Commit 0b8cad48 authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org

parent 26f28141
......@@ -11,7 +11,7 @@
</p>
<ul>
<li>
[%|helploc%]It is sometimes possible to send messages to a mailing lit without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages.[%END%]
[%|helploc%]It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages.[%END%]
</li>
<li>
[%|helploc%]It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are actually subscribed to it: it is the case for announcement lists, which are used to transmit information from a unique sender to a large number of recipients.[%END%]
......
......@@ -543,7 +543,7 @@ msgid ""
"* for scenarios: [family->name]\n"
"* for templates: [% family.name %]"
msgstr ""
"Definiert die Familien, auf denen die automatischen Listen basieren. Es "
"Definiert die Gruppen, auf denen die automatischen Listen basieren. Es "
"handelt sich um eine Zeichenkette, die wie folgt aufgebaut ist:\n"
"* jede Familie ist durch ein Semikolon (;) von der anderen getrennt.\n"
"* innerhalb einer Familiendefinition ist jedes Feld durch einen Doppelpunkt "
......@@ -9359,7 +9359,7 @@ msgstr "Eigentümer mit Datenquellen synchronisieren"
# I translated to German 2020-04-17 19:28 CEST
#: default/web_tt2/review.tt2:468
msgid "Synchronize moderators with data sources"
msgstr "Abonnenten mit Datenquellen synchronisieren"
msgstr "Moderatoren mit Datenquellen synchronisieren"
 
#: default/web_tt2/review.tt2:477
msgid "View user"
......@@ -12108,7 +12108,7 @@ msgid ""
"as the list owners."
msgstr ""
"Der/die Benutzer/in %1 hat versucht eine Nachricht an diese Liste zu "
"schicken. Er/Sie wurde verwarnt, ebenso wie die Listeneigentümer."
"schicken. Er/Sie wurde gewarnt, ebenso wie die Listeneigentümer."
 
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:353
msgid "Check the bounces in this list:"
......@@ -13537,71 +13537,77 @@ msgstr "Es ist keine zu moderierende Nachricht für die Liste '%1' vorhanden."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:362
#, fuzzy
msgid "Including list owners into list %1 was skipped."
msgstr "Hinzufügen von Abonnenten zu nicht offener Liste erlauben"
msgstr "Einbindung von Listeneigentümern in Liste %1 wurde übersprungen."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:364
#, fuzzy
msgid "Including moderators into list %1 was skipped."
msgstr "Hinzufügen von Abonnenten zu nicht offener Liste erlauben"
msgstr "Einbindung von Moderatoren in Liste %1 wurde übersprungen."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:366
#, fuzzy
msgid "Including subscribers into list %1 was skipped."
msgstr "Hinzufügen von Abonnenten zu nicht offener Liste erlauben"
msgstr "Einbindung von Abonnenten in Liste %1 wurde übersprungen."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:371
msgid "List owners were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Listeneigentümer wurden von der Datenquelle \"%1\" in die Liste %2 "
"eingebunden."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:373
msgid "Moderators were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Moderatoren wurden von der Datenquelle \"%1\" in die Liste %2 eingebunden."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:375
#, fuzzy
msgid "Subscribers were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Abonnenten informieren, wenn Sie über eine Datenquelle eingebunden werden?"
"Abonnenten wurden von der Datenquelle \"%1\" in die Liste %2 eingebunden."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:380
#, fuzzy
msgid "Including list owners from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Einbinden der Datenquelle %1 (Typ %2) fehlgeschlagen."
msgstr ""
"Einbindung der Listeneigentümer von Datenquelle \"%1\" in Liste %2 "
"fehlgeschlagen."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:382
#, fuzzy
msgid "Including moderators from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Einbinden der Datenquelle %1 (Typ %2) fehlgeschlagen."
msgstr ""
"Einbindung der Moderatoren von Datenquelle \"%1\" in Liste %2 fehlgeschlagen."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:384
#, fuzzy
msgid "Including subscribers from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Einbinden der Datenquelle %1 (Typ %2) fehlgeschlagen."
msgstr ""
"Einbindung der Abonnenten von Datenquelle \"%1\" in Liste %2 fehlgeschlagen."
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:388
msgid "Inclusion entirely failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
"Einbindung fehlgeschlagen (%1 hinzugefügt, %2 zurückgehalten, %3 "
"aktualisiert)."
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:391
msgid "Inclusion partially failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
"Einbindung teilweise fehlgeschlagen (%1 hinzugefügt, %2 zurückgehalten, %3 "
"aktualisiert)."
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.deleted,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:394
msgid "Inclusion succeeded (%1 added, %2 deleted, %3 updated)."
msgstr ""
"Einbindung erfolgreich abgeschlossen (%1 hinzugefügt, %2 gelöscht, %3 "
"aktualisiert)."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:397
msgid "You're not allowed to make sync, time limit in action"
......@@ -13682,14 +13688,12 @@ msgid "No message and no document to moderate for list %1"
msgstr "Keine Nachrichten und kein zu moderierendes Dokument für die Liste %1"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:448
#, fuzzy
msgid "The list of list subscribers has been built/updated."
msgstr "Die Liste der Abonnenten wurde erstellt/aktualisiert."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:451
#, fuzzy
msgid "The list of list owners has been built/updated."
msgstr "Die Liste der Abonnenten wurde erstellt/aktualisiert."
msgstr "Die Liste der Listeneigentümer wurde erstellt/aktualisiert."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:454
msgid "The list of list moderators has been built/updated."
......@@ -13725,6 +13729,9 @@ msgid ""
"The list of moderators will be built/updated soon (in an hour). If you wish "
"immediate update, click \"Synchronize moderators with data sources\"."
msgstr ""
"Die Liste der Moderatoren wird bald erstellt/aktualisiert (in einer Stunde). "
"Wenn sie ein sofortiges Update wünschen, klicken Sie auf \"Moderatoren mit "
"Datenquellen synchronisieren\"."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:469
msgid "Concerned subscribers have been notified about deleted topics."
......
......@@ -19,9 +19,8 @@ msgstr ""
 
#: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:43
#: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:28
#, fuzzy
msgid "The configuration file contains errors.\n"
msgstr "The configuration file --CONFIG-- contains errors.\n"
msgstr ""
 
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:157 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:417
#, fuzzy
......
......@@ -28,9 +28,8 @@ msgstr "Asetustiedostossa on virheitä.\n"
 
# nlsref 6,2
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:157 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:417
#, fuzzy
msgid "Unable to open %s : %s"
msgstr "Spoolin '%1' avaaminen eonnistui."
msgstr "%s : %s:n avaaminen ei onnistu"
 
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:201
#, fuzzy
......@@ -51,9 +50,8 @@ msgstr ""
 
# nlsref 6,2
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:408
#, fuzzy
msgid "Unable to rename %s : %s"
msgstr "Ohjetiedoston luku epäonnistui : %s\n"
msgstr "%s : %s:n uudelleennimeäminen ei onnistu"
 
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:429
msgid ""
......@@ -144,9 +142,8 @@ msgid "OK (%-6s >= %s)"
msgstr ""
 
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:574
#, fuzzy
msgid "version is too old (%s < %s)"
msgstr "Aikaväli on liian pitkä (%1 päivää)"
msgstr "versio on liian vanha (%s < %s)"
 
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:577
msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<."
......@@ -1211,9 +1208,8 @@ msgstr ""
 
# nlsref 6,52
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:565
#, fuzzy
msgid "List of required domains for list owner addresses"
msgstr "%s ei vastaanottanut vahvistusta seuraaville osoitteille :\n"
msgstr "Luettelo vaadituista domaineista listan omistajan osoitteille"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:572
msgid ""
......@@ -1684,9 +1680,8 @@ msgid "Base directory of list configurations."
msgstr "kopioi listan asetukset"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1036
#, fuzzy
msgid "Directory for configuration files"
msgstr "Tiedosto %1 odottaa moderointia"
msgstr "Hakemisto asetustiedostoille"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1038
msgid "Base directory of global configuration (except \"sympa.conf\")."
......@@ -1705,9 +1700,8 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1058
#, fuzzy
msgid "Directory for message incoming spool"
msgstr "Tiedosto %1 odottaa moderointia"
msgstr "Hakemisto sisääntulevien viestien varastolle"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1060
msgid ""
......@@ -1715,9 +1709,8 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1065
#, fuzzy
msgid "Directory for moderation spool"
msgstr "Tiedosto %1 odottaa moderointia"
msgstr "Hakemisto moderoitavien viestien varastolle"
 
# nlsref 15,10
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1070
......@@ -1726,9 +1719,8 @@ msgid "Directory for digest spool"
msgstr "Listojen hakemisto"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1075
#, fuzzy
msgid "Directory for held message spool"
msgstr "Tiedosto %1 odottaa moderointia"
msgstr "Hakemisto pidettävien viestien varastolle"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1077 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1084
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1096 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1127
......@@ -1780,9 +1772,8 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1125
#, fuzzy
msgid "Directory for message outgoing spool"
msgstr "Tiedosto %1 odottaa moderointia"
msgstr "Hakemisto lähtevien viestien varastolle"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1133
msgid ""
......@@ -2116,9 +2107,8 @@ msgid "Custom favicon"
msgstr "Muokkaus"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1423
#, fuzzy
msgid "URL of favicon image"
msgstr "%1 hallintasivun osoite"
msgstr "URL favicon-kuvalle"
 
# nlsref 15,10
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1430
......@@ -2144,9 +2134,8 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1442
#, fuzzy
msgid "Directory for subscribers pictures"
msgstr "Muistutus tilauksestasi listalle %1"
msgstr "Hakemisto tilaajien kuville"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1446
#, fuzzy
......@@ -2173,9 +2162,8 @@ msgid "Colors for web interface, obsoleted"
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1571
#, fuzzy
msgid "Type of main web page"
msgstr "%1 hallintasivun osoite"
msgstr "Pääwebbisivun tyyppi"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1573
msgid "\"lists\" for the page of list of lists. \"home\" for home page."
......@@ -3122,11 +3110,12 @@ msgid "Maximum number of month archived"
msgstr "Arkistoitavien kuukausien enimmäismäärä"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:817
#, fuzzy
msgid ""
"Privilege for reading mail archives and frequency of archiving.\n"
"Defines who can access the list's web archive."
msgstr "Määrittelee, kuka pääsee listan web-arkistoon."
msgstr ""
"Oikeus postiarkistojen lukemiseen ja arkistoinnin taajuus.\n"
"Määrittelee, kuka pääsee listan web-arkistoon."
 
# nlsref 16,5
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:821
......@@ -4000,9 +3989,8 @@ msgid "A hook on the messages just after archiving"
msgstr "Viestin leimaaminen"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:653
#, fuzzy
msgid "The subscribe parameter defines the rules for subscribing to the list."
msgstr "Olet jo tilannut listan %1"
msgstr "Tilausparametri määrittelee listan tilaussäännöt."
 
# nlsref 16,73
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:664
......@@ -4621,9 +4609,8 @@ msgid "add a new MIME part"
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:161
#, fuzzy
msgid "append to message body"
msgstr "%1 osumaa viestin sisällössä"
msgstr "lisää viestin runkoon"
 
#: default/scenari/unsubscribe.open:2 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:164
msgid "open"
......@@ -4922,16 +4909,15 @@ msgstr "Suljettu lista"
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:1587 src/lib/Sympa/Process.pm:415
msgid "%d %b %Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"
 
# nlsref 5,4
#: src/lib/Sympa/Message.pm:2964
#, fuzzy
msgid ""
"----- Malformed message ignored -----\n"
"\n"
msgstr ""
"----- %s:n lähettämä viesti päättyy ------\n"
"----- Epämuotoinen viesti jätetty huomiotta ------\n"
"\n"
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:2974
......@@ -5033,16 +5019,14 @@ msgstr ""
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3272
#, fuzzy
msgid "%s via Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "Kuuma linja"
msgstr "%s omistajan osoitteen kautta postituslistalla %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3276
#, fuzzy
msgid "%s via Moderator Address of %s Mailing List"
msgstr "Kuuma linja"
msgstr "%s moderaattorin osoitteen kautta postituslistalla %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
......@@ -5053,44 +5037,38 @@ msgstr ""
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3288
#, fuzzy
msgid "via Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "Kuuma linja"
msgstr "omistajan osoitteen kautta postituslistalla %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3292
#, fuzzy
msgid "via Moderator Address of %s Mailing List"
msgstr "Kuuma linja"
msgstr "moderaattorin osoitteen kautta postituslistalla %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3296
#, fuzzy
msgid "via %s Mailing List"
msgstr "Kuuma linja"
msgstr "Postituslistan %s kautta"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3302 src/lib/Sympa/Message.pm:3318
#, fuzzy
msgid "Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "Kuuma linja"
msgstr "Omistajan osoite postituslistalle %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3306 src/lib/Sympa/Message.pm:3322
#, fuzzy
msgid "Moderator Address of %s Mailing List"
msgstr "Kuuma linja"
msgstr "Moderaattorin osoite postituslistalle %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3309 src/lib/Sympa/Message.pm:3325
#, fuzzy
msgid "%s Mailing List"
msgstr "Kuuma linja"
msgstr "Postituslista %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
......@@ -5194,9 +5172,8 @@ msgid "[Image:%s]"
msgstr "[Kuva%s]"
 
#: src/lib/Sympa/HTML/FormatText.pm:48
#, fuzzy
msgid "[Image]"
msgstr "[Kuva%s]"
msgstr "[Kuva]"
 
# nlsref 15,4
#: src/lib/Sympa/Message/Plugin.pm:151
......@@ -5396,9 +5373,8 @@ msgstr ""
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Request/Handler/get.pm:100
#, fuzzy
msgid "Archive of %s, file %s"
msgstr "Listan %1 arkisto, tiedosto %2"
msgstr "%s:n arkisto, tiedosto %s"
 
# nlsref 6,83
#: default/mail_tt2/global_remind.tt2:1
......@@ -5426,9 +5402,8 @@ msgstr ""
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Request/Handler/last.pm:93
#, fuzzy
msgid "Archive of %s, last message"
msgstr "Vanhin viestin ensiksi"
msgstr "%s:n arkisto, viimeinen viesti"
 
#: cpanfile:192
msgid ""
......@@ -5503,9 +5478,8 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#: cpanfile:257
#, fuzzy
msgid "Required when including members of a remote list."
msgstr "Käyttäjien lisääminen listalle '%1' epäonnistui"
msgstr "Vaaditaan sisällytettäessä etälistan jäseniä."
 
#: cpanfile:261
msgid ""
......@@ -5613,16 +5587,14 @@ msgid "File creation"
msgstr "Tiedoston sisällyttäminen"
 
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15614
#, fuzzy
msgid "Directory creation"
msgstr "Tiedosto %1 odottaa moderointia"
msgstr "Hakemiston luonti"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16858
#, fuzzy
msgid "topic (%s)"
msgstr "aiheet"
msgstr "aihe (%s)"
 
#. (count)
#: default/web_tt2/active_lists.tt2:19 default/web_tt2/active_lists.tt2:5
......@@ -5757,9 +5729,8 @@ msgstr ""
# nlsref 16,206
#. (list)
#: default/web_tt2/admin.tt2:62
#, fuzzy
msgid "View lists including %1"
msgstr "ulkoisen listan liittäminen"
msgstr "Näytä %1:n sisältävät listat"
 
#: default/web_tt2/admin.tt2:68 default/web_tt2/confirm_action.tt2:106
msgid "Remove List"
......@@ -6049,9 +6020,8 @@ msgstr "Listavalintasi"
#: default/web_tt2/aside_menu.tt2:32 default/web_tt2/aside_menu.tt2:42
#: default/web_tt2/footer.tt2:3 default/web_tt2/header.tt2:10
#: default/web_tt2/header.tt2:30
#, fuzzy
msgid "SYMPA logo"
msgstr "SYMPA <%s>"
msgstr "SYMPA logo"
 
#: default/web_tt2/aside_menu.tt2:48
#, fuzzy
......@@ -6368,9 +6338,8 @@ msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen %1?"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:86
#, fuzzy
msgid "Do you really want this action to be taken?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen %1?"
msgstr "Haluatko varmasti tämän toimenpiteen tehtävän?"
 
#. (list)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:347 default/web_tt2/confirm_action.tt2:97
......@@ -6421,9 +6390,8 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:164
#, fuzzy
msgid "Do you really want to add selected users?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen %1?"
msgstr "Haluatko varmasti lisätä valitut käyttäjät?"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:180
#, fuzzy
......@@ -6432,9 +6400,8 @@ msgstr "Ei tilauspyyntöjä"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:184
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:194
#, fuzzy
msgid "Do you really want to ignore selected requests?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen %1?"
msgstr "Haluatko varmasti jättää huomiotta valitut pyynnöt?"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:190
#, fuzzy
......@@ -6479,9 +6446,10 @@ msgstr "Oletko varma, että haluat palauttaa listan %1?"
 
#. (current_email,email)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:260
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to change a user's email %1 to %2?"
msgstr "Oletko varma että haluat sulkea listan %1?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat muuttaa käyttäjän sähköpostiosoitteen %1 muotoon "
"%2?"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:268
#, fuzzy
......@@ -6505,9 +6473,8 @@ msgid "Purge selected lists"
msgstr "Poista valitut listat"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:289
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to purge selected lists?"
msgstr "Oletko varma, että haluat palauttaa listan %1?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut listat?"
 
#. (total)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:299
......@@ -6542,7 +6509,7 @@ msgstr "Haluatko varmasti poistaa %1:n?"
#. (message_template)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:337
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa viestin %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän viestin?"
 
#. (list)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:357
......@@ -6746,9 +6713,8 @@ msgid "Internal Server Error"
msgstr "Palvelinvirhe"
 
#: default/web_tt2/crash.tt2:57
#, fuzzy
msgid "Sympa encountered an internal error."
msgstr "Käyttäjä %1 törmäsi järjestelmän sisäiseen virheeseen"
msgstr "Sympa kohtasi sisäisen virheen."
 
#: default/web_tt2/crash.tt2:58 default/web_tt2/tt2_error.tt2:62
msgid "Please contact the listmaster."
......@@ -7410,18 +7376,18 @@ msgid ""
"command REMIND. It's very useful to help people who are confused about their "
"own subscription emails or people who are not able to unsubscribe themselves."
msgstr ""
"Muistutusviesti: Tämä viesti lähetetään jokaisella tilaajalle\n"
"kun käytetään komentoa REMIND. Viesti on erittäin hyödyllinen niille, jotka "
"eivät tiedä tilaamiseen käyttämäänsä sähköpostiosoitetta eivätkä näin ollen "
"pysty perumaan tilaustaan."
"Muistutusviesti: Tämä viesti lähetetään jokaisella tilaajalle, kun käytetään "
"komentoa REMIND. Viesti on erittäin hyödyllinen niille, jotka eivät tiedä "
"tilaamiseen käyttämäänsä sähköpostiosoitetta, eivätkä näin ollen pysty "
"perumaan tilaustaan."
 
#: default/web_tt2/editfile.tt2:68
msgid ""
"Subscribing invitation message: sent to a person if someone uses the INVITE "
"command to invite someone to subscribe."
msgstr ""
"Kutsutilausviesti: läheteään jos joku\n"
"käyttää INVITE -komentoa kutsuakseen uuden tilaajan."
"Kutsutilausviesti: lähetetään, jos joku käyttää INVITE -komentoa kutsuakseen "
"uuden tilaajan."
 
# nlsref 16,68
#: default/web_tt2/editfile.tt2:77
......@@ -7730,9 +7696,8 @@ msgid "Sympa Menu"
msgstr "Sympan hallinta"
 
#: default/web_tt2/home.tt2:11
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa</i> viestiin"
msgstr "Tervetuloa"
 
#: default/web_tt2/home.tt2:13
msgid ""
......@@ -7803,16 +7768,14 @@ msgstr ""
# nlsref 16,206
#. (list)
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:2
#, fuzzy
msgid "Lists including %1"
msgstr "ulkoisen listan liittäminen"
msgstr "Listat sisältäen %1"
 
# nlsref 16,206
#. (list)
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:5
#, fuzzy
msgid "Following lists are including list %1."
msgstr "ulkoisen listan liittäminen"
msgstr "Seuraavat listat sisältävät listan %1."
 
#: default/mail_tt2/info_report.tt2:31 default/mail_tt2/report.tt2:545
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:21
......@@ -7836,15 +7799,13 @@ msgstr "Tilaaja"
# nlsref 8,1
#. (invisible_count)
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:43
#, fuzzy
msgid "(and %1 lists)"
msgstr "Listan %s omistajat"
msgstr "(ja %1 listat)"
 
#. (invisible_count)
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:45
#, fuzzy
msgid "(%1 lists)"
msgstr "Uudet listat"
msgstr "(%1 listat)"
 
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:49
#, fuzzy
......@@ -8128,9 +8089,8 @@ msgstr "Omistajat"
# nlsref 16,57
#. (concealed)
#: default/web_tt2/list_panel.tt2:39
#, fuzzy
msgid "(%1 owners)"
msgstr "Omistaja"
msgstr "(%1 omistajat)"
 
# nlsref 16,26
#: default/web_tt2/list_panel.tt2:55
......@@ -8141,9 +8101,8 @@ msgstr "Moderaattorit"
# nlsref 16,26
#. (concealed)
#: default/web_tt2/list_panel.tt2:74
#, fuzzy
msgid "(%1 moderators)"
msgstr "Moderaattorit"
msgstr "(%1 moderaattorit)"
 
#: default/web_tt2/list_panel.tt2:77
msgid "(same as owners)"
......@@ -8471,21 +8430,18 @@ msgid "Current message"
msgstr "muistutus viesti"
 
#: default/web_tt2/my.tt2:4
#, fuzzy
msgid "You are subscribed to or managing the following lists."
msgstr "Olet jo tilannut listan %1"
msgstr "Olet tilannut tai hallitset seuraavia listoja."
 
#. (l.value.liststartdate,l.value.listenddate)