Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Sign in
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
Projets publics
Sympa
Commits
21775047
Commit
21775047
authored
Aug 11, 2020
by
Sympa authors
Committed by
IKEDA Soji
Aug 11, 2020
Browse files
[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org
parent
46eeb792
Changes
3
Expand all
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/sympa/de.po
View file @
21775047
...
...
@@ -302,9 +302,8 @@ msgid "do nothing"
msgstr "nichts tun"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:65
#, fuzzy
msgid "if no list members contained"
msgstr "
Liste nur für Mitglieder sichtbar
"
msgstr "
wenn keine Listenmitglieder enthalten sind
"
#: default/web_tt2/search_user.tt2:42 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:70
msgid "owner"
...
...
@@ -331,9 +330,8 @@ msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:88
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "Automatisch
e Liste
"
msgstr "Automatisch"
#: default/web_tt2/copy_template.tt2:23 default/web_tt2/copy_template.tt2:54
#: default/web_tt2/edit_template.tt2:30 default/web_tt2/ls_templates.tt2:53
...
...
@@ -427,9 +425,8 @@ msgid "bounce management"
msgstr "Zustellfehler Verwaltung"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:138
#, fuzzy
msgid "send back DSN"
msgstr "
Z
urücksenden
an %1
"
msgstr "
DSN z
urücksenden"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:141
msgid "privileged owner"
...
...
@@ -670,7 +667,7 @@ msgstr "\"Liste\" (im Auftrag von Name)"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:242
msgid "use binary file"
msgstr ""
msgstr "
Binärdatei verwenden
"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:247
msgid "standard (direct reception)"
...
...
@@ -2596,9 +2593,8 @@ msgid "Alias management"
msgstr "Alias-Verwaltung"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:63
#, fuzzy
msgid "Mail server"
msgstr "
Subscrib
er"
msgstr "
Mail-Serv
er"
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:20 default/web_tt2/nav.tt2:244
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:68
...
...
@@ -2619,9 +2615,8 @@ msgid "Sending/receiving setup"
msgstr "Einstellungen zum Senden/Empfangen"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:84
#, fuzzy
msgid "Distribution"
msgstr "Verteil
en
"
msgstr "Verteil
ung
"
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:34 default/web_tt2/nav.tt2:264
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:89
...
...
@@ -3792,9 +3787,8 @@ msgstr ""
"ursprüngliche Nachricht zurückgeschickt."
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1986
#, fuzzy
msgid "Prefix of VERP return address"
msgstr "
Suf
fix der
Listen-Antwort-A
dresse
e
"
msgstr "
Prä
fix der
VERP-Absendera
dresse"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1996
msgid "Suffix of list return address"
...
...
@@ -5029,9 +5023,8 @@ msgid "Max age of sessions"
msgstr "Maximales Alter von Sitzungsinformationen"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5187
#, fuzzy
msgid "Max age of sessions for anonymous users"
msgstr "Maximales Alter von Sitzungsinformationen"
msgstr "Maximales Alter von Sitzungsinformationen
für anonyme Nutzer
"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5198
msgid "Enable shared repository"
...
...
@@ -5127,14 +5120,12 @@ msgstr ""
"Nutzer darauf zugegriffen hat (one_time | remote_addr | open)"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5324
#, fuzzy
msgid "Task for expiring old one time tickets"
msgstr "Aufgabe zum Entfernen alter
Zustellfehler
"
msgstr "Aufgabe zum Entfernen alter
Einmal-Tickets
"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5332
#, fuzzy
msgid "Expiration period of one time ticket"
msgstr "Verfallszeit der
Message-ID-Tabelle
"
msgstr "Verfallszeit der
Einmal-Tickets
"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5344
msgid "The maximum size of uploaded picture"
...
...
@@ -5182,11 +5173,9 @@ msgstr ""
"Liste."
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5403
#, fuzzy
msgid "Add a \"Report abuse\" link in the side menu of the lists"
msgstr ""
"Füge einen Link zum Melden von Missbrauch im seitlichen Listenmenü hinzu (0|"
"1)"
"Füge einen Link zum Melden von Missbrauch im seitlichen Listenmenü hinzu"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5405
msgid ""
...
...
po/sympa/fr.po
View file @
21775047
...
...
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "adresse@cachée"
#: src/lib/Sympa/HTMLDecorator.pm:255
msgid "No gecos"
msgstr "
Pas de
champ gecos"
msgstr "
Aucun
champ gecos"
#: default/mhonarc-ressources.tt2:772 src/lib/Sympa/Language.pm:626
msgid "Sun:Mon:Tue:Wed:Thu:Fri:Sat"
...
...
@@ -307,9 +307,8 @@ msgid "do nothing"
msgstr "ne rien faire"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:65
#, fuzzy
msgid "if no list members contained"
msgstr "
Liste visible aux seuls abonnés
"
msgstr "
si la liste ne contient aucun membre
"
# nlsref 16,57
#: default/web_tt2/search_user.tt2:42 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:70
...
...
@@ -338,9 +337,8 @@ msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:88
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "
Liste
automatique"
msgstr "automatique"
#: default/web_tt2/copy_template.tt2:23 default/web_tt2/copy_template.tt2:54
#: default/web_tt2/edit_template.tt2:30 default/web_tt2/ls_templates.tt2:53
...
...
@@ -443,9 +441,8 @@ msgid "bounce management"
msgstr "Gestion des erreurs"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:138
#, fuzzy
msgid "send back DSN"
msgstr "renvoyer à
%1
"
msgstr "renvoyer à
DSN
"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:141
msgid "privileged owner"
...
...
@@ -695,7 +692,7 @@ msgstr "\"Liste\" (de la part de Nom)"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:242
msgid "use binary file"
msgstr ""
msgstr "
utilise un fichier binaire
"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:247
msgid "standard (direct reception)"
...
...
@@ -2756,9 +2753,8 @@ msgid "Alias management"
msgstr "Gestion des alias"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:63
#, fuzzy
msgid "Mail server"
msgstr "Serveur de
listes de diffusion
"
msgstr "Serveur de
courrier
"
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:20 default/web_tt2/nav.tt2:244
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:68
...
...
@@ -2779,9 +2775,8 @@ msgid "Sending/receiving setup"
msgstr "Diffusion/réception"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:84
#, fuzzy
msgid "Distribution"
msgstr "Distribu
er
"
msgstr "Distribu
tion
"
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:34 default/web_tt2/nav.tt2:264
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:89
...
...
@@ -3968,9 +3963,8 @@ msgstr ""
"même jour que le message d'origine."
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1986
#, fuzzy
msgid "Prefix of VERP return address"
msgstr "
Suf
fixe de l'adresse de retour
de la liste
"
msgstr "
Pré
fixe de l'adresse de retour
VERP
"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1996
msgid "Suffix of list return address"
...
...
@@ -5225,9 +5219,8 @@ msgid "Max age of sessions"
msgstr "Durée maximale d'une session"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5187
#, fuzzy
msgid "Max age of sessions for anonymous users"
msgstr "Durée maximale d'une session"
msgstr "Durée maximale d'une session
pour les utilisateurs anonymes
"
# nlsref 3,1
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5198
...
...
@@ -5323,15 +5316,13 @@ msgstr ""
"déjà accédé ? (one_time | remote_addr | open)"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5324
#, fuzzy
msgid "Task for expiring old one time tickets"
msgstr "Tâche d'expiration d
es
anciens
messages d'erreurs
"
msgstr "Tâche d'expiration d
'
anciens
tickets à usage unique
"
# nlsref 16,10
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5332
#, fuzzy
msgid "Expiration period of one time ticket"
msgstr "Période d'expiration d
e la table des ID de messag
e"
msgstr "Période d'expiration d
'un ticket uniqu
e"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5344
msgid "The maximum size of uploaded picture"
...
...
@@ -5380,10 +5371,8 @@ msgstr ""
"d'un avis, \"optional\" (par défaut) permet d'utiliser la stratégie de liste."
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5403
#, fuzzy
msgid "Add a \"Report abuse\" link in the side menu of the lists"
msgstr ""
"Ajout un lien \"Signaler un abus\" dans le menu latéral des listes (0 | 1)"
msgstr "Ajout un lien \"Signaler un abus\" dans le menu latéral des listes"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5405
msgid ""
...
...
@@ -5914,7 +5903,7 @@ msgstr ""
#: cpanfile:306
msgid "Sanitises inputs with Unicode text."
msgstr ""
msgstr "
Nettoie les entrées en Unicode.
"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
...
...
@@ -6800,9 +6789,9 @@ msgstr ""
#. (family)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:229
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe from the lists in family %1?"
msgstr "Voulez-vous véritablement vous désabonner de la liste %1 ?"
msgstr ""
"Voulez-vous véritablement vous désabonner des listes de la famille %1 ?"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:236
msgid "Copy List"
...
...
@@ -9247,7 +9236,7 @@ msgstr "Exportation"
#: default/web_tt2/review.tt2:50
msgid "Dump with names"
msgstr "
Sauvegarde
avec les noms"
msgstr "
Exportation
avec les noms"
#: default/web_tt2/review.tt2:54
msgid "Exclude"
...
...
@@ -9391,14 +9380,12 @@ msgid "Add moderators"
msgstr "Ajout de modérateurs"
#: default/web_tt2/review.tt2:466
#, fuzzy
msgid "Synchronize owners with data sources"
msgstr "Synchroniser les membres avec les sources de données"
#: default/web_tt2/review.tt2:468
#, fuzzy
msgid "Synchronize moderators with data sources"
msgstr "Synchroniser les m
embre
s avec les sources de données"
msgstr "Synchroniser les m
odérateur
s avec les sources de données"
#: default/web_tt2/review.tt2:477
msgid "View user"
...
...
@@ -13628,71 +13615,79 @@ msgstr "Aucun message à modérer pour la liste '%1'."
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:362
#, fuzzy
msgid "Including list owners into list %1 was skipped."
msgstr "
Autorise l'ajout d'abonnés sur une liste ferm
ée"
msgstr "
L'inclusion des propriétaires dans la liste %1 a été ignor
ée
.
"
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:364
#, fuzzy
msgid "Including moderators into list %1 was skipped."
msgstr "
Autorise l'ajout d'abonnés sur une liste ferm
ée"
msgstr "
L'inclusion des modérateurs dans la liste %1 a été ignor
ée
.
"
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:366
#, fuzzy
msgid "Including subscribers into list %1 was skipped."
msgstr "
Autorise l'ajout d'abonnés sur une liste ferm
ée"
msgstr "
L'inclusion des abonnés de liste dans la liste %1 a été ignor
ée
.
"
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:371
msgid "List owners were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Les propriétaires de la liste ont été inclus depuis la source de données "
"«%1» dans la liste %2."
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:373
msgid "Moderators were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Les modérateurs de la liste ont été inclus depuis la source de données «%1» "
"dans la liste %2."
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:375
#, fuzzy
msgid "Subscribers were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Notifier les abonnés quand ils sont inclus depuis une source de données ?"
"Les abonnés ont été inclus à partir de la source de données «%1» dans la "
"liste %2."
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:380
#, fuzzy
msgid "Including list owners from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "L'inclusion depuis la source de données %1 (de type %2) a échoué."
msgstr ""
"L'inclusion des propriétaires depuis la source de données «%1» dans la liste "
"%2 a échoué."
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:382
#, fuzzy
msgid "Including moderators from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "L'inclusion depuis la source de données %1 (de type %2) a échoué."
msgstr ""
"L'inclusion des modérateurs depuis la source de données «%1» dans la liste "
"%2 a échoué."
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:384
#, fuzzy
msgid "Including subscribers from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "L'inclusion depuis la source de données %1 (de type %2) a échoué."
msgstr ""
"L'inclusion des abonnés depuis la source de données «%1» dans la liste %2 a "
"échoué."
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:388
msgid "Inclusion entirely failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
"L'inclusion a complètement échoué (%1 ajouté(s), %2 en attente, %3 mis à "
"jour)."
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:391
msgid "Inclusion partially failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
"L'inclusion a partiellement échoué (%1 ajouté(s), %2 en attente, %3 mis à "
"jour)."
#. (report_param.result.added,report_param.result.deleted,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:394
msgid "Inclusion succeeded (%1 added, %2 deleted, %3 updated)."
msgstr ""
msgstr "
L'inclusion a réussi (%1 ajouté(s), %2 supprimé(s), %3 mis à jour).
"
#: default/mail_tt2/report.tt2:397
msgid "You're not allowed to make sync, time limit in action"
...
...
@@ -13776,19 +13771,16 @@ msgid "No message and no document to moderate for list %1"
msgstr "Aucun message et aucun document à modérer pour la liste %1"
#: default/mail_tt2/report.tt2:448
#, fuzzy
msgid "The list of list subscribers has been built/updated."
msgstr "La liste des
membres de la liste
a été générée/mise à jour."
msgstr "La liste des
abonnés
a été générée/mise à jour."
#: default/mail_tt2/report.tt2:451
#, fuzzy
msgid "The list of list owners has been built/updated."
msgstr "La liste des
membres de la liste
a été générée/mise à jour."
msgstr "La liste des
propriétaires
a été générée/mise à jour."
#: default/mail_tt2/report.tt2:454
#, fuzzy
msgid "The list of list moderators has been built/updated."
msgstr "La liste des m
embres de la liste
a été générée/mise à jour."
msgstr "La liste des m
odérateurs
a été générée/mise à jour."
#: default/mail_tt2/report.tt2:457
msgid "The list of list members will be built/updated soon (a few minutes)."
...
...
@@ -13801,18 +13793,27 @@ msgid ""
"The list of list subscribers will be built/updated soon (in an hour). If you "
"wish immediate update, click \"Synchronize members with data sources\"."
msgstr ""
"La liste des abonnés sera bientôt construite / mise à jour (dans une heure "
"maximum). Si vous souhaitez une mise à jour immédiate, cliquez sur "
"\"Synchroniser les membres avec les sources de données\"."
#: default/mail_tt2/report.tt2:463
msgid ""
"The list of list owners will be built/updated soon (in an hour). If you wish "
"immediate update, click \"Synchronize owners with data sources\"."
msgstr ""
"La liste des propriétaires sera bientôt construite / mise à jour (dans une "
"heure maximum). Si vous souhaitez une mise à jour immédiate, cliquez sur "
"\"Synchroniser les membres avec les sources de données\"."
#: default/mail_tt2/report.tt2:466
msgid ""
"The list of moderators will be built/updated soon (in an hour). If you wish "
"immediate update, click \"Synchronize moderators with data sources\"."
msgstr ""
"La liste des modérateurs sera bientôt construite / mise à jour (dans une "
"heure maximum). Si vous souhaitez une mise à jour immédiate, cliquez sur "
"\"Synchroniser les membres avec les sources de données\"."
# nlsref 4,26
#: default/mail_tt2/report.tt2:469
...
...
@@ -14567,9 +14568,8 @@ msgstr ""
#. (family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:14
#, fuzzy
msgid "You requested that your e-mail address be removed from family '%1'."
msgstr "Vous avez demandé à être désabonné de la
liste '%1'
."
msgstr "Vous avez demandé à être désabonné de la
famille \"%1\"
."
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:17
...
...
@@ -14650,9 +14650,8 @@ msgstr "Si vous ne voulez pas effectuer cette opération, ignorez ce message."
#. (conf.title,family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:4
#, fuzzy
msgid "%1 / unsubscribing from family %2"
msgstr "%1 / désabonnement de %2"
msgstr "%1 / désabonnement de
la famille
%2"
#. (conf.title,list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:6
...
...
po/sympa/hu.po
View file @
21775047
This diff is collapsed.
Click to expand it.
Write
Preview
Supports
Markdown
0%
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment