ca.po 309 KB
Newer Older
1
2
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Jordi Giralt Baldellou <projectek2upcnet.es>, 2009.
5
6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sympa\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
10
11
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 14:34+0200\n"
"Last-Translator: jordi giralt <Jordi.Giralt@upcnet.es>\n"
"Language-Team: Català <projectek2@upcnet.es>\n"
13
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
18

19
20
21
22
#: ../mail_tt2/helpfile.tt2:2 ../src/lib/Commands.pm:196
#: ../src/lib/Commands.pm:213
msgid "User guide"
msgstr "Guia d'usuari"
23

24
25
26
27
28
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../src/lib/Commands.pm:963 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:9633
msgid "%A"
msgstr "%A"
29

30
31
32
#: ../mail_tt2/global_remind.tt2:2 ../src/lib/Commands.pm:1627
msgid "Subscription summary"
msgstr "Síntesi de les teves subscripcions "
33

34
35
36
37
#: ../src/lib/Conf.pm:136
#, fuzzy
msgid "Error at line %d: %s\n"
msgstr "Error en la línia %d : %s"
38

39
40
41
42
#: ../src/lib/Conf.pm:424
#, fuzzy
msgid "Error at line %d: %s"
msgstr "Error en la línia %d : %s"
43

44
45
46
47
48
49
50
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../src/lib/Family.pm:2591 ../src/lib/Family.pm:388 ../src/lib/Family.pm:665
#: ../src/lib/List.pm:1864 ../wwsympa/Auth.pm:464
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:1050 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:2844
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"
51

52
53
54
#: ../src/lib/List.pm:322
msgid "Account"
msgstr "Compte"
55

56
57
58
#: ../src/lib/List.pm:326
msgid "Who can add subscribers"
msgstr "Qui pot afegir subscriptors "
59

60
61
62
#: ../src/lib/List.pm:330
msgid "Anonymous sender"
msgstr "Remitent anònim"
63

64
65
66
#: ../src/lib/List.pm:335
msgid "frequency"
msgstr "Freqüencia"
67

68
69
70
#: ../src/lib/List.pm:1413 ../src/lib/List.pm:340
msgid "access right"
msgstr "Drets d'accés"
71

72
73
74
#: ../src/lib/List.pm:344
msgid "Text archives"
msgstr "Arxius de text"
75

76
77
78
#: ../src/lib/List.pm:349
msgid "Archive encrypted mails as cleartext"
msgstr "Arxivar els correus xifrats com a text clar"
79

80
81
82
83
#: ../src/lib/List.pm:1162 ../src/lib/List.pm:1202 ../src/lib/List.pm:356
#: ../src/lib/List.pm:532 ../src/lib/List.pm:659 ../src/lib/List.pm:694
msgid "reception mode"
msgstr "mode de recepció"
84

85
86
87
#: ../src/lib/List.pm:359
msgid "Available subscription options"
msgstr "Opcions de subscripció disponibles"
88

89
90
91
#: ../src/lib/List.pm:367
msgid "warn rate"
msgstr "rati d'avís"
92

93
94
95
#: ../src/lib/List.pm:374
msgid "halt rate"
msgstr "rati d'aturada"
96

97
98
99
#: ../src/lib/List.pm:378
msgid "Bounces management"
msgstr "Administració de retornats"
100

101
102
103
#: ../src/lib/List.pm:385 ../src/lib/List.pm:406
msgid "threshold"
msgstr "llindar"
104

105
106
107
#: ../src/lib/List.pm:390 ../src/lib/List.pm:411
msgid "action for this population"
msgstr "acció per a aquesta gent"
108

109
110
111
#: ../src/lib/List.pm:395 ../src/lib/List.pm:416
msgid "notification"
msgstr "norificació"
112

113
114
115
#: ../src/lib/List.pm:399
msgid "Management of bouncers, 1st level"
msgstr "Gestió de missatges retornats, 1er. nivell "
116

117
118
119
#: ../src/lib/List.pm:420
msgid "Management of bouncers, 2nd level"
msgstr "Gestió de missatges retornats, 2on nivell "
120

121
122
123
#: ../src/lib/List.pm:427
msgid "Expiration of unmoderated messages"
msgstr "Expiració dels missatges no moderats "
124

125
126
127
#: ../src/lib/List.pm:433
msgid "Secret string for generating unique keys"
msgstr "Cadena Secreta per a generar claus úniques "
128

129
130
131
#: ../src/lib/List.pm:451
msgid "Creation of the list"
msgstr "Creació de la llista"
132

133
134
135
#: ../src/lib/List.pm:462
msgid "internal identifier"
msgstr "Indentificardor intern"
136

137
138
139
#: ../src/lib/List.pm:470
msgid "label"
msgstr "Nom "
140

141
142
143
#: ../src/lib/List.pm:476
msgid "additional comment"
msgstr "Comentari addicional"
144

145
146
147
#: ../src/lib/List.pm:483
msgid "type"
msgstr "Tipus"
148

149
150
151
#: ../src/lib/List.pm:489
msgid "possible attribute values (if enum is used)"
msgstr "Possibles valors d'atribut (si enum és utilitzat)"
152

153
154
155
156
#: ../src/lib/List.pm:494
#, fuzzy
msgid "is the attribute optional?"
msgstr "L'atribut és opcional ?"
157

158
159
160
#: ../src/lib/List.pm:500
msgid "Custom user attributes"
msgstr "Atributs d'usuari personalitzats"
161

162
163
164
#: ../src/lib/List.pm:506
msgid "Custom header field"
msgstr "Camp de capçalera customitzat"
165

166
167
168
#: ../src/lib/List.pm:511
msgid "Subject tagging"
msgstr "Etiquetat del tema"
169

170
171
172
#: ../src/lib/List.pm:525
msgid "custom parameters"
msgstr "paràmetres de personalització"
173

174
175
176
177
#: ../src/lib/List.pm:1167 ../src/lib/List.pm:1207 ../src/lib/List.pm:537
#: ../src/lib/List.pm:664 ../src/lib/List.pm:699
msgid "visibility"
msgstr "visibilitat"
178

179
180
181
#: ../src/lib/List.pm:541
msgid "Subscription profile"
msgstr "perfil de subscripció"
182

183
184
185
#: ../src/lib/List.pm:545
msgid "Who can delete subscribers"
msgstr "Qui pot eliminar subscriptors"
186

187
188
189
#: ../src/lib/List.pm:550
msgid "Delivery time (hh:mm)"
msgstr "Temps d'enviament (hh:mm)"
190

191
192
193
#: ../src/lib/List.pm:425 ../src/lib/List.pm:558
msgid "days"
msgstr "Dies"
194

195
196
197
#: ../src/lib/List.pm:564
msgid "hour"
msgstr "Hora"
198

199
200
201
#: ../src/lib/List.pm:570
msgid "minute"
msgstr "Minut"
202

203
204
205
#: ../src/lib/List.pm:574
msgid "Digest frequency"
msgstr "Freqüencia del resum"
206

207
208
209
#: ../src/lib/List.pm:582
msgid "Digest maximum number of messages"
msgstr "màxim nombre de missatges del resum"
210

211
212
213
214
215
#: ../src/lib/List.pm:590
msgid "Inclusions timeout for message distribution"
msgstr ""
"Plaç màxim a partir d'una sincronizació abans que aquesta  sigui provocada "
"per l'enviament d'un missatge"
216

217
#: ../src/lib/List.pm:597
218
#, fuzzy
219
220
msgid "Insert DKIM signature to messages sent to the list"
msgstr "Enviant un missatge a la llista"
221

222
223
224
#: ../src/lib/List.pm:605
msgid "Type of list message where a DKIM signature is added"
msgstr ""
225

226
227
228
#: ../src/lib/List.pm:612
msgid "file path for list DKIM private key"
msgstr ""
229

230
231
232
#: ../src/lib/List.pm:620
msgid "Selector for DNS lookup of DKIM public key"
msgstr ""
233

234
235
#: ../src/lib/List.pm:641
msgid "DKIM 'i=' tag, you should probably leave this parameter empty"
236
237
msgstr ""

238
239
240
241
#: ../src/lib/List.pm:648
#, fuzzy
msgid "DKIM configuration"
msgstr "Còpia la configuració de la llista"
242

243
244
245
#: ../src/lib/List.pm:1157 ../src/lib/List.pm:654
msgid "email address"
msgstr "adreça electrònica"
246

247
248
249
#: ../src/lib/List.pm:1172 ../src/lib/List.pm:669
msgid "name"
msgstr "nom"
250

251
252
253
#: ../src/lib/List.pm:1177 ../src/lib/List.pm:674
msgid "private information"
msgstr "informació privada"
254

255
256
257
#: ../src/lib/List.pm:679 ../web_tt2/list_panel.tt2:20
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadors"
258

259
260
261
#: ../src/lib/List.pm:709
msgid "Periodical subscription expiration task"
msgstr "Tasca períodica d'expiració de subscripció"
262

263
264
265
#: ../src/lib/List.pm:720
msgid "Attachment type"
msgstr "tipus d'annex"
266

267
268
269
#: ../src/lib/List.pm:724
msgid "Forced reply address"
msgstr "adreça de resposta forçada"
270

271
272
273
#: ../src/lib/List.pm:730
msgid "Internet domain"
msgstr "domini d'Internet"
274

275
276
277
#: ../src/lib/List.pm:736
msgid "File inclusion"
msgstr "inclusió fitxer"
278

279
280
281
#: ../src/lib/List.pm:740
msgid "data location URL"
msgstr "URL de data local"
282

283
284
285
286
#: ../src/lib/List.pm:1038 ../src/lib/List.pm:746 ../src/lib/List.pm:779
#: ../src/lib/List.pm:860
msgid "remote user"
msgstr "usuari remot"
287

288
289
290
291
#: ../src/lib/List.pm:1043 ../src/lib/List.pm:753 ../src/lib/List.pm:785
#: ../src/lib/List.pm:866
msgid "remote password"
msgstr "contrasenya remota"
292

293
294
295
296
#: ../src/lib/List.pm:1057 ../src/lib/List.pm:758 ../src/lib/List.pm:821
#: ../src/lib/List.pm:945 ../src/lib/List.pm:999
msgid "short name for this source"
msgstr "nom curt per a aquesta font"
297

298
299
300
#: ../src/lib/List.pm:763
msgid "Remote file inclusion"
msgstr "inclusió remota de fitxer"
301

302
303
304
305
#: ../src/lib/List.pm:1016 ../src/lib/List.pm:769 ../src/lib/List.pm:850
#: ../src/lib/List.pm:977
msgid "remote host"
msgstr "origen remot"
306

307
308
309
#: ../src/lib/List.pm:774 ../src/lib/List.pm:855 ../src/lib/List.pm:983
msgid "remote port"
msgstr "port remot"
310

311
312
313
#: ../src/lib/List.pm:789
msgid "suffix"
msgstr "sufix"
314

315
316
317
#: ../src/lib/List.pm:795
msgid "filter"
msgstr "filtre"
318

319
320
321
#: ../src/lib/List.pm:801
msgid "extracted attribute"
msgstr "atribut extret"
322

323
324
325
#: ../src/lib/List.pm:806
msgid "selection (if multiple)"
msgstr "selecció (si és múltiple)"
326

327
328
329
#: ../src/lib/List.pm:811
msgid "search scope"
msgstr "cerca marcador"
330

331
332
333
#: ../src/lib/List.pm:817
msgid "connection timeout"
msgstr "connexió finalitzada"
334

335
336
337
#: ../src/lib/List.pm:845
msgid "LDAP query inclusion"
msgstr "inclusió de consulta LDAP"
338

339
340
341
#: ../src/lib/List.pm:870
msgid "first-level suffix"
msgstr "sufix de primer nivell"
342

343
344
345
#: ../src/lib/List.pm:876
msgid "first-level filter"
msgstr "filtre de primer nivell"
346

347
348
349
#: ../src/lib/List.pm:881
msgid "first-level extracted attribute"
msgstr "atribut"
350

351
352
353
#: ../src/lib/List.pm:886
msgid "first-level selection"
msgstr "Primer nivelld e subscripció"
354

355
356
357
#: ../src/lib/List.pm:891
msgid "first-level search scope"
msgstr "àmbit de primer nivel de cerca"
358

359
360
361
#: ../src/lib/List.pm:897
msgid "first-level connection timeout"
msgstr "temps màxim de connexió de primer nivell"
362

363
364
365
#: ../src/lib/List.pm:903
msgid "first-level regular expression"
msgstr "expressió regular de segon nivell"
366

367
368
369
#: ../src/lib/List.pm:907
msgid "second-level suffix template"
msgstr "model de sufix de segon nivell"
370

371
372
373
#: ../src/lib/List.pm:913
msgid "second-level filter template"
msgstr "Filtre de plantilla de segon nivell"
374

375
376
377
#: ../src/lib/List.pm:919
msgid "second-level extracted attribute"
msgstr "atribut extret de segon nivell"
378

379
380
381
#: ../src/lib/List.pm:924
msgid "second-level selection"
msgstr "Segon nivell de selecció"
382

383
384
385
#: ../src/lib/List.pm:929
msgid "second-level search scope"
msgstr "Àmbit de cerca de segon nivell"
386

387
388
389
#: ../src/lib/List.pm:935
msgid "second-level connection timeout"
msgstr "temps d'inactivitat connexió de segon nivell"
390

391
392
393
#: ../src/lib/List.pm:941
msgid "second-level regular expression"
msgstr "expressió regular de segon nivell"
394

395
396
397
#: ../src/lib/List.pm:967
msgid "LDAP 2-level query inclusion"
msgstr "Inclusió d'una consulta LDAP (2 sol·licituds) "
398

399
400
401
#: ../src/lib/List.pm:972
msgid "List inclusion"
msgstr "Inclusió de llista"
402

403
404
405
#: ../src/lib/List.pm:989
msgid "remote path of sympa list dump"
msgstr "ruta remota per a volcar dades de la llista sympa "
406

407
408
409
#: ../src/lib/List.pm:994
msgid "certificate for authentication by remote Sympa"
msgstr "Certificat per a l'autenticació per Sympa remot"
410

411
412
413
#: ../src/lib/List.pm:1006
msgid "remote list inclusion"
msgstr "inclusió de llista remota"
414

415
416
417
#: ../src/lib/List.pm:1011
msgid "database type"
msgstr "tipus de base de dades"
418

419
420
421
#: ../src/lib/List.pm:1020
msgid "database port"
msgstr "port de la base dades"
422

423
424
425
#: ../src/lib/List.pm:1025
msgid "database name"
msgstr "nom de la base de dades"
426

427
428
429
#: ../src/lib/List.pm:1029
msgid "connection options"
msgstr "opcions de connexió"
430

431
432
433
434
#: ../src/lib/List.pm:1034
#, fuzzy
msgid "environment variables for database connection"
msgstr "variables d'entorn  per a la connexió de base de dades"
435

436
437
438
#: ../src/lib/List.pm:1049
msgid "SQL query"
msgstr "consulta SQL"
439

440
441
442
443
#: ../src/lib/List.pm:1053
msgid "Directory where the database is stored (used for DBD::CSV only)"
msgstr ""
"Carpeta on s'enmagatzema la base de dades (utilitzant nomçes per a DBD::CSV)"
444

445
446
447
#: ../src/lib/List.pm:1064
msgid "SQL query inclusion"
msgstr "consulta d'inclusió SQL"
448

449
450
451
452
#: ../src/lib/List.pm:1070
#, fuzzy
msgid "Notify subscribers when they are included from a data source?"
msgstr "Ja esteu subscrit a la llista %1"
453

454
455
456
#: ../src/lib/List.pm:1074
msgid "Who can view list information"
msgstr "Qui pot veure la informació de la llista"
457

458
459
460
#: ../src/lib/List.pm:1078
msgid "Who can invite people"
msgstr "Qui pot convidar gent"
461

462
463
464
#: ../src/lib/List.pm:1084
msgid "Language of the list"
msgstr "Llenguatge de la llista"
465

466
467
468
#: ../src/lib/List.pm:1109
msgid "Regular expression applied to prevent loops with robots"
msgstr "Expressió regular aplicada per a prevenir bucles amb robots"
469

470
471
472
#: ../src/lib/List.pm:1116
msgid "Maximum message size"
msgstr "Mida màxima del missatge"
473

474
475
476
#: ../src/lib/List.pm:1122
msgid "Message topic name"
msgstr "Nom del tema del missatge"
477

478
479
480
#: ../src/lib/List.pm:1127
msgid "Message topic keywords"
msgstr "Lletres del tema del missatge"
481

482
483
484
#: ../src/lib/List.pm:1133
msgid "Message topic title"
msgstr "Títol del tema del missatge"
485

486
487
488
#: ../src/lib/List.pm:1138
msgid "Topics for message categorization"
msgstr "Temes per a la categorització de missatges"
489

490
491
492
493
494
#: ../src/lib/List.pm:1144
msgid "Defines to which part of messages topic keywords are applied"
msgstr ""
"Defineix quines parts dels missatges, les paraules claus de tòpics seran "
"aplicades"
495

496
497
498
#: ../src/lib/List.pm:1151
msgid "Message tagging"
msgstr "Marcatge de missatges"
499

500
501
502
#: ../src/lib/List.pm:1182 ../src/lib/List.pm:1212
msgid "profile"
msgstr "perfil"
503

504
505
506
#: ../src/lib/List.pm:1187
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
507

508
509
510
#: ../src/lib/List.pm:1223
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
511

512
513
514
#: ../src/lib/List.pm:1227
msgid "Who can start a remind process"
msgstr "Qui pot iniciar un procés de recordatori"
515

516
517
518
#: ../src/lib/List.pm:1232
msgid "Return-path of the REMIND command"
msgstr "Adreça de resposta per a la comanda RECORDATORI "
519

520
521
522
#: ../src/lib/List.pm:1256 ../src/lib/List.pm:1276
msgid "Reply address"
msgstr "Adreça de resposta"
523

524
525
526
#: ../src/lib/List.pm:1262
msgid "value"
msgstr "valor"
527

528
529
530
#: ../src/lib/List.pm:1267
msgid "other email address"
msgstr "una altra adreça de correu"
531

532
533
534
#: ../src/lib/List.pm:1272
msgid "respect of existing header field"
msgstr "respectar el camp de capçalera existent "
535

536
537
538
#: ../src/lib/List.pm:1281
msgid "Who can review subscribers"
msgstr "qui pot revisar els subscriptors"
539

540
541
542
#: ../src/lib/List.pm:1288
msgid "RFC 2369 Header fields"
msgstr "Camps de capçalera RFC 2369"
543

544
545
546
#: ../src/lib/List.pm:1292
msgid "Who can send messages"
msgstr "Qui pot enviar missatges"
547

548
549
550
#: ../src/lib/List.pm:1299
msgid "Serial number of the config"
msgstr "Número de sèrie de la configuració"
551

552
553
554
#: ../src/lib/List.pm:1304
msgid "Who can view"
msgstr "Qui pot veure"
555

556
557
558
#: ../src/lib/List.pm:1308
msgid "Who can edit"
msgstr "Qui pot editar"
559

560
561
562
#: ../src/lib/List.pm:1315 ../src/lib/List.pm:1420
msgid "quota"
msgstr "quota"
563

564
565
566
567
#: ../src/lib/List.pm:1319 ../web_tt2/list_menu.tt2:80
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:82
msgid "Shared documents"
msgstr "Documents compartits"
568

569
570
571
#: ../src/lib/List.pm:1324 ../src/lib/List.pm:1329
msgid "email address protection method"
msgstr "mètode de protecció de l'adreça de correu electrònic"
572

573
574
575
#: ../src/lib/List.pm:1335
msgid "Status of the list"
msgstr "estat de la llista"
576

577
578
579
#: ../src/lib/List.pm:1342
msgid "Subject of the list"
msgstr "Assumpte de la llista"
580

581
582
583
#: ../src/lib/List.pm:1346
msgid "Who can subscribe to the list"
msgstr "Qui es pot subscriure a la llsita"
584

585
586
587
#: ../src/lib/List.pm:1352
msgid "Topics for the list"
msgstr "Temes per a la llista"
588

589
590
591
#: ../src/lib/List.pm:1359
msgid "Inclusions timeout"
msgstr "incloure temps d'inactivitat"
592

593
594
595
#: ../src/lib/List.pm:1363
msgid "Who can unsubscribe"
msgstr "Qui pot desubscriure's"
596

597
598
599
#: ../src/lib/List.pm:1384
msgid "Last update of config"
msgstr "Darrera actualització de la configuració"
600

601
602
603
#: ../src/lib/List.pm:1391
msgid "User data source"
msgstr "Origen de les dades d'usuari"
604

605
606
607
608
#: ../src/lib/List.pm:1397
#, fuzzy
msgid "Allow picture display? (must be enabled for the current robot)"
msgstr "Permetre visualitzar la imatge? (ha d'habilitar el robot actual)"
609

610
611
612
613
#: ../src/lib/List.pm:1403
#, fuzzy
msgid "Allow message personnalization"
msgstr "Temes per a la categorització de missatges"
614

615
616
617
#: ../src/lib/List.pm:1409
msgid "Visibility of the list"
msgstr "Visibilitat de la llista"
618

619
620
621
#: ../src/lib/List.pm:1425
msgid "Maximum number of month archived"
msgstr "Nombre màxim de mesos arxivats"
622

623
624
625
#: ../src/lib/List.pm:1430
msgid "Web archives"
msgstr "Arxius web"
626

627
628
629
#: ../src/lib/List.pm:1436
msgid "Welcome return-path"
msgstr "path de retorn de benvinguda"
630

631
632
633
#: ../src/lib/List.pm:1441
msgid "percentage of list members in VERP mode"
msgstr "Percentatge de membres de la llista en mode VERB"
634

635
636
637
#: ../src/lib/List.pm:365 ../src/lib/List.pm:372
msgid "%"
msgstr "%"
638

639
640
641
#: ../src/lib/List.pm:383 ../src/lib/List.pm:404
msgid "points"
msgstr "punts"
642

643
644
645
#: ../src/lib/List.pm:516
msgid "var name"
msgstr "nom de la variable"
646

647
648
649
#: ../src/lib/List.pm:521
msgid "var value"
msgstr "valor de la variable"
650

651
652
653
654
#: ../src/lib/List.pm:580
#, fuzzy
msgid "messages"
msgstr "# missatge"
655

656
657
658
659
#: ../src/lib/List.pm:1357 ../src/lib/List.pm:588 ../src/lib/List.pm:816
#: ../src/lib/List.pm:896 ../src/lib/List.pm:934
msgid "seconds"
msgstr "segons"
660

661
662
663
#: ../src/lib/List.pm:627
msgid "list of headers to be included ito the message for signature"
msgstr ""
664

665
666
667
#: ../src/lib/List.pm:634
msgid "DKIM \"d=\" tag, you should probably use the default value"
msgstr ""
668

669
670
671
672
#: ../src/lib/List.pm:684
#, fuzzy
msgid "the data source"
msgstr "les dades d'origen"
673

674
675
676
677
#: ../src/lib/List.pm:689
#, fuzzy
msgid "data source parameters"
msgstr "paràmetres de les dades d'origen"
678

679
680
681
682
#: ../src/lib/List.pm:705
#, fuzzy
msgid "Moderators defined in an external data source"
msgstr "Els moderadors estan definits en una font de dades externa"
683

684
685
686
#: ../src/lib/List.pm:714
msgid "Family name"
msgstr "nom de la família"
687

688
689
690
#: ../src/lib/List.pm:827 ../src/lib/List.pm:951
msgid "use SSL (LDAPS)"
msgstr "utilitzar SSL (LDAPS)"
691

692
693
694
#: ../src/lib/List.pm:832 ../src/lib/List.pm:956
msgid "SSL version"
msgstr "versió SSL"
695

696
697
698
#: ../src/lib/List.pm:837 ../src/lib/List.pm:961
msgid "SSL ciphers used"
msgstr "utilitzats SSL ciphers"
699

700
701
702
#: ../src/lib/List.pm:1089 ../src/lib/List.pm:1369
msgid "epoch date"
msgstr "date epoch"
703

704
705
706
#: ../src/lib/List.pm:1093 ../src/lib/List.pm:1374
msgid "date"
msgstr "data"
707

708
709
710
#: ../src/lib/List.pm:1098
msgid "who ran the instantiation"
msgstr "qui pot fer còrrer la instal·lació"
711

712
713
714
#: ../src/lib/List.pm:1102
msgid "Latest family instantiation"
msgstr "darrera instal·lació de família"
715

716
717
718
#: ../src/lib/List.pm:1114
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
719

720
721
722
#: ../src/lib/List.pm:1192
msgid "the datasource"
msgstr "les dades d'origen"
723

724
725
726
#: ../src/lib/List.pm:1197
msgid "datasource parameters"
msgstr "paràmetres de les dades d'origen"
727

728
729
730
731
#: ../src/lib/List.pm:1217
#, fuzzy
msgid "Owners defined in an external data source"
msgstr "Administradors definits en una font de dades externa"
732

733
734
735
#: ../src/lib/List.pm:1236
msgid "Periodical subscription reminder task"
msgstr "Tasca recordatoria de subcripció períodica"
736

737
738
739
740
#: ../src/lib/List.pm:1241
#, fuzzy
msgid "Incoming SMTP header fields to be removed"
msgstr "Els camps de les capçaleres SMTP per eliminar"
741

742
743
744
745
#: ../src/lib/List.pm:1248
#, fuzzy
msgid "Outgoing SMTP header fields to be removed"
msgstr "Les capçaleres dels camps SMTP de sortida per eliminar"
746

747
748
749
#: ../src/lib/List.pm:1314 ../src/lib/List.pm:1419
msgid "Kbytes"
msgstr "Kbytes"
750

751
752
753
#: ../src/lib/List.pm:1380
msgid "who updated the config"
msgstr "Qui pot actualitzar la configuració"
754

755
756
757
758
#: ../mail_tt2/digest.tt2:10 ../mail_tt2/digest_plain.tt2:8
#: ../mail_tt2/get_archive.tt2:9 ../src/lib/List.pm:2772
msgid "Table of contents:"
msgstr "Taula de continguts:"
759

760
761
762
763
764
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../src/lib/List.pm:2890
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
765

766
767
768
769
770
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../src/lib/List.pm:2891
msgid "%a, %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
771

772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../src/lib/List.pm:3082 ../src/lib/List.pm:3083 ../src/lib/List.pm:3087
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:11000 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:11069
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:11271 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:11608
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:15035 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:15042
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:15744 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:16474
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:16475 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:4223
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:4278 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:4845
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:4846 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:6242
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:7260 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:7803
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:7843 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:7845
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:8321 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:8322
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:8356 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:8357
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:8536 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:8537
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
789

790
791
#: ../src/lib/mail.pm:53
#, fuzzy
david.verdin's avatar
david.verdin committed
792
msgid ""
793
794
795
796
"Your system does not conform to the POSIX P1003.1 standard, or\n"
"your Perl system does not define the _SC_ARG_MAX constant in its POSIX\n"
"library. You must modify the smtp.pm module in order to set a value\n"
"for variable %s.\n"
797
msgstr ""
798
799
800
801
802
"El sistema sembla no estar conforme amb l'estàndard POSIX P1003.1, o bé\n"
"el sistema Perl no defineix la constant  _SC_ARG_MAX en la seva biblioteca "
"POSIX\n"
"És necessari modificar el mòdul smtp.pm per a fixar un\n"
" valor de la variable $max_arg.\n"
803

804
805
806
807
808
#: ../src/lib/mail.pm:798
msgid "Unable to create a channel in smtpto: %m"
msgstr "Impossible crear un canal a smtpa: %m"

#: ../src/lib/PlainDigest.pm:163
809
msgid ""
810
811
"----- Malformed message ignored -----\n"
"\n"
812
msgstr ""
813
814
"----- Ignorat missatge malformat -----\n"
"\n"
815

816
817
818
819
820
821
822
823
824
#: ../src/lib/PlainDigest.pm:194
msgid ""
"\n"
"[Attached message follows]\n"
"-----Original message-----\n"
msgstr ""
"\n"
"[Missatge anexat segueix]\n"
"-----missatge original-----\n"
825

826
827
828
829
830
831
832
#: ../src/lib/PlainDigest.pm:204
msgid ""
"-----End of original message from %s-----\n"
"\n"
msgstr ""
"-----fi dels missatge original des de %s-----\n"
"\n"
833

834
#: ../src/lib/PlainDigest.pm:243
835
msgid ""
836
837
838
"** Warning: Message part originally used character set %s\n"
"    Some characters may be lost or incorrect **\n"
"\n"
839
msgstr ""
840
841
842
"** Precaució: Part del joc de caràcters utilitzat\n"
" s'han perdut o són incorrectes **\n"
"\n"
843

844
#: ../src/lib/PlainDigest.pm:255
845
msgid ""
846
847
"\n"
"[An attachment of type %s was included here]\n"
848
msgstr ""
849
850
"\n"
"[Un adjunt del tipus %s ha estat inclòs aquí]\n"
851

852
853
854
855
856
857
858
#: ../src/lib/PlainDigest.pm:261
msgid ""
"\n"
"-----Delivery Status Report-----\n"
msgstr ""
"\n"
"-----Informe de l'estat d'entrega-----\n"
859

860
861
862
#: ../src/lib/PlainDigest.pm:263
msgid "-----End of Delivery Status Report-----\n"
msgstr "-----fi de l'informe de l'estat d'entrega-----\n"
863

864
865
866
867
868
869
870
#: ../src/lib/PlainDigest.pm:301 ../src/lib/PlainDigest.pm:322
msgid ""
"\n"
"[** Unable to process HTML message part **]\n"
msgstr ""
"\n"
"[** No es possible procesar la part HTML del missatge **]\n"
871

872
#: ../src/lib/PlainDigest.pm:328
873
msgid ""
874
875
"\n"
"[ ** Unable to process HTML message part **]\n"
876
msgstr ""
877
878
"\n"
"[ ** No es possible procesar la part HTML del missatge **]\n"
879

880
881
882
#: ../src/lib/PlainDigest.pm:332
msgid "[ Text converted from HTML ]\n"
msgstr "[ Text convertit des de HTML ]\n"
883

884
885
886
887
888
889
890
#: ../src/lib/PlainDigest.pm:339
msgid ""
"\n"
"[ ** Unable to process HTML message part ** ]\n"
msgstr ""
"\n"
"[ ** No es possible procesar la part HTML del missatge ** ]\n"
891

892
893
894
#: ../src/lib/tt2.pm:150
msgid "(unknown date)"
msgstr "(data desconeguda)"
895

896
897
898
899
900
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:1051
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
901

902
903
904
905
906
907
908
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../wwsympa/SympaSession.pm:427 ../wwsympa/SympaSession.pm:428
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:11832 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:11965
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:14278 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:7757
msgid "%d %b %y  %H:%M"
msgstr "%d %b %y  %H:%M"
909

910
911
912
913
914
915
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:16114 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:16115
#, fuzzy
msgid "%Y-%m-%d-%H-%M-%S"
msgstr "%Y/%m/%d/%H/%M/%S"
916

917
918
919
920
921
922
923
#. (date_from_formated)
#. (date_to_formated)
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: ../web_tt2/viewlogs.tt2:113 ../wwsympa/wwsympa.fcgi.in:16169
msgid "%d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y %H:%M:%S"
924

925
926
927
#: ../wwsympa/wwslib.pm:41
msgid "session"
msgstr "sessió"
928

929
930
931
#: ../wwsympa/wwslib.pm:42
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuts"
932

933
934
935
#: ../wwsympa/wwslib.pm:43
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"
936

937
938
939
#: ../wwsympa/wwslib.pm:44
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
940

941
942
943
#: ../wwsympa/wwslib.pm:45
msgid "6 hours"
msgstr "6 hores"
944

945
946
947
#: ../wwsympa/wwslib.pm:46
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
948

949
950
951
#: ../wwsympa/wwslib.pm:47
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"
952

953
954
955
#: ../wwsympa/wwslib.pm:49
msgid "listed in the list review page"
msgstr "Llistat en la pàgina de revisió de la llista"
956

957
958
959
#: ../wwsympa/wwslib.pm:50
msgid "concealed"
msgstr "Ocult"
960

961
962
963
#: ../wwsympa/wwslib.pm:54
msgid "welcome message"
msgstr "Missatge de benvinguda"
964

965
966
967
#: ../wwsympa/wwslib.pm:55
msgid "unsubscribe message"
msgstr "Missatge donat de baixa"
968

969
970
971
#: ../wwsympa/wwslib.pm:56
msgid "deletion message"
msgstr "Missatge d'eliminació"
972

973
974
975
#: ../wwsympa/wwslib.pm:57
msgid "message footer"
msgstr "Missatge de peu de pàgina"
976

977
978
979
#: ../wwsympa/wwslib.pm:58
msgid "message header"
msgstr "Missatge de capçalera"
980

981
982
983
#: ../wwsympa/wwslib.pm:59
msgid "remind message"
msgstr "Missatge recordatori"
984

985
986
987
#: ../wwsympa/wwslib.pm:60
msgid "editor rejection message"
msgstr "Edició missatge de rebuig"
988

989
990
991
#: ../wwsympa/wwslib.pm:61
msgid "subscribing invitation message"
msgstr "Missatge d'invitació a subscripció"
992

993
994
995
#: ../wwsympa/wwslib.pm:62
msgid "help file"
msgstr "Fitxer d'ajuda"
996

997
998
999
#: ../wwsympa/wwslib.pm:63
msgid "directory of lists"
msgstr "Directori de llistes"
1000

1001
1002
1003
#: ../wwsympa/wwslib.pm:64
msgid "global remind message"
msgstr "Missatge de recordatori global"
1004

1005
1006
1007
#: ../wwsympa/wwslib.pm:65
msgid "summary message"
msgstr "MIssatge sumari"
1008

1009
1010
1011
#: ../wwsympa/wwslib.pm:66
msgid "list description"
msgstr "Descripció llista"
1012

1013
1014
1015
#: ../wwsympa/wwslib.pm:67
msgid "list homepage"
msgstr "Pàgina inici llista"
1016

1017
1018
1019
#: ../wwsympa/wwslib.pm:68
msgid "list creation request message"
msgstr "Missatge petició creació llista"
1020

1021
1022
1023
#: ../wwsympa/wwslib.pm:69
msgid "list creation notification message"
msgstr "Missatge notificació creació llista"
1024

1025
1026
1027
#: ../wwsympa/wwslib.pm:70
msgid "virus infection message"
msgstr "MIssatge infectat amb virus"
1028

1029
1030
1031
#: ../wwsympa/wwslib.pm:71
msgid "list aliases template"
msgstr "Plantilla d'àlies de llista"
1032

1033
1034
1035
#: ../wwsympa/wwslib.pm:28
msgid "standard (direct reception)"
msgstr "estàndard (recepció directa)"
1036

1037
1038
1039
#: ../wwsympa/wwslib.pm:29
msgid "digest MIME format"
msgstr "resum en format MIME"
1040

1041
1042
1043
#: ../wwsympa/wwslib.pm:30
msgid "digest plain text format"
msgstr "resum en text pla"
1044

1045
1046
1047
#: ../wwsympa/wwslib.pm:31
msgid "summary mode"
msgstr "mode sumari"
1048

1049
1050
1051
#: ../wwsympa/wwslib.pm:32
msgid "notice mode"
msgstr "mode notícia"
1052

1053
1054
1055
1056
#: ../wwsympa/wwslib.pm:33
#, fuzzy
msgid "text-only mode"
msgstr "mode només text"
1057

1058
1059
1060
1061
#: ../wwsympa/wwslib.pm:34
#, fuzzy
msgid "html-only mode"
msgstr "mode només html"