 ../web_tt2/list_menu.tt2:30
173
#: ../web_tt2/suspend_request.tt2:57
174
175
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Donar-se de baixa"
176

177
178
179
180
181
182
183
184
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:21
msgid ""
"You <span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">are not</span> "
"subscribed"
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: bold; font-size: 10px\">No hi esteu</span> "
"subscrit"

185
#. (list)
186
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:25
187
msgid "Do you really want to subscribe to list %1?"
188
msgstr "Voleu subscriure-us a la llista %1?"
189

190
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:25 ../web_tt2/subrequest.tt2:68
191
#, fuzzy
192
193
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure's"
194

195
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:43
196
197
msgid "Info"
msgstr "Informació"
198

199
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:47
200
201
msgid "Admin"
msgstr "Administració"
202

203
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:35 ../web_tt2/admin_menu.tt2:41
204
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:45 ../web_tt2/list_menu.tt2:49
205
206
msgid "Moderate"
msgstr "Moderació"
207

208
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:55 ../web_tt2/viewlogs.tt2:91
209
210
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
211

212
#: ../web_tt2/d_read.tt2:54 ../web_tt2/d_read.tt2:56
213
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:57
214
215
msgid "Document"
msgstr "Document"
216

217
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:62
218
219
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
220

221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:68
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Estadística"

#: ../web_tt2/list_menu.tt2:69
msgid "OpenSocial"
msgstr ""

#: ../web_tt2/list_menu.tt2:77 ../web_tt2/list_menu.tt2:79
231
232
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
233

234
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:85 ../web_tt2/list_menu.tt2:87
235
236
msgid "Post"
msgstr "Missatge"
237

238
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:91
239
240
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
241

242
243
#: ../src/lib/List.pm:876 ../web_tt2/list_menu.tt2:96
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:98
244
245
msgid "Shared documents"
msgstr "Documents compartits"
246

247
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:104
248
249
msgid "Review members"
msgstr "Mostra els membres"
250

251
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:8
252
253
msgid "Closed list"
msgstr "Llista tancada"
254

255
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:10
256
257
258
msgid "List not yet activated"
msgstr "Llista pendent d'activació"

259
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:14
260
261
msgid "Subscribers:"
msgstr "Subscriptors:"
262

263
264
265
266
267
268
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:17
#, fuzzy
msgid "(review)"
msgstr "Mostra"

#: ../web_tt2/list_panel.tt2:24
269
msgid "Error rate:"
270
msgstr "Ràtio d'error:"
271

272
#: ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:14 ../web_tt2/list_panel.tt2:31
273
274
msgid "Owners"
msgstr "Propietaris"
275

276
277
278
279
280
281
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:40 ../web_tt2/list_panel.tt2:61
#, fuzzy
msgid "(edit)"
msgstr "edita"

#: ../src/lib/List.pm:432 ../web_tt2/list_panel.tt2:46
282
283
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadors"
284

285
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:68
286
msgid "Load certificate"
287
msgstr "Carrega el certificat "
288

289
#: ../web_tt2/list_panel.tt2:74 ../web_tt2/list_panel.tt2:76
290
291
msgid "Contact owners"
msgstr "Propietaris de contacte"
292

293
#: ../web_tt2/admin.tt2:4
294
#, fuzzy
295
296
msgid "Casual administration"
msgstr "Administrador esporàdic"
297

298
299
300
#: ../web_tt2/admin.tt2:7
#, fuzzy
msgid "Edit list config:"
301
msgstr "Edita la configuració de la llista "
302

303
304
305
306
307
#: ../web_tt2/admin.tt2:7
msgid ""
"Use it with care: it allows you to modify some of the list parameters. The "
"list of the parameters you can modify depends on your privileges."
msgstr ""
308
309
310
"Feu-lo servir amb moderació, perquè us permet modificar alguns paràmetres de "
"la llista. La llista de paràmetres que podeu modificar depèn dels vostres "
"privilegis. "
311

312
313
#: ../web_tt2/admin.tt2:9
msgid "Manage subscribers:"
314
msgstr "Gestió de subscriptors:"
315

316
#: ../web_tt2/admin.tt2:9
317
318
319
320
msgid ""
"Allows you to add or delete list subscribers, moderate subscriptions and so "
"on."
msgstr ""
321
322
"Permet afegir o eliminar subscriptors de la llista, moderar subscripcions, "
"etc."
323

324
#: ../web_tt2/admin.tt2:11
325
msgid "Blacklist:"
326
msgstr "Llista negra:"
327

328
#: ../web_tt2/admin.tt2:11
329
330
msgid "Handles the set of black-listed mail addresses for this list."
msgstr "Gestiona el conjunt d'adreces de la lista negra per a aquesta lista."
331

332
#: ../web_tt2/admin.tt2:14
333
334
335
#, fuzzy
msgid "Manage archives:"
msgstr "Gestió d'arxius"
336

337
#: ../web_tt2/admin.tt2:14
338
msgid "Allows you to download and delete list archives."
339
msgstr "Permet baixar i eliminar llistes d'arxius."
340

341
#: ../web_tt2/admin.tt2:17
342
343
344
#, fuzzy
msgid "Bounces:"
msgstr "Retornats"
345

346
#: ../web_tt2/admin.tt2:17
347
348
msgid "Manages non-delivery reports (also called bounces)."
msgstr ""
349
"Gestioneu els informes de missatges no lliurats (també anomenats retornats)."
350

351
#: ../web_tt2/admin.tt2:20
352
353
354
#, fuzzy
msgid "Logs:"
msgstr "Registre"
355

356
#: ../web_tt2/admin.tt2:20
357
358
msgid "A tool for exploring the list logs."
msgstr "Una eina per explorar els logs de les llistes"
359

360
#: ../web_tt2/admin.tt2:25
361
362
msgid "Drastic operations"
msgstr "Operacions dràstiques"
363

364
#: ../web_tt2/admin.tt2:32 ../web_tt2/admin_menu.tt2:117
365
366
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:119
msgid "Restore List"
367
msgstr "Restaura la llista"
368

369
#. (list)
370
#: ../web_tt2/admin.tt2:32
371
msgid "Are you sure you wish to restore list %1?"
372
msgstr "Esteu segur que voleu restaurar la llista %1?"
373

374
#: ../web_tt2/admin.tt2:32
375
376
377
378
msgid ""
"This list is currently closed. Clicking this button will make it active "
"again."
msgstr ""
379
380
"Aquesta llista està actualment tancada. Clicant en aquest botó tornarà a "
"estar activa."
381

382
#: ../web_tt2/admin.tt2:35 ../web_tt2/admin_menu.tt2:122
383
384
385
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:124
msgid "Remove List"
msgstr "Elimina la llista"
386

387
#. (list)
388
#: ../web_tt2/admin.tt2:35
389
msgid "Are you sure you wish to close list %1?"
390
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1?"
391

392
#: ../web_tt2/admin.tt2:35
393
394
395
396
397
398
msgid ""
"Completely removes the current list. Listmaster privileges are required to "
"restore a list."
msgstr ""
"Elimina definitivament la llista actual. Només l'administrador podrà "
"restaurar una llista."
399

400
#: ../web_tt2/admin.tt2:45 ../web_tt2/admin_menu.tt2:129
401
402
403
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:131
msgid "Rename List"
msgstr "Canvia el nom a la llista"
404

405
#: ../web_tt2/admin.tt2:45
406
407
408
409
410
msgid ""
"Allows you to change this list's name. Everything related to the list will "
"be relabeled according to the new name, including the mail aliases and the "
"web archives."
msgstr ""
411
412
"Permet canviar el nom de la llista. Es tornarà a etiquetar tot al nou nom, "
"incloent-hi l'àlies de correu i els arxius web."
413

414
#: ../web_tt2/admin.tt2:58 ../web_tt2/admin_menu.tt2:96
415
416
417
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:98
msgid "Create Shared"
msgstr "Crea compartits"
418

419
#: ../web_tt2/admin.tt2:58
420
421
msgid "Initializes the shared document web space."
msgstr "inicialitza l'espai web de compartició de documents."
422

423
#: ../web_tt2/admin.tt2:62 ../web_tt2/admin_menu.tt2:105
424
425
msgid "Delete Shared"
msgstr "Elimina compartits"
426

427
#. (listname)
428
#: ../web_tt2/admin.tt2:62
429
msgid "Are you sure you wish to delete the shared documents for list %1?"
430
431
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar els documents compartits de la llista %1?"
432

433
#: ../web_tt2/admin.tt2:62
434
435
436
437
msgid ""
"Closes the shared document web space. It can be restored using \"Restore "
"shared\" button."
msgstr ""
438
439
"Tanca l'espai de documents. Es pot restaurar amb el botó \"Restaura "
"compartits\"."
440

441
#: ../web_tt2/admin.tt2:66
442
443
msgid "Restore Shared"
msgstr "Restaura compartits"
444

445
#: ../web_tt2/admin.tt2:66
446
msgid "Restores the previously closed shared document web space."
447
msgstr "Restaura l'espai web de documents compartits prèviament tancats."
448

449
450
451
452
#. (count)
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:17 ../web_tt2/active_lists.tt2:5
msgid " The %1 most active lists "
msgstr "Les %1 llistes més actives"
453

454
455
456
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:7
msgid " Active lists "
msgstr "Llistes actives"
457

458
459
460
461
462
463
#. (for)
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:11 ../web_tt2/active_lists.tt2:17
#: ../web_tt2/latest_arc.tt2:12 ../web_tt2/latest_d_read.tt2:11
#: ../web_tt2/latest_lists.tt2:11
msgid " for %1 days "
msgstr "per %1 dies"
464

465
466
467
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:19
msgid "List name"
msgstr "Nom de la llista"
468

469
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:20 ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:11
470
msgid "Number of messages"
471
msgstr "Nombre de missatges"
472

473
474
475
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:21
msgid "Average per day"
msgstr "Mitjana per dia"
476

477
478
479
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:22 ../web_tt2/get_biggest_lists.tt2:6
#: ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:6 ../web_tt2/get_latest_lists.tt2:6
#: ../web_tt2/latest_lists.tt2:21
480
msgid "Creation date"
481
msgstr "Data de creació"
482

483
#: ../web_tt2/active_lists.tt2:23 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:48
484
485
486
487
#: ../web_tt2/get_biggest_lists.tt2:8 ../web_tt2/get_inactive_lists.tt2:9
#: ../web_tt2/get_latest_lists.tt2:8 ../web_tt2/latest_arc.tt2:20
#: ../web_tt2/latest_lists.tt2:22 ../web_tt2/modindex.tt2:38
#: ../web_tt2/review_family.tt2:9
488
489
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
490

491
492
493
#: ../web_tt2/add_request.tt2:7
msgid "email1@dom1 Name1"
msgstr "correu1@dom1 Nom1"
494

495
496
497
#: ../web_tt2/add_request.tt2:8
msgid "email2@dom2 Name2"
msgstr "correu2@dom2 Nom2"
498

499
500
#: ../web_tt2/add_request.tt2:12
msgid "Add subscribers"
501
msgstr "Afegeix subscriptors"
502

503
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
504
505
#: ../web_tt2/review.tt2:125 ../web_tt2/review.tt2:167
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127 ../web_tt2/search_user.tt2:56
506
507
msgid "quiet"
msgstr "silenciós"
508

509
510
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:4
msgid "List Administration Panel"
511
msgstr "Tauler d'administració"
512

513
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:10 ../web_tt2/admin_menu.tt2:16
514
#: ../web_tt2/get_biggest_lists.tt2:9
515
516
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptors"
517

518
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:24 ../web_tt2/admin_menu.tt2:29
519
#: ../web_tt2/lists.tt2:37 ../web_tt2/nav.tt2:64
520
msgid "Edit List Config"
521
msgstr "Edita la llista de configuració"
522

523
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:52 ../web_tt2/admin_menu.tt2:58
524
#: ../web_tt2/lists.tt2:38
525
526
msgid "Customizing"
msgstr "Personalitza"
527

528
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:67 ../web_tt2/admin_menu.tt2:73
529
#: ../web_tt2/nav.tt2:75
530
msgid "Manage Archives"
531
msgstr "Gestió d'arxius"
532

533
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:81 ../web_tt2/admin_menu.tt2:87
534
535
#: ../web_tt2/lists.tt2:43 ../web_tt2/nav.tt2:79 ../web_tt2/nav.tt2:99
#: ../web_tt2/review.tt2:32
536
537
msgid "Bounces"
msgstr "Retornats"
538

539
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:102
540
#, fuzzy
541
msgid "Restore shared"
542
msgstr "Restaura els documents compartits"
543

544
545
546
#. (list)
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:122 ../web_tt2/admin_menu.tt2:124
msgid "Are you sure you wish to close %1 list?"
547
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1?"
548

549
550
551
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:139
msgid "List Definition"
msgstr "Definició de la llista"
552

553
554
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:143
msgid "Sending/Receiving"
555
msgstr "Enviament/Recepció"
556

557
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:147 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:13
558
#: ../web_tt2/nav.tt2:95
559
560
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegis"
561

562
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:151 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:14
563
#: ../web_tt2/nav.tt2:19 ../web_tt2/nav.tt2:97 ../web_tt2/serveradmin.tt2:110
564
565
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
566

567
568
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:155
msgid "Bounce Settings"
569
msgstr "Paràmetres dels retornats"
570

571
572
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:160 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:19
#: ../web_tt2/nav.tt2:109
573
574
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varis"
575

576
577
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:164
msgid "Data Source"
578
msgstr "Font de les dades"
579

580
581
582
#: ../web_tt2/admin_menu.tt2:172
msgid "Attribute optionnal/required"
msgstr "Paràmetre opcional/obligatori"
583

584
585
586
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
msgid "Archive Management"
msgstr "Gestió de l'arxiu"
587

588
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arc_manage.tt2:4
589
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4 ../web_tt2/compose_mail.tt2:12
590
591
592
593
594
595
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:5 ../web_tt2/create_list_request.tt2:26
#: ../web_tt2/d_control.tt2:5 ../web_tt2/d_editfile.tt2:12
#: ../web_tt2/d_editfile.tt2:14 ../web_tt2/d_properties.tt2:10
#: ../web_tt2/d_properties.tt2:6 ../web_tt2/d_properties.tt2:8
#: ../web_tt2/d_read.tt2:171 ../web_tt2/d_read.tt2:173
#: ../web_tt2/d_read.tt2:179 ../web_tt2/d_read.tt2:22 ../web_tt2/d_read.tt2:47
596
#: ../web_tt2/edit_list_request.tt2:4 ../web_tt2/edit_list_request.tt2:41
597
598
#: ../web_tt2/editfile.tt2:4 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:37
#: ../web_tt2/latest_d_read.tt2:29 ../web_tt2/latest_d_read.tt2:32
599
#: ../web_tt2/modindex.tt2:145 ../web_tt2/modindex.tt2:6
600
#: ../web_tt2/picture_upload.tt2:21 ../web_tt2/pref.tt2:4
601
602
#: ../web_tt2/rename_list_request.tt2:3 ../web_tt2/review.tt2:5
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:3 ../web_tt2/suboptions.tt2:20
david.verdin's avatar
david.verdin committed
603
#: ../web_tt2/subscriber_table.tt2:118
604
msgid "Open in a new window"
605
msgstr "Obre en una nova finestra"
606
607
608
609

#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:6
msgid ""
"Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):"
610
msgstr "Seleccioneu els mesos que voleu eliminar o baixar (comprimit en ZIP):"
611

612
613
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:12
msgid "Archive Selection:"
614
msgstr "Arxius mensuals seleccionats:"
615

616
617
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:23
msgid "DownLoad ZipFile"
618
msgstr "Baixa el fitxer ZIP"
619

620
621
622
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Delete Selected Month(s)"
msgstr "Elimina els mesos seleccionats"
623

624
625
626
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Do you really want to delete Selected Archives?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els arxius seleccionats?"
627

628
629
#: ../web_tt2/arc_manage.tt2:24
msgid "Do you want to DownLoad a Zip of the selected Archives?"
630
msgstr "Voleu baixar un fitxer ZIP amb els arxius seleccionats?"
631

632
633
#: ../web_tt2/arc_protect.tt2:7
msgid "I am not a spammer"
634
msgstr "No sóc un emissor de correu brossa"
635

636
#: ../web_tt2/arc_protect.tt2:11
637
#, fuzzy
638
639
640
msgid ""
"This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester."
msgstr ""
641
642
"Aquest botó ajuda a protegir els arxius de les llistes de correu contra "
"possibles mals usos per generar correu brossa."
643

644
645
646
#: ../web_tt2/arc.tt2:4 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:3
msgid "List archive"
msgstr "Arxiu de la llista"
647

648
649
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:4
msgid "Advanced archive search"
650
msgstr "Cerca avançada d'arxius"
651

652
653
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:7 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:12
msgid "Search field:"
654
msgstr "Camp de cerca:"
655

656
#: ../src/etc/mhonarc-ressources.tt2:52 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:16
657
#: ../web_tt2/review.tt2:69 ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:13
658
659
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
660

661
662
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:19
msgid "Search:"
663
msgstr "Cerca:"
664

665
666
667
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:20
msgid "this sentence"
msgstr "aquesta frase"
668

669
670
671
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:21
msgid "all of these words"
msgstr "totes aquestes paraules"
672

673
674
675
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:22
msgid "one of these words"
msgstr "una d'aquestes paraules"
676

677
678
679
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:25
#, fuzzy
msgid "Prefer:"
680
msgstr "Preferiblement:"
681

682
683
684
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:26
msgid "newest messages"
msgstr "últims missatges"
685

686
687
688
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:27
msgid "oldest messages"
msgstr "missatges més antics"
689

690
691
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:30
msgid "Case:"
692
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules:"
693

694
695
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:31
msgid "insensitive"
696
msgstr "No distingeix majúscules de minúscules"
697

698
699
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:32
msgid "sensitive"
700
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
701

702
703
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:35
msgid "Check:"
704
msgstr "Comprova:"
705

706
707
708
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:36
msgid "part of word"
msgstr "part d'una paraula"
709

710
711
712
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:37
msgid "entire word"
msgstr "paraula sencera"
713

714
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:40
715
#, fuzzy
716
msgid "Layout:"
717
msgstr "Format:"
718
719
720
721
722

#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:41 ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:42
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:43
msgid "results by page"
msgstr "resultats per pàgina"
723

724
725
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:46
msgid "Search area:"
726
msgstr "Àrea de cerca:"
727

728
729
730
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:47
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
731

732
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:49 ../web_tt2/latest_arc.tt2:19
733
#: ../web_tt2/modindex.tt2:105 ../web_tt2/modindex.tt2:39
734
#: ../web_tt2/subindex.tt2:13 ../web_tt2/viewlogs.tt2:126
735
736
msgid "Date"
msgstr "Data"
737

738
739
740
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:50
msgid "Body"
msgstr "Cos"
741

742
743
744
745
#: ../web_tt2/arcsearch_form.tt2:54
#, fuzzy
msgid "Extend search field:"
msgstr "Camp de cerca estès"
746

747
748
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:4
msgid "Result of your search in the archive"
749
msgstr "Resultat de la cerca en els arxius"
750

751
752
753
#. (key_word)
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:13
msgid "Parameters of these search make on <strong> &quot;%1&quot;:</strong>"
754
msgstr "Patrons de la cerca realitzada en <strong> &quot;%1&quot;:</strong>  "
755

756
757
758
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:17
msgid "(This sentence,"
msgstr "(Aquesta frase,"
759

760
761
762
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:19
msgid "(All of these words,"
msgstr "(Totes aquestes paraules, "
763

764
765
766
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:21
msgid "(Each of these words,"
msgstr "(Cadascuna d'aquestes paraules,"
767

768
769
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:25
msgid "case insensitive"
770
msgstr "no distingeix majúscules"
771

772
773
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:27
msgid "case sensitive"
774
msgstr "distingeix majúscules"
775

776
777
778
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:31
msgid "and checking on part of word)"
msgstr "i validant parcialment la paraula)"
779

780
781
782
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:33
msgid "and checking on entire word)"
msgstr "i validant tota la paraula)"
783

784
785
786
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:41
msgid "Newest messages first"
msgstr "Últims missatges primer"
787

788
789
790
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:43
msgid "Oldest messages first"
msgstr "Missatges més antics primer"
791

792
#. (body_count)
793
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:77
794
795
msgid "%1 hits on message Body"
msgstr "%1 accessos al cos del missatge"
796

797
#. (subj_count)
798
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:81
799
msgid "%1 hits on message Subject field"
800
msgstr "%1 coincidències amb l'assumpte del missatge"
801

802
#. (from_count)
803
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:85
804
msgid " %1 hits on message From field"
805
msgstr "%1 coincidències amb el remitent del missatge"
806

807
#. (date_count)
808
#: ../web_tt2/arcsearch.tt2:89
809
msgid "%1 hits on message Date field"