Commit 0b8cad48 authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org

parent 26f28141
......@@ -11,7 +11,7 @@
</p>
<ul>
<li>
[%|helploc%]It is sometimes possible to send messages to a mailing lit without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages.[%END%]
[%|helploc%]It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages.[%END%]
</li>
<li>
[%|helploc%]It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are actually subscribed to it: it is the case for announcement lists, which are used to transmit information from a unique sender to a large number of recipients.[%END%]
......
......@@ -543,7 +543,7 @@ msgid ""
"* for scenarios: [family->name]\n"
"* for templates: [% family.name %]"
msgstr ""
"Definiert die Familien, auf denen die automatischen Listen basieren. Es "
"Definiert die Gruppen, auf denen die automatischen Listen basieren. Es "
"handelt sich um eine Zeichenkette, die wie folgt aufgebaut ist:\n"
"* jede Familie ist durch ein Semikolon (;) von der anderen getrennt.\n"
"* innerhalb einer Familiendefinition ist jedes Feld durch einen Doppelpunkt "
......@@ -9359,7 +9359,7 @@ msgstr "Eigentümer mit Datenquellen synchronisieren"
# I translated to German 2020-04-17 19:28 CEST
#: default/web_tt2/review.tt2:468
msgid "Synchronize moderators with data sources"
msgstr "Abonnenten mit Datenquellen synchronisieren"
msgstr "Moderatoren mit Datenquellen synchronisieren"
 
#: default/web_tt2/review.tt2:477
msgid "View user"
......@@ -12108,7 +12108,7 @@ msgid ""
"as the list owners."
msgstr ""
"Der/die Benutzer/in %1 hat versucht eine Nachricht an diese Liste zu "
"schicken. Er/Sie wurde verwarnt, ebenso wie die Listeneigentümer."
"schicken. Er/Sie wurde gewarnt, ebenso wie die Listeneigentümer."
 
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:353
msgid "Check the bounces in this list:"
......@@ -13537,71 +13537,77 @@ msgstr "Es ist keine zu moderierende Nachricht für die Liste '%1' vorhanden."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:362
#, fuzzy
msgid "Including list owners into list %1 was skipped."
msgstr "Hinzufügen von Abonnenten zu nicht offener Liste erlauben"
msgstr "Einbindung von Listeneigentümern in Liste %1 wurde übersprungen."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:364
#, fuzzy
msgid "Including moderators into list %1 was skipped."
msgstr "Hinzufügen von Abonnenten zu nicht offener Liste erlauben"
msgstr "Einbindung von Moderatoren in Liste %1 wurde übersprungen."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:366
#, fuzzy
msgid "Including subscribers into list %1 was skipped."
msgstr "Hinzufügen von Abonnenten zu nicht offener Liste erlauben"
msgstr "Einbindung von Abonnenten in Liste %1 wurde übersprungen."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:371
msgid "List owners were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Listeneigentümer wurden von der Datenquelle \"%1\" in die Liste %2 "
"eingebunden."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:373
msgid "Moderators were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Moderatoren wurden von der Datenquelle \"%1\" in die Liste %2 eingebunden."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:375
#, fuzzy
msgid "Subscribers were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Abonnenten informieren, wenn Sie über eine Datenquelle eingebunden werden?"
"Abonnenten wurden von der Datenquelle \"%1\" in die Liste %2 eingebunden."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:380
#, fuzzy
msgid "Including list owners from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Einbinden der Datenquelle %1 (Typ %2) fehlgeschlagen."
msgstr ""
"Einbindung der Listeneigentümer von Datenquelle \"%1\" in Liste %2 "
"fehlgeschlagen."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:382
#, fuzzy
msgid "Including moderators from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Einbinden der Datenquelle %1 (Typ %2) fehlgeschlagen."
msgstr ""
"Einbindung der Moderatoren von Datenquelle \"%1\" in Liste %2 fehlgeschlagen."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:384
#, fuzzy
msgid "Including subscribers from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Einbinden der Datenquelle %1 (Typ %2) fehlgeschlagen."
msgstr ""
"Einbindung der Abonnenten von Datenquelle \"%1\" in Liste %2 fehlgeschlagen."
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:388
msgid "Inclusion entirely failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
"Einbindung fehlgeschlagen (%1 hinzugefügt, %2 zurückgehalten, %3 "
"aktualisiert)."
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:391
msgid "Inclusion partially failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
"Einbindung teilweise fehlgeschlagen (%1 hinzugefügt, %2 zurückgehalten, %3 "
"aktualisiert)."
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.deleted,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:394
msgid "Inclusion succeeded (%1 added, %2 deleted, %3 updated)."
msgstr ""
"Einbindung erfolgreich abgeschlossen (%1 hinzugefügt, %2 gelöscht, %3 "
"aktualisiert)."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:397
msgid "You're not allowed to make sync, time limit in action"
......@@ -13682,14 +13688,12 @@ msgid "No message and no document to moderate for list %1"
msgstr "Keine Nachrichten und kein zu moderierendes Dokument für die Liste %1"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:448
#, fuzzy
msgid "The list of list subscribers has been built/updated."
msgstr "Die Liste der Abonnenten wurde erstellt/aktualisiert."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:451
#, fuzzy
msgid "The list of list owners has been built/updated."
msgstr "Die Liste der Abonnenten wurde erstellt/aktualisiert."
msgstr "Die Liste der Listeneigentümer wurde erstellt/aktualisiert."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:454
msgid "The list of list moderators has been built/updated."
......@@ -13725,6 +13729,9 @@ msgid ""
"The list of moderators will be built/updated soon (in an hour). If you wish "
"immediate update, click \"Synchronize moderators with data sources\"."
msgstr ""
"Die Liste der Moderatoren wird bald erstellt/aktualisiert (in einer Stunde). "
"Wenn sie ein sofortiges Update wünschen, klicken Sie auf \"Moderatoren mit "
"Datenquellen synchronisieren\"."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:469
msgid "Concerned subscribers have been notified about deleted topics."
......
......@@ -19,9 +19,8 @@ msgstr ""
 
#: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:43
#: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:28
#, fuzzy
msgid "The configuration file contains errors.\n"
msgstr "The configuration file --CONFIG-- contains errors.\n"
msgstr ""
 
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:157 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:417
#, fuzzy
......
This diff is collapsed.
......@@ -13399,72 +13399,69 @@ msgstr "В рассылке '%1' нет сообщений, подлежащих
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:362
#, fuzzy
msgid "Including list owners into list %1 was skipped."
msgstr "Разрешить добавление подписчиков в не включённую рассылку"
msgstr "Добавление владельцев в рассылку %1 было пропущено."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:364
#, fuzzy
msgid "Including moderators into list %1 was skipped."
msgstr "Разрешить добавление подписчиков в не включённую рассылку"
msgstr "Добавление модераторов в рассылку %1 было пропущено."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:366
#, fuzzy
msgid "Including subscribers into list %1 was skipped."
msgstr "Разрешить добавление подписчиков в не включённую рассылку"
msgstr "Добавление подписчиков в рассылку %1 было пропущено."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:371
msgid "List owners were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Из источника данных \"%1\" в рассылку %2 были включены владельцы рассылки."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:373
msgid "Moderators were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
msgstr "Из источника данных \"%1\" в рассылку %2 были включены модераторы."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:375
#, fuzzy
msgid "Subscribers were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Уведомлять ли подписчиков в случае, если они были добавлены из внешнего "
"источника?"
msgstr "Из источника данных \"%1\" в рассылку %2 были включены подписчики."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:380
#, fuzzy
msgid "Including list owners from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Сбой подключения источника данных %1 (тип %2)."
msgstr ""
"Не удалось включить владельцев рассылки из источника данных \"%1\" в "
"рассылку %2."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:382
#, fuzzy
msgid "Including moderators from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Сбой подключения источника данных %1 (тип %2)."
msgstr ""
"Не удалось включить модераторов из источника данных \"%1\" в рассылку %2."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:384
#, fuzzy
msgid "Including subscribers from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Сбой подключения источника данных %1 (тип %2)."
msgstr ""
"Не удалось включить подписчиков из источника данных \"%1\" в рассылку %2."
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:388
msgid "Inclusion entirely failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
msgstr "Включение в целом не прошло (добавлено %1, оставлено %2, обновлено %3)"
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:391
msgid "Inclusion partially failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
"Включение частично не прошло (добавлено %1, оставлено %2, обновлено %3)"
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.deleted,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:394
msgid "Inclusion succeeded (%1 added, %2 deleted, %3 updated)."
msgstr ""
msgstr "Включение прошло успешно (добавлено %1, оставлено %2, обновлено %3)"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:397
msgid "You're not allowed to make sync, time limit in action"
......
......@@ -4129,6 +4129,10 @@ msgstr ""
"De vegades es poden enviar correus a una llista de correus sense haver-se "
"inscrit. Tot i això, cal estar-hi subscrit per a rebre els missatges."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "De vegades es poden enviar correus a una llista de correus sense haver-se inscrit. Tot i això, cal estar-hi subscrit per a rebre els missatges."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
......@@ -4169,6 +4169,10 @@ msgstr ""
"Sie gar nicht abonniert haben. Auf jeden Fall müssen Sie eine Liste "
"abonniert haben, um Nachrichten empfangen zu können."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "Es ist manchmal möglich, Nachrichten an eine Mailingliste zu schicken, die Sie gar nicht abonniert haben. Auf jeden Fall müssen Sie eine Liste abonniert haben, um Nachrichten empfangen zu können."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
......@@ -3204,6 +3204,10 @@ msgstr ""
"προηγηθεί εγγραφή σε αυτήν. Παρόλα αυτά, θα πρέπει να είστε εγγεγραμένοι στη "
"λίστα για να λαμβάνετε τα μηνύματά της. "
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "Υπάρχει η δυνατότητα αποστολής μηνύματος σε μια λίστα χωρίς να έχει προηγηθεί εγγραφή σε αυτήν. Παρόλα αυτά, θα πρέπει να είστε εγγεγραμένοι στη λίστα για να λαμβάνετε τα μηνύματά της. "
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
......@@ -4019,10 +4019,14 @@ msgid ""
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""
"It is sometimes possible to send messages to a mailing lit without having "
"It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having "
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
......@@ -4139,6 +4139,10 @@ msgstr ""
"suscrito en ella. Sin embargo, si es necesario estar suscrito/a para "
"recibirlas."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "Algunas veces es posible enviar un mensaje a una lista de correo sin estar suscrito en ella. Sin embargo, si es necesario estar suscrito/a para recibirlas."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
......@@ -3139,6 +3139,10 @@ msgstr ""
"Mõnikord on võimalik listi saata kirju ka ilma tellijaks olemata. Aga listi "
"kirjade saamiseks peab olema listi tellija."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "Mõnikord on võimalik listi saata kirju ka ilma tellijaks olemata. Aga listi kirjade saamiseks peab olema listi tellija."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
......@@ -3984,6 +3984,10 @@ msgstr ""
"harpidetuta egon gabe. Hala ere, zerrendako mezuak jasotzeko harpidetuta "
"egon behar duzu."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "Batzutan posible da mezuak eposta zerrenda batera bidaltzea bertara harpidetuta egon gabe. Hala ere, zerrendako mezuak jasotzeko harpidetuta egon behar duzu."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
......@@ -2769,9 +2769,8 @@ msgid "<strong>manage your subscriptions</strong>:"
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:14
#, fuzzy
msgid "<a href=\"user-subscribe.html\">subscribe</a> to lists,"
msgstr "<a href=\"user.html\">käyttäjäoppaan</a> Sympan käytöstä;"
msgstr "<a href=\"user-subscribe.html\">tilaa</a> listoja,"
#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:17
msgid ""
......@@ -3104,6 +3103,10 @@ msgstr ""
"että olet listan tilaajana. Sinun tulee kuitenkin olla listan tilaajana "
"jotta voit vastaanottaa listan viestejä."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "Joissain tapauksissa on mahdollista lähettää viestejä postituslistalle ilman että olet listan tilaajana. Sinun tulee kuitenkin olla listan tilaajana jotta voit vastaanottaa listan viestejä."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......@@ -3126,8 +3129,9 @@ msgid ""
"strong> and to <strong>take part in exchanges about it</strong>. Examples "
"are:"
msgstr ""
"Postituslistoja tilataan <strong>tiedon saamiseksi tietystä aiheesta</"
"strong>ja <strong>keskusteluihin osallistumiseksi</strong>.Esimerkkejä:"
"Postituslistoja (joskus lyhennettynä <abbr title=\"Postituslista\">PL</"
"abbr>) tilataan <strong>tiedon saamiseksi tietystä aiheesta</strong>ja "
"<strong>keskusteluihin osallistumiseksi</strong>. Esimerkkejä ovat:"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:27
msgid "mailing list for all the employees of a company;"
......@@ -3926,22 +3930,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:33
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"user-review.html\">review members</a> of the list (if available);"
msgstr "<a href=\"user.html\">käyttäjäoppaan</a> Sympan käytöstä;"
msgstr ""
"<a href=\"user-review.html\">tarkista jäsenet</a> listalta (jos olemassa);"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:36
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"user-suspend.html\">suspend or resume</a> your subscription of "
"each list;"
msgstr "<a href=\"%1/help/user\">käyttäjäoppaan</a> Sympan käytöstä;"
msgstr ""
"<a href=\"user-suspend.html\">keskeytä tai jatka</a> kunkin listan "
"tilauksesi;"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:39
#, fuzzy
msgid "<a href=\"user-signoff.html\">unsubscribe</a> from the list."
msgstr "<a href=\"user.html\">käyttäjäoppaan</a> Sympan käytöstä;"
msgstr "<a href=\"user-signoff.html\">peruuta</a> listan tilaus."
#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:69
msgid "Changing your general preferences"
......
......@@ -4205,6 +4205,10 @@ msgstr ""
"y être abonné. Néanmoins, il faut impérativement être abonné à la liste pour "
"en recevoir les messages."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "Il est parfois possible d'envoyer des messages à une liste de diffusion sans y être abonné. Néanmoins, il faut impérativement être abonné à la liste pour en recevoir les messages."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
......@@ -4057,6 +4057,10 @@ msgstr ""
"Ás veces é posible enviar unha mensaxe a unha lista de correo sen estar "
"subscrito nela. Non obstante, si cómpre estar subscrito/a para recibilas."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "Ás veces é posible enviar unha mensaxe a unha lista de correo sen estar subscrito nela. Non obstante, si cómpre estar subscrito/a para recibilas."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
......@@ -3531,6 +3531,10 @@ msgstr ""
"kérdéses listának. De a listára érkező leveleket mindig csak a listatagok "
"kapják meg, más nem."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "Bizonyos listákra akkor is küldhet levelet az ember, ha nem is tagja a kérdéses listának. De a listára érkező leveleket mindig csak a listatagok kapják meg, más nem."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
......@@ -4588,6 +4588,10 @@ msgstr ""
"ます。このようなリストでは、読者登録していないかぎり、送った人にはメッセージ"
"が届きません。"
 
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "ときには、読者登録しなくてもメッセージを送れるメーリングリストというのもあります。このようなリストでは、読者登録していないかぎり、送った人にはメッセージが届きません。"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
......@@ -3140,6 +3140,10 @@ msgstr ""
"abonnere på den. Du må dog være abonnent på en liste for å motta meldinger "
"sendt til den."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "Det er i noen tilfeller mulig å sende e-post til en e-postliste uten å abonnere på den. Du må dog være abonnent på en liste for å motta meldinger sendt til den."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
......@@ -3193,6 +3193,10 @@ msgstr ""
"èsser abonat. Pasmens, cal imperativament èsser abonat a la lista per ne "
"recebre los messatges."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "De còps, es possible de mandar de messatges a una lista de difusion sens i èsser abonat. Pasmens, cal imperativament èsser abonat a la lista per ne recebre los messatges."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
......@@ -4025,6 +4025,10 @@ msgstr ""
"wiadomości. Aby jednak otrzymywać wiadomości z listy, trzeba być jej "
"subskrybentem."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid "It is sometimes possible to send messages to a mailing list without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages."
msgstr "Czasem osoby nie będące subskrybentami listy także mogą wysyłać na nią wiadomości. Aby jednak otrzymywać wiadomości z listy, trzeba być jej subskrybentem."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid ""
"It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are "
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment