es.po 324 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
# Sympa online help internationalisation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
# FIRST AUTHOR <david.verdin@cru.fr>, 2007.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
23
24
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Antonio Casado <acasado@ual.es>\n"
25
26
27
28
"Language-Team: Español\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Language: es\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
32
"X-POOTLE-MTIME: 1452873911.000000\n"
33

34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
#: default/web_tt2/help.tt2:11
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
msgstr "Documentación para el suscriptor, moderador y administrador"

#: default/web_tt2/help.tt2:13
msgid "In this documentation, you will find:"
msgstr "En esta documentación encontrarás:"

#. (path_cgi)
#: default/web_tt2/help.tt2:15
msgid ""
"a <a href=\"%1/help/introduction\">general introduction</a> to mailing lists;"
msgstr ""
"una <a href=\"%1/help/introduction\">introducción general</a> a las listas "
"de correo;"

#. (path_cgi)
#: default/web_tt2/help.tt2:16
msgid "a <a href=\"%1/help/user\">user guide</a> about the use of Sympa;"
msgstr ""
"una <a href=\"%1/help/user\">guía de usuario</a> acerca del uso de Sympa;"

#. (path_cgi)
#: default/web_tt2/help.tt2:17
msgid ""
"an <a href=\"%1/help/admin\">administrator guide</a> about the use of Sympa."
msgstr ""
"una <a href=\"%1/help/admin\">guía de administrador</a> sobre el uso de "
"Sympa."

#. (path_cgi)
#: default/web_tt2/help.tt2:20 default/web_tt2/help_faq.tt2:6
msgid ""
"If you want to perform a particular task, take a look at the list of all <a "
"href=\"%1/help/introduction#features\">available features</a> in the mailing "
"list management software Sympa."
msgstr ""
"Si deseas realizar una tarea determinada, revisa la lista de <a href=\"%1/"
"help/introduction#features\">funciones disponibles</a> en el software de "
"administración de listas de correo Sympa."

#. (path_cgi)
#: default/web_tt2/help.tt2:21 default/web_tt2/help_faq.tt2:7
msgid ""
"If you experience any problem, please refer to the <a href=\"%1/help/faquser"
"\">users <acronym title=\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a> or "
"to the <a href=\"%1/help/faqadmin\">administrators <acronym title="
"\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a>."
msgstr ""
"Si experimentas cualquier problema, por favor, revisa la <a href=\"%1/help/"
"faquser\"><acronym title=\"Preguntas Frecuentemente Formuladas\">FAQ</"
"acronym> del usuario</a> o la <a href=\"%1/help/faqadmin\"><acronym title="
"\"Preguntas Frecuentemente Formuladas\">FAQ</acronym> del administrador</a>."

88
89
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:3
msgid "Mailing lists - Owner and moderator guide"
90
msgstr "Listas de correo - Guía para el dueño y el moderador"
91

92
93
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:5
msgid "Introduction: who is in charge of managing mailing lists?"
94
msgstr ""
95
"Introducción: ¿quién es el encargado de gestionar las listas de correo?"
96

97
98
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:6
msgid "Reminder: a mailing list service involves four types of roles:"
99
msgstr ""
100
101
102
103
104
105
106
107
"Recuerda: un servicio de listas de correo involucra a cuatro tipos de roles:"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:8
msgid "listmaster;"
msgstr "listmaster;"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:9
msgid "owner;"
108
msgstr "dueño;"
109
110
111
112
113
114
115
116

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:10
msgid "moderator;"
msgstr "moderador;"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:11
msgid "subscriber."
msgstr "suscriptor;"
117

118
#. (path_cgi)
119
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:13
120
msgid ""
121
122
"Refer to the <a href=\"%1/help/introduction#roles\">description of each "
"role</a> to know more about this."
123
msgstr ""
124
125
"Revisa la <a href=\"%1/help/introduction#roles\">descripción de cada rol</a> "
"para saber más sobre esto."
126

127
128
129
130
131
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:15
msgid "Requesting the creation of a mailing list"
msgstr "Solicitar la creación de una lista de correo"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:16
132
msgid ""
133
134
135
136
"The <strong>list creation request</strong> can be <strong>subject to "
"conditions</strong>. Even though you meet those conditions, the <strong>list "
"creation</strong> will nevertheless be <strong>subject to approval by the "
"listmasters</strong>."
137
msgstr ""
138
139
140
141
"La <strong>solicitud de creación de una lista</strong> puede estar "
"<strong>sujeta a condiciones</strong>. Incluso si cumples esas condiciones, "
"<strong>la creación de la lista</strong> estará <strong>sujeta a la "
"aprobación por parte de los listmasters</strong>"
142

143
144
145
146
147
148
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:17
msgid "To request the creation of a mailing list, do as follows:"
msgstr "Para solicitar la creación de una lista de correo, haz lo siguiente:"

#. (path_cgi,conf.host)
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:19
149
msgid ""
150
151
"Go to the <strong><a href=\"%1/home\">list environment homepage</a></strong> "
"and <a href=\"%1/help/user#sympa_auth\"><strong>log on</strong></a>."
152
msgstr ""
153
154
"Ve a la <strong><a href=\"%1/home\">página principal del entorno web</a></"
"strong> y <a href=\"%1/help/user#sympa_auth\"><strong>accede</strong></a>."
155

156
157
158
159
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:20
msgid "In the top menu, <strong>click on the 'Create list' link</strong>."
msgstr ""
"En el menú superior, <strong>pincha en el enlace 'Crear lista'</strong>."
160

161
162
163
164
165
166
167
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:21
msgid ""
"If this link does not display, it means that you do not have the privileges "
"required to create a list."
msgstr ""
"Si no se muestra el enlace, significa que no tienes privilegios suficientes "
"para crear una lista."
168

169
#. ('',conf.host)
170
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:22
171
msgid ""
172
173
174
"Give your list a <strong>name</strong> (only enter the name without the '@' "
"and the domain name; example: <em class=\"example\">languages_spanish</em> "
"and not <em class=\"example\">languages_spanish@%2</em>)."
175
msgstr ""
176
177
178
"Dale un <strong>nombre</strong> a la lista (sólo introduce el nombre, sin "
"'@' ni el dominio; ejemplo: <em class=\"example\">languages_spanish</em> y "
"no <em class=\"example\">languages_spanish@%2</em>)."
179

180
181
182
183
184
185
186
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:23
msgid ""
"Do not use any spaces, accents or specials characters in list names: those "
"characters might cause problems."
msgstr ""
"No utilices ningún espacio, acnetos o caracteres especiales para los nombres "
"de listas: esos caracteres pueden causar problemas."
187

188
#. ('',conf.host)
189
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:24
190
msgid ""
191
192
193
194
195
"Choose an explicit yet short name: think of the subscribers who will have to "
"type this name every time they will send a message to the list! If you "
"manage a set of lists, you can prefix your lists' names with a common "
"prefix; thus they will be sorted together and will be easily recognizable "
"(example: <em class=\"example\">xx-users@%2, xx-hotline@%2</em>, etc.)."
196
msgstr ""
197
198
199
200
"Elige un nombre corto y explícito: ¡piensa en los suscritpores que tienen "
"que escribir ese nombre cada vez que quieran mandar un mensajes a la lista!. "
"Si gestionas un conjunto de listas, puedes poner un prefijo común a los "
"nombres de las listas; así estarán juntas cuando se ordenen y serán "
201
202
"fácilmente reconocibles (ejemplo: <em class=\"example\">xx-usuarios@%2, xx-"
"lineadirecta@%2</em>, etc.)."
203

204
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:25
205
msgid ""
206
207
208
209
210
"Choose a <strong>list type</strong> among the predefined types (the "
"predefined types are only examples of typical configurations that can be "
"changed by the list owners after creation; it is even possible to configure "
"the list beyond the options offered in the list administration module, by "
"asking the listmasters)."
211
msgstr ""
212
213
"Elige un <strong>tipo de lista</strong> dentro de los tipos predefinidos "
"(los tipos predefinidos son solo ejemplos de configuraciones típicas que "
214
215
"pueden cambiarse por los dueños de la lista después de la creación; es "
"incluso posible configurar la lista bajo las opciones ofrecidas en el módulo "
216
"de administración de la lista, preguntando a los listmasters)."
217

218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:26
msgid ""
"Enter a <strong>subject</strong> for your list. This subject will display as "
"a header for all the list pages, and will also be visible on list index "
"pages (list of lists, list of your subscriptions, etc.) and in the browser "
"title bar."
msgstr ""
"Elige un <strong>asunto</strong> para tu lista. El asunto se mostrará como "
"cabecera de todas las páginas de la lista, y tambíen será visible en las "
"páginas de índice de listas (lista de listas, lista de tus suscripciones, "
"etc.) y en la barra de título del navegador."

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:28
msgid "Choose a <strong>topic</strong> in the 'Topics' drop-menu."
msgstr "Elige un <strong>tema</strong> en el desplegable de 'Temas'."
233

234
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:29
235
msgid ""
236
237
"If no topic suits your needs, you can request the creation of a new topic by "
"asking the listmasters."
238
msgstr ""
239
240
"Si ningún tema encaja en tus necesidades, puedes solicitar la creación de un "
"nuevo tema solicitándoselo a los listmasters."
241

242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:30
msgid ""
"Enter a <strong>description</strong> for your list. This description will "
"display on the list information page and in the 'Subscribers Charter' sent "
"by email to each new subscriber, under the 'List subject' heading. This "
"description may involve explanations about the following issues:"
msgstr ""
"Introduce una <strong>descripción</strong> para tu lista. La descripcíon se "
"mostrará en la página de información de la lista y en la 'Carta de "
"bienvenida para Suscriptores' enviada por correo a cada nuevo suscriptor, "
"bajo la cabecera 'Asunto de la lista'. Esta descripción puede contener "
"información sobre los siguientes aspectos:"
254

255
256
257
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:32
msgid "object of the list and targets;"
msgstr "motivo de la lista y objetivos;"
258

259
260
261
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:33
msgid "topics discussed;"
msgstr "temas discutidos;"
262

263
264
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:34
msgid "operation of the list (liabilities, status of the list, etc.);"
265
msgstr ""
266
"funcionamiento de la lista (responsabilidades, estado de la lista, etc.);"
267

268
269
270
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:35
msgid "rules applying;"
msgstr "reglas aplicables;"
271

272
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:36
273
msgid ""
274
275
"description of the typical subscribers (their occupations, the projects they "
"manage, their nationalities, etc.)."
276
msgstr ""
277
278
"descripción de los suscriptores típicos (sus ocupaciones, los proyectos que "
"gestionan, sus nacionalidades, etc.)."
279

280
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:38
281
msgid ""
282
283
284
285
286
"You can format your list description with <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en"
"\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</acronym> tags. Be careful: if "
"your description is long, cut it with manual line breaks (ENTER key of your "
"keyboard); otherwise, it might not be entirely visible in your browser "
"window."
287
msgstr ""
288
289
290
291
292
"Puedes dar formato a la descripción de la lista con etiquetas <acronym lang="
"\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</acronym>. "
"Ten cuidado: si tu descripción es larga, utiliza finales de línea manuales "
"(tecla ENTER de tu teclado); si no lo haces, es posible que no se vea por "
"completo en la ventana del navegador."
293

294
295
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:40
msgid "Click on the '<strong>Submit your creation request</strong>' button."
296
msgstr ""
297
298
"Pincha en el botón '<strong>Enviar la solicitud de creación de lista</"
"strong>'."
299

300
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:43
301
msgid ""
302
303
304
305
306
"A message displays to inform you that your list creation request has been "
"sent to the listmasters and that from now on, you can modify the list by "
"clicking on the 'Admin' button. However, the message warns you that the list "
"will be actually installed and made visible on the server only after "
"approval by a listmaster."
307
msgstr ""
308
309
310
311
312
"Se muestra un mensaje para informarte que la solicitud de creación de la "
"lista ha sido enviada a los listmasters y desde ese momento, puedes "
"modificar la lista pulsando el botón 'Admin'. Sin embargo, el mensaje "
"advierte que la lista se instalará y será visible en el servidor solamente "
"tras la aprobación por parte del listmaster."
313

314
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:44
315
msgid ""
316
317
318
319
"After this, you will have to <strong>wait for the list creation to be "
"approved of by one of the listmasters</strong>. Then you will receive a "
"notice message entitled '<strong>Creation of the nameofthelist list</"
"strong>', informing you that your list was actually created."
320
msgstr ""
321
322
323
324
"Tras esto, debes <strong>esperar a la parobación de la lista por parte de "
"uno de los listmasters</strong>. Entonces recibirás un mensaje de "
"notificación titulado '<strong>Creación de la lista nombredelalista</"
"strong>', informádote que tu lista ha sido creada."
325

326
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:45
327
msgid ""
328
329
330
"<strong>Last, subscribe to your list</strong>: creating a list or becoming "
"its owner or moderator does not mean that you are automatically subscribed "
"to it!"
331
msgstr ""
332
"<strong>Por último, suscríbete a tu lista</strong>: crear una lista o ser su "
333
"dueño o moderador no significa que automáticamente estés suscrito a ella."
334

335
336
337
338
339
340
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:47
msgid "Managing a list"
msgstr "Gestionar una lista"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:49
msgid "To manage a list you own, do as follows:"
341
msgstr "Para gestionar una lista de la que eres dueño, haz lo siguiente:"
342
343
344

#. (path_cgi)
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:51
345
msgid ""
346
347
"Go to the <strong>list environment homepage</strong> and <strong><a href=\"%"
"1/help/user#sympa_auth\">log on</a></strong>."
348
msgstr ""
349
350
"Ve a la <strong>página de inicio de la lista</strong> y <strong><a href=\"%1/"
"help/user#sympa_auth\">accede</a></strong>."
351

352
353
354
355
356
357
358
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:52
msgid ""
"If you are subscribed to the list with several addresses, use the address "
"with which you requested the list creation."
msgstr ""
"Si estás suscrito a la lista con distintas direcciones, utiliza la dirección "
"con la que solicitaste la creación de la lista."
359

360
361
362
363
364
365
366
367
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:53
msgid "Go to the information page of the list</strong> you want to manage."
msgstr ""
"Ve a la página de información de la lista</strong> que quieres gestionar."

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:54
msgid "In the left menu, <strong>click on the 'Admin' link</strong>."
msgstr ""
368
369
"En el menú lateral izquierdo, <strong>haz clic en el enlace "
"'Administración'</strong>."
370

371
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:57
372
msgid ""
373
374
"To browse the sections of the administration module, click on the links "
"below the 'Admin' link, in the left menu."
375
msgstr ""
376
"Para mostrar las secciones del módulo de administración, haz clic en los "
377
378
"enlaces situados bajo el enlace 'Administración', en el menú lateral "
"izquierdo."
379

380
381
382
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:58
msgid "Those different sections allow you to:"
msgstr "Las distintas secciones te permiten:"
383

384
#. (path_cgi)
385
386
387
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:60
msgid "<a href=\"%1/help/listconfig\">configure the list</a>;"
msgstr "<a href=\"%1/help/listconfig\">configurar la lista</a>;"
388

389
390
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:61
msgid "<a href=\"#customize\">customize files related to the list</a>;"
391
msgstr ""
392
393
"<a href=\"#customize\">personalizar los archivos relacionados con la lista</"
"a>;"
394

395
396
397
398
399
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:62
msgid "<a href=\"#manage_members\">manage subscribers</a>;"
msgstr "<a href=\"#manage_members\">gestionar suscriptores</a>;"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:63
400
msgid ""
401
"<a href=\"#manage_archives\">manage the message archive of the list</a>;"
402
msgstr ""
403
404
"<a href=\"#manage_archives\">gestionar los archivos de mensajes de la lista</"
"a>;"
405

406
407
408
409
410
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:64
msgid "<a href=\"#manage_bounces\">manage bounces</a>;"
msgstr "<a href=\"#manage_bounces\">gestionar mensajes rebotados</a>;"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:65
411
msgid ""
412
413
"<a href=\"#manage_shared\">create, delete or restore the shared document web "
"space</a>;"
414
msgstr ""
415
416
"<a href=\"#manage_shared\">crear, borrar o restaurar el espacio web de los "
"documentos compartidos</a>;"
417

418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:66
msgid "<a href=\"#renamelist\">rename the list</a>;"
msgstr "<a href=\"#renamelist\">renombrar la lista</a>;"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:67
msgid "<a href=\"#supprlist\">delete the list</a>."
msgstr "<a href=\"#supprlist\">borrar la lista</a>."

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:70
msgid "The options available in the 'Moderate' submenu allow you to:"
msgstr "Las opciones disponibles en el submenú 'Moderar' te permitirá:"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:72
msgid "<a href=\"#moderate\">moderate messages</a> sent to the list;"
msgstr "<a href=\"#moderate\">moderar mensajes</a>enviados a la lista;"
433

434
#. (path_cgi)
435
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:73
436
msgid ""
437
438
"<a href=\"%1/help/shared\">moderate documents</a> available in the shared "
"document web space;"
439
msgstr ""
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
"<a href=\"%1/help/shared\">moderar documentos</a> disponibles en el espacio "
"web compartido de documentos;"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:74
msgid "<a href=\"#manage_members\">moderate pending subscriptions</a>."
msgstr "<a href=\"#manage_members\">moderar suscripciones pendientes</a>."

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:77 default/web_tt2/help_listconfig.tt2:3
msgid "Configuring the list"
msgstr "Configurar la lista"
450

451
#. (path_cgi)
452
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:78
453
msgid ""
454
455
"To learn how to configure the list, please refer to the <a href=\"%1/help/"
"listconfig\"><strong>documentation about list configuration</strong></a>."
456
msgstr ""
457
458
459
"Para aprender a configurar la lista, por favor revisa la <a href=\"%1/help/"
"listconfig\"><strong>documentación sobre la configuración de listas</"
"strong></a>."
460

461
462
463
464
465
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:80
msgid "Customizing the list"
msgstr "Personalizar la lista"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:81
466
msgid ""
467
468
"From this page, you can <strong>edit a number of files relating to your "
"list</strong>, among which:"
469
msgstr ""
470
"Desde esta página, puedes <strong>editar una serie de archivos relacionados "
471
"con la lista</strong>, entre ellos:"
472

473
474
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:83
msgid "typical messages sent to subscribers in particular occasions:"
475
msgstr ""
476
"mensajes típicos enviados a los suscriptores en ocasiones particulares:"
477

478
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:85
479
msgid ""
480
481
482
483
484
485
"<strong>welcome message</strong>: this message is the notice sent to people "
"who just subscribed. You should write a charter for your list and add it in "
"this welcome message. You can create a structured <acronym lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</acronym> "
"message (reserved to the <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title="
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</acronym> format experts);"
486
msgstr ""
487
488
489
490
491
492
493
"<strong>mensaje de bienvenida</strong>: este mensaje corresponde a la "
"notificación enviad a la gente que se acaba de suscribir. Debes escribir una "
"carta de bienvenida a tu lista y añadirla a este mensaje de bienvenida. "
"Puedes crear un mensaje <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title="
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</acronym>estructurado "
"(reservado para los expertos en formateo <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en"
"\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</acronym>);"
494

495
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:86
496
msgid ""
497
498
"<strong>unsubscribe message</strong>: this message is sent to people "
"unsubscribing from the list;"
499
msgstr ""
500
501
"<strong>mensaje para dar de baja</strong>: este mensaje se envía a la gente "
"que se da de baja de la lista;"
502

503
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:87
504
msgid ""
505
506
507
"<strong>deletion message</strong>: this message is sent to people you "
"unsubscribe from the list (DEL command), especially because their address "
"caused bounces;"
508
msgstr ""
509
510
511
"<strong>mensaje de borrado</strong>: este mensaje se envía a la gente que se "
"da de baja de la lista (comando DEL), especialmente porque su dirección "
"produce rebotes;"
512

513
514
515
516
517
518
519
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:88
msgid ""
"<strong>remind message</strong>: this message is sent to subscribers as a "
"personalized reminder when using the REMIND command. This command is "
"essential to the good management of your list since many bounces are due to "
"people whose current address is not their subscription address anymore, or "
"even who forgot that they were subscribed to the list;"
520
msgstr ""
521
522
523
524
525
526
"<strong>mensaje recordatorio</strong>: este mensaje se envía a los "
"suscriptores como un recordatorio personalizdo cuando se utiliza el comando "
"REMING. Este comando es esencial para el buen funcionamiento de tu lista ya "
"que muchos rebotes son provocados por gente cuya actual dirección de correo "
"ya no es la dirección suscrita, o incluso quien ha olvidado que están "
"suscritos a la lista;"
527

528
529
530
531
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:89
msgid ""
"<strong>subscribing invitation message</strong>: this message is sent to "
"people you invite to subscribe to the list using the INVITE command;"
532
msgstr ""
533
534
535
"<strong>mensajes de invitación a la suscripción</strong>: este mensaje se "
"envia a gente para invitarles a suscribirse a la lista utilizando el comando "
"INVITE;"
536

537
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:90
538
msgid ""
539
540
"<strong>notice of message rejected by the moderator</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message rejected by the moderator;"
541
msgstr ""
542
543
"<strong>notificación de mensaje rechazado por el moderador</strong>: este "
"mensaje se envía al remitente de un mensaje rechazado por el moderador;"
544

545
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:91
546
msgid ""
547
548
"<strong>notice of message rejected because of a virus</strong>: this message "
"is sent to the sender of a message in which a virus was found."
549
msgstr ""
550
551
552
"<strong>notificación de mensaje rechazado por un virus</strong>: este "
"mensaje se envía al remitente de un mensaje en el cual se han encontrado "
"virus."
553

554
555
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:94
msgid "miscellaneous files:"
556
msgstr "archivos varios:"
557

558
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:96
559
msgid ""
560
561
562
563
"<strong>list description</strong>: the list description is sent by email in "
"return to the INFO command. By default, it is also included in the welcome "
"message (subscription notice). It is not the same as the list presentation "
"page displayed on the mailing list web interface;"
564
msgstr ""
565
566
567
568
569
"<strong>descripción de la lista</strong>: la descripción de la lista se "
"envía por correo como resultado del comando INFO. Por defecto, también se "
"incluye en el mensaje de bienvenida (notificación de suscripción). Esta "
"descripción no es la misma que la mostrada en la página de presetnación de "
"la interfaz web de la lista."
570

571
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:97
572
msgid ""
573
574
575
576
577
"<strong>list homepage</strong>: this description is available on the "
"information page of the list. It can be in <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en"
"\" title=\"HyperText Markup Language\">HTML</acronym> format. Even though "
"you do not use this format, use <code>&lt;br /&gt;</code> tags to indicate "
"line breaks;"
578
msgstr ""
579
580
581
582
583
"<strong>página principal de la lista</strong>: esta descripción está "
"disponible en la página de información de la lista. Puede estar en formato "
"<acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"HyperText Markup Language"
"\">HTML</acronym>. Incluso si no utilizas este formato, utiliza la etiqueta "
"<code>&lt;br /&gt;</code> para introducir saltos de línea."
584

585
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:98
586
msgid ""
587
588
589
590
"<strong>message header</strong>: when available, it is added as a <acronym "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions"
"\">MIME</acronym> attachment at the beginning of each message distributed to "
"the list;"
591
msgstr ""
592
593
594
595
"<strong>cabecera del mensaje</strong>: cuando está disponible, se añade como "
"un adjunto <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</acronym> al principio de cada mensaje "
"distribuido a la lista;"
596

597
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:99
598
msgid ""
599
600
601
602
"<strong>message footer</strong>: when available, it is added as a <acronym "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions"
"\">MIME</acronym> attachment at the end of each message distributed to the "
"list."
603
msgstr ""
604
605
606
607
"<strong>pie de página del mensaje</strong>: cuando está disponible, se añade "
"como un adjunto <acronym lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</acronym> al final de cada mensaje "
"distribuido a la lista;"
608

609
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:103
610
msgid ""
611
612
613
614
615
616
"By default, Sympa uses default files; in this case, the specific files "
"corresponding to your list are empty. <strong>To edit a file, choose it from "
"the drop-down list and click on the 'Edit' button</strong>. You will have "
"the possibility to change the <strong>'From' field</strong> (sender), the "
"<strong>'Subject' field</strong> (subject line) and the <strong>message "
"body</strong>."
617
msgstr ""
618
"Por defecto, Sympa utiliza archivos predefinidos; en este caso, los archivos "
619
"específicos correspondientes a tu lista están vacíos. <strong>Para editar un "
620
621
622
623
"archivo, elígelo desde la lista desplegable y pincha en el botón 'Editar'</"
"strong>. Tendrás la posibilidad de cambiar el <strong>campo 'From'</strong> "
"(remitente), el <strong>campo 'Subject'</strong> (asunto) y el "
"<strong>cuerpo del mensaje</strong>."
624

625
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:104
626
msgid ""
627
628
"Be careful: the values between square brackets are variables. Do not change "
"them, unless you really know what you are doing..."
629
msgstr ""
630
631
"Ten cuidado: los valores entre corchetes son variables. No las cambies, a no "
"ser que sepas lo que realmente estás haciendo..."
632

633
634
635
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:107
msgid "Managing the shared document web space"
msgstr "Gestionar el espacio web compartido de documentos"
636

637
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:108
638
msgid ""
639
640
641
"By default, lists have no shared document web space. Thus, you need to "
"create it. To do that, go to the <strong>list administration module</strong> "
"and click on the '<strong>Create shared</strong>' link."
642
msgstr ""
643
644
645
646
"Por defecto, las listas no tiene espacio web compartido de documentos. Así "
"que tienes que crearlo. Para hacerlo, ve al <strong>módulo de "
"administración</strong> y pincha en el enlace '<strong>Create shared</"
"strong>'."
647

648
#. (path_cgi)
649
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:110
650
msgid ""
651
652
653
654
655
656
657
"To allow subscribers to publish documents in the shared document web space, "
"you need to <strong>change default rights</strong>: in the list "
"administration module, click on '<strong>Edit list config</strong>' and then "
"on '<strong>Privileges</strong>'. At the bottom of the page, there is a drop-"
"down list entitled '<a href=\"%1/help/listconfig#docsrights\"><strong>Who "
"can edit</strong></a>'; choose the '<strong>Restricted to subscribers "
"(private)</strong>' option."
658
msgstr ""
659
660
661
662
663
664
665
"Para permitir que los suscriptores publiquen documentos en el espacio web "
"compartido, necesitas <strong>cambiar los permisos por defecto</strong>: en "
"el módulo de administración de la lista, pincha en '<strong>Editar "
"configuración de la lista</strong>' y luego en '<Privilegios</strong>'. Al "
"principio de la página, existe un desplegable titulado '<a href=\"%1/help/"
"listconfig#docsrights\"><strong>Quién puede editar</strong></a>'; elige la "
"opción '<strong>Restringido a suscriptores</strong>'"
666

667
#. (path_cgi)
668
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:111
669
msgid ""
670
671
672
"Be careful: if you created folders before changing those rights, the folders "
"will still be unwritable. If you want to make them writable, you will have "
"to <a href=\"%1/help/shared#acces\">change access rights</a> for each folder."
673
msgstr ""
674
675
"Ten cuidado: si creaste carpetas antes de cambiar estos permisos, las "
"carpetas seguirán sin poder escribirse en ellas. Si quieres que tengan "
676
"permisos de escritura, tendrás que <a href=\"%1/help/shared#acces\">cambiar "
677
"los permisos de acceso</a> para cada carpeta."
678

679
#. (path_cgi)
680
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:112
681
msgid ""
682
683
684
"You might also want to <a href=\"%1/help/listconfig#docsrights\">set up "
"<strong>quotas</strong></a> for the shared document web space on the "
"'Privileges' page of the 'Edit list config' section."
685
msgstr ""
686
687
688
689
"Puede que también quieras <a href=\"%1/help/listconfig#docsrights"
"\">establecer <strong>cuotas</strong></a> para el espacio web compartido de "
"docuemtnso en la página 'Privilegios' de la sección 'Editar configuración de "
"la lista'."
690

691
#. (path_cgi)
692
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:114
693
msgid ""
694
695
696
697
"To <strong>know everything about the management of the shared document web "
"space</strong> (how to organize it, change access rights, name documents, "
"etc.), refer to the '<a href=\"%1/help/shared\">Using the shared document "
"web space</a>' section of the User guide."
698
msgstr ""
699
700
701
702
703
"Para <strong>conocer todo lo necesario para la gestión del espacio web "
"compartido de documentos</strong>(cómo organizarlo, cambiar permisos de "
"acceso, nombres de documentos, etc.), revisa la sección '<a href=\"%1/help/"
"shared\">Utilizar el espacio web compartido de documentos</a>' de la Guía de "
"usuario."
704

705
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:115
706
msgid ""
707
708
709
710
711
712
"To <strong>deny access to the shared document web space</strong>, click on "
"'<strong>Delete shared</strong>' in the 'Admin' submenu. Then you will still "
"have the possibility to <strong>reopen it</strong> by clicking on "
"'<strong>Restore shared</strong>'. Deleting and restoring the shared "
"document web space has <strong>no impact on the documents it contains</"
"strong>."
713
msgstr ""
714
715
716
717
718
719
"Para <strong>prohibir el acceso al espacio web de documentos compartidos</"
"strong>, haga clic en '<strong>Eliminar documentos compartidos</strong>' en "
"el submenú 'Admin'. Todavía podrás <strong>restaurarlo</strong> haciendo "
"clic en '<strong>Restaurar documentos compartidos</strong>'. La eliminación "
"o restauración del espacio web de documentos compartidos <strong>no tiene "
"impacto en los documentos que éste contiene</strong>."
720

721
722
723
724
725
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:117
msgid "Managing subscribers"
msgstr "Gestionar suscriptores"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:119
726
msgid ""
727
728
"This section lets you browse the <strong>list of all the list subscribers</"
"strong>. For each subscriber, the following information is available:"
729
msgstr ""
730
"Esta sección te permite mostrar el <strong>listado de suscriptores de la "
731
"lista</strong>. Cada suscriptor dispondŕa de la siguiente información:"
732

733
734
735
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:121
msgid "<strong>email address</strong>;"
msgstr "<strong>dirección de correo</strong;"
736

737
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:122
738
msgid ""
739
740
741
"<strong>domain</strong> of the email address (<em class=\"example\">@cru.fr</"
"em>, <em class=\"example\">@sympa.org</em>, <em class=\"example\">@fai.com</"
"em>, etc.);"
742
msgstr ""
743
744
745
"<strong>dominio</strong> de la dirección de correo (<em class=\"example"
"\">@cru.fr</em>, <em class=\"example\">@sympa.org</em>, <em class=\"example"
"\">@fai.com</em>, etc.);"
746

747
748
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:123
msgid "<strong>picture</strong> (if that feature was activated for the list);"
749
msgstr ""
750
751
"<stronG>foto</strong> (en caso de haberse activado esta funcionalidad para "
"la lista);"
752

753
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:124
754
msgid ""
755
756
"<strong>name</strong> (according to the subscription method, it is not "
"always displayed);"
757
msgstr ""
758
759
"<strong>nombre</strong> (según se haya realizado la suscripción, esta "
"información podría no estar disponible);"
760

761
762
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:125
msgid "<a href=\"#deliverymode\"><strong>message delivery mode</strong></a>;"
763
msgstr ""
764
"<a href=\"#deliverymode\"><strong>modo de envío de mensajes</strong></a>;"
765

766
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:126
767
msgid ""
768
769
"<strong>data source</strong> indicating the origin in case the subscriber is "
"included in the list and not directly subscribed;"
770
msgstr ""
771
772
"<strong>fuente de datos</strong> indicando el origen en caso de que el "
"suscriptor esté incluido o suscrito diréctamente;"
773

774
775
776
777
778
779
780
781
782
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:127
msgid "<strong>date of subscription</strong> to the list;"
msgstr "<strong>fecha de la suscripción</strong> a la lista;"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:128
msgid "<strong>latest update</strong> of the subscriber options."
msgstr "<strong>última actualización</strong> de las opciones del suscriptor."

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:131
783
msgid ""
784
785
786
787
"By default, each page displays 25&#160;subscribers. You can browse through "
"the pages by using the browsing arrows or display more subscribers on each "
"page. You may also wish to sort subscribers according to different criteria "
"by clicking on the corresponding column header."
788
msgstr ""
789
790
791
792
793
"Por defecto, cada página muestra 25&#160;suscriptores. Puedes navegar a "
"través de las páginas utilizando las flechas de navegación o mostrando más "
"suscriptores en cada página. Puedes también reordenar la lista de "
"suscriptores según diferentes criterios pinchando en la correspondiente "
"cabecera de cada columna."
794

795
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:132
796
msgid ""
797
798
799
"To <strong>search a subscriber</strong>, enter all or part of his/her email "
"address or name in the input field and click on the '<strong>Search</"
"strong>' button."
800
msgstr ""
801
802
803
"Para <strong>buscar a un suscriptor</strong>, introduce todo o parte de su "
"dirección de correo o de su nombre en la casilla y pincha en el botón "
"'<strong>Buscar</strong>'."
804

805
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:133
806
msgid ""
807
"You can <strong>subscribe other people to the list</strong> from this page:"
808
msgstr ""
809
"Puedes <strong>suscribir otra gente a la lista</strong> desde esta página:"
810

811
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:135
812
msgid ""
813
814
"To add <strong>a single person</strong>, enter his/her email address in the "
"input field and click on the '<strong>Add</strong>' button."
815
msgstr ""
816
817
"Parsa añadir <strong>una única persona</strong>, introduce su dirección de "
"correo en la casilla y pincha en el botón '<strong>Añadir</strong>'."
818

819
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:136
820
msgid ""
821
822
823
824
"To add <strong>several persons</strong>, click on the '<strong>Multiple add</"
"strong>' button. In the input field that displays, enter the email addresses "
"and names of the people you want to subscribe to the list and click on "
"'<strong>Add subscribers</strong>'."
825
msgstr ""
826
827
828
829
"Para añadir <strong>varias personas</strong>, pincha en el botón "
"'<strong>Añadir varios</strong>'. En la casilla que se muestra, introduce "
"una dirección dec orreo y el nombre de cada persona que quieras suscribir en "
"la lista y pincha '<strong>Añadir suscriptores</strong>'."
830

831
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:140
832
msgid ""
833
834
835
"If you want to subscribe people without letting them know through a notice, "
"tick the 'Quiet' box. However, it is far better to warn people that you "
"subscribe them!"
836
msgstr ""
837
838
839
"Si quieres suscribir a gente sin que sea avisada de ello, activa la casilla "
"'Silencioso'. Sin embargo, ¡es mejor avisar a la gente que la estás "
"suscribiendo a la lista!"
840

841
842
#. (conf.email,conf.host)
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:141
843
msgid ""
844
845
846
847
848
849
850
"Even though you have the possibility to subscribe people to your mailing "
"lists, it is always <strong>much better that people take the necessary steps "
"to subscribe themselves</strong> to the list. You can also <strong>invite "
"people to subscribe to the list</strong> through the INVITE command: send an "
"email to %1@%2 and type the following command in the message body: "
"<strong>invite nameofthelist emailaddress</strong> (example: <em class="
"\"example\">invite list_example john.doe(@)fai.com</em>)."
851
msgstr ""
852
853
854
855
856
857
858
"A pesar de que tienes la posibilidad de que la gente se suscriba a tu lista "
"de correo, siempre <strong> es mucho mejor que la gente realice los pasos "
"necesarios para suscribirse ellos mismos</strong> a la lista. También puedes "
"<strong>invitar a gente a que se suscriba a la lista</strong> a través del "
"comando INVITE: envia un email a %1@%2 y escribe el siguiente comando en el "
"cuerpo del mensaje:<strong>invite nombredelalista direcciondecorreo</strong>"
"(ejemplo:<em class=\"example\">invite list_example john.doe(@)fai.com</em>)."
859

860
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:142
861
msgid ""
862
863
864
865
866
"To <strong>accept or reject the subscription requests to the list</strong>, "
"click on '<strong>Pending subscriptions</strong>'. The list of all people "
"who requested subscription to the list displays. To accept or reject a "
"request, tick the box in front of a person's name and click on the button of "
"your choice."
867
msgstr ""
868
869
870
871
872
"Para <strong>aceptar o rechazar una solicitud de suscripción a la lista</"
"strong>, pincha en '<strong>suscripciones pendientes</strong>'. Se mostrará "
"un listado con toda la gente que ha solicitado la suscripción a la lista. "
"Para acetar o rechazar una solicitud, activa la caja situada al lado del "
"nombre de la persona y pincha en el botón de tu elección."
873

874
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:143
875
msgid ""
876
877
878
"To <strong>send a subscription reminder to all subscribers</strong>, click "
"on the '<strong>Remind all</strong>' button. The subscription reminder "
"message contains:"
879
msgstr ""
880
881
882
"Para <strong>enviar un recordatorio de suscripción a todos los suscriptores</"
"strong>, pincha en el botón '<strong>Recordar a todos</strong>'. El mensaje "
"recordatorio de suscripción contiene:"
883

884
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:145
885
msgid ""
886
"the <strong>name of the list</strong> to which the subscriber is subscribed;"
887
msgstr ""
888
"el <strong>nombre de la lista</strong> a la que pertenece el suscriptor;"
889

890
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:146
891
msgid ""
892
"the <strong>email address</strong> with which the subscriber is subscribed;"
893
msgstr ""
894
895
"la <strong>dirección de correo</strong> con la que se ha suscrito el "
"suscriptor."
896

897
898
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:147
msgid "the subscriber's <strong>list password</strong>;"
899
msgstr "la <strong>contraseña de lista</strong> del suscriptor;"
900

901
902
903
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:148
msgid "a <strong>link to the information page</strong> of the list;"
msgstr "un <strong>enlace a la página de información</strong> de la lista;"
904

905
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:149
906
msgid ""
907
908
909
"a <strong>clickable address in order to allow subscribers to unsubscribe</"
"strong> from the list."
msgstr ""
910
911
"una <strong>dirección con un enlace para que los suscriptores puedan darse "
"de baja</strong> de la lista."
912

913
914
#. (path_cgi)
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:151
915
msgid ""
916
917
918
"You can also configure an automatic subscription reminder through the '<a "
"href=\"%1/help/listconfig#other\">Miscellaneous</a>' page of the 'Edit list "
"config' section."
919
msgstr ""
920
921
922
"También puedes configurar un recordatorio de suscripción automático a travéz "
"de la página '<a href=\"%1/help/listconfig#other\">Miscelánea</a>' de la "
"sección 'Editar configuración de la lista'."
923

924
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:154
925
msgid ""
926
927
928
"To <strong>unsubscribe subscribers</strong> from this page, select them by "
"ticking the boxes in front of their names and click on the '<strong>Delete "
"selected email addresses</strong>' button."
929
msgstr ""
930
931
932
"Para <strong>dar de baja suscriptores</strong> desde esta página, "
"selecciónalos activando la caja situada al lado de sus nombre y haz clic en "
"el botón '<strong>Borrar las direcciones de correo seleccionadas</strong>'."
933

934
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:155
935
msgid ""
936
937
"If you do not want to notify the subscribers, tick the 'Quiet' box. However, "
"this is not advisable, except in the case of bouncing subscribers."
938
msgstr ""
939
940
941
"Si no quieres notificar a los suscriptores, activa la caja 'Silecioso'. Sin "
"embargo, esto no es recomendable a excepción del caso de suscriptores con "
"mensajes rebotados."
942

943
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:157 default/web_tt2/help_admin.tt2:179
944
msgid ""
945
946
947
948
949
950
951
"Tip: to select all subscribers at once, first make sure that they are all "
"displayed on the page, and then click on the 'Toggle selection' button: all "
"subscribers will be selected in a single click!"
msgstr ""
"Truco: para seleccionar todos los suscriptores a la vez, primero asegúrate "
"que se muestran todos en la página, y luego pincha en el botón 'Invertir "
"selección':¡todos los suscriptores se seleccionarán en un único click!"
952

953
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:159
954
msgid ""
955
956
"To <strong>change a subscriber's subscriber options</strong>, click on his/"
"her email address."
957
msgstr ""
958
959
"Para <strong>cambiar las opciones del suscriptor</strong>, pincha en su "
"dirección de correo."
960

961
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:160
962
msgid ""
963
964
965
"From this page, you can <strong>change the name, email address and message "
"delivery mode of the subscriber</strong>. You can also <strong>unsubscribe "
"him/her</strong>."
966
msgstr ""
967
968
"Desde esta página, puedes <strong>cambiar el nombre, la dirección de correo "
"y el modo de entrega de mensajes del suscriptor</strong>. También puedes "
969
"<strong>darlo de baja</strong>."
970

971
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:162
972
msgid ""
973
974
"If the subscriber is <a href=\"#manage_bounces\">bouncing</a>, another form "
"displays under the 'Subscriber information' form:"
975
msgstr ""
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
"si el suscriptor está <a href=\"#manage_bounces\">rebotando mensajes</a>, se "
"muestra otro formulario bajo el formulario 'Información del Suscriptor':"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:163
msgid "The information displayed involves:"
msgstr "La información mostrada incluye:"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:165
msgid "the type of error (in English);"
msgstr "el tipo de error (en Inglés);"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:166
msgid "the number or errors;"
msgstr "el número de errores;"

#: default/web_tt2/help_admin.tt2:167
msgid "the period during which errors occurred."
msgstr "el periodo en el que ocurrieron los errores."
994

995
996
#. (path_cgi)
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:169
997
msgid ""
998
999
1000
"You can <strong>check the latest error</strong> or <strong>reset errors</"
"strong>. If you reset errors, the subscriber's <a href=\"%1/help/"
"listconfig#bouncers\">score</a> will be reset to zero."
For faster browsing, not all history is shown. View entire blame