Commit 284f74a3 authored by sympa-authors's avatar sympa-authors
Browse files

[-feature]Committing latest translations from Pootle

git-svn-id: https://subversion.renater.fr/sympa/branches/sympa-6.2-branch@12371 05aa8bb8-cd2b-0410-b1d7-8918dfa770ce
parent 4d36afa9
......@@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Anna <anna.vella@yeswecom.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 09:55+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: Afrikaans <LL@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1409740478.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1441101341.000000\n"
#. (conf.email,conf.host)
#: web_tt2/home.tt2:4
......
......@@ -7,17 +7,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-17 15:41+0000\n"
"Last-Translator: IKEDA Soji <hatuka@nezumi.nu>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 09:56+0000\n"
"Last-Translator: acasado <acasado@ual.es>\n"
"Language-Team: العربية\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1337269290.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1441101386.000000\n"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
......@@ -6008,9 +6008,8 @@ msgid "User preferences"
msgstr ""
#: default/web_tt2/home.tt2:47
#, fuzzy
msgid "Browse lists by categories"
msgstr "تصنيفات القوائم البريدية"
msgstr ""
#: default/web_tt2/home.tt2:62
msgid "List of lists"
......
......@@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: Jens Krehbiel-Graether <jens.krehbiel-graether@okg-"
"computer.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 10:00+0000\n"
"Last-Translator: celph <celph@beatment.de>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1401879168.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1441101611.000000\n"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
......@@ -294,16 +294,14 @@ msgstr "Benutzerhandbuch"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Commands.pm:532
#, fuzzy
msgid "Archive of %s, file %s"
msgstr "Archiv von %1, Datei %2"
msgstr "Archiv von %s, Datei %s"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Commands.pm:679
#, fuzzy
msgid "Archive of %s, last message"
msgstr "Archiv von %1, Datei %2"
msgstr "Archiv von %s, letzte Nachricht"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
......@@ -521,7 +519,6 @@ msgstr ""
"Maximale Anzahl (von Sympa gestarteter) gleichzeitiger Sendmail-Prozesse"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:439
#, fuzzy
msgid ""
"Proposed value is quite low, you can rise it up to 100, 200 or even 300 with "
"powerful systems."
......@@ -815,12 +812,10 @@ msgstr ""
"während Nachrichten außerhalb von Archiven angezeigt werden"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:794
#, fuzzy
msgid "Internationalization related"
msgstr "Im Zusammenhang mit der Internationalisierung stehend"
msgstr "die Internationalisierung betreffend"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:806
#, fuzzy
msgid "Supported languages"
msgstr "Unterstützte Sprachen"
......
This diff is collapsed.
......@@ -25,20 +25,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 10:04+0000\n"
"Last-Translator: sbriongos <sbriongos@umh.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 10:22+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: Español\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1400839495.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1441102955.000000\n"
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:3
msgid "Mailing lists - Owner and moderator guide"
msgstr "Listas de correo - Guía para propietarios y moderadores"
msgstr "Listas de correo - Guía para el propietario y el moderador"
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:5
msgid "Introduction: who is in charge of managing mailing lists?"
......@@ -1504,19 +1504,16 @@ msgstr ""
"administración de la lista."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:257
#, fuzzy
msgid ""
"When available, the 'Owner and moderator charter' provides list owners and "
"moderators with all the necessary information to carry out their roles. This "
"Charter involves all the rights and responsibilities of owners and "
"moderators."
msgstr ""
"En caso de ser necesario, las <a target=\"_blank\" title=\"Ejemplo de "
"condiciones de uso aplicables a propietarios y moderadores(Francés)\" href="
"\"http://listes.cru.fr/cnil/charte.proprio.html\">condiciones de uso de "
"moderadores y propietarios</a> proporciona la información necesaria para que "
"propietarios y moderadores puedan desempeñar sus roles. Estas condiciones de "
"uso indican todos los derechos y obligaciones de moderadores y propietarios."
"Cuando esté disponible, la 'Carta a propietario y moderador' proporciona la "
"información necesaria para que propietarios y moderadores puedan desempeñar "
"sus roles. Estas condiciones de uso indican todos los derechos y "
"obligaciones de moderadores y propietarios."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:3
msgid "Reading the list archive online"
......@@ -2471,43 +2468,37 @@ msgstr ""
"el fichero robot.conf correspondiente o en el fichero /etc/sympa.conf"
#: default/web_tt2/help_editlist.tt2:101
#, fuzzy
msgid ""
"Include subscribers from this file. The file should contain one e-mail "
"address per line (lines beginning with a \"#\" are ignored)."
msgstr ""
"Este parámetro será interpretado sólo si el valor de user_data_source es "
"<i>include</i>. El fichero debe contener una dirección de correo por línea "
"(y se ignoran las líneas que empiezan por un \"#\")"
"Incluye suscriptores de este archivo. El archivo debe contener una "
"dirección de e-mail por línea (las líneas que empiezan con un \"#\" son "
"ignoradas)"
#: default/web_tt2/help_editlist.tt2:103
#, fuzzy
msgid ""
"This paragraph defines parameters for a two-level query returning a list of "
"subscribers. Usually the first-level query returns a list of DNs and the "
"second-level queries convert the DNs into e-mail addresses. This feature "
"requires the Net::LDAP (perlldap) PERL module."
msgstr ""
"Este párrafo define parámetros para una solicitud a dos niveles que devuelve "
"una lista de suscriptores.Habitualmente la solicitud de primer nivel "
"Este párrafo define parámetros para una consulta a dos niveles que devuelve "
"una lista de suscriptores. Habitualmente la consulta de primer nivel "
"devuelve una lista de DNs y la de segundo nivel convierte los DNs en "
"direcciones de correo. Este párrafo se utiliza sólo si user_data_source "
"tiene por valor <i>include</i>. Esta funcionalidad requiere el módulo PERL "
"Net::LDAP (perlldap). "
"direcciones de correo. Esta funcionalidad requiere el módulo PERL Net::LDAP "
"(perlldap). "
#: default/web_tt2/help_editlist.tt2:105
#, fuzzy
msgid ""
"This paragraph defines parameters for a query returning a list of "
"subscribers. This feature requires the Net::LDAP (perlldap) PERL module."
msgstr ""
"Este párrafo define los parámetros para una solicitud que devuelve una lista "
"de suscriptores. Este párrafo se utiliza sólo si user_data_source tiene por "
"valor <i>include</i>. Esta funcionalidad requiere el módulo PERL Net::LDAP "
"Este párrafo define los parámetros para una consulta que devuelve una lista "
"de suscriptores. Esta funcionalidad requiere el módulo PERL Net::LDAP "
"(perlldap)."
#: default/web_tt2/help_editlist.tt2:107
#, fuzzy
msgid ""
"Include subscribers from other list. All subscribers of list listname become "
"subscribers of the current list. You may include as many lists as required, "
......@@ -2517,15 +2508,13 @@ msgid ""
"list B and then list B in list A, since this will give rise to an infinite "
"loop."
msgstr ""
"Este parámetro será interpretado sólo si el valor de user_data_source es "
"<i>include</i>. Todos los suscriptores de la lista \"listname\" se vuelven "
"suscriptores de la lista corriente. Puedes incluir tantas listas como "
"necesario, utilizando una línea \"include_list listname\" para cada lista "
"incluída. Cualquier lista puede ser incluída; la definición del "
"user_data_source de la lista incluidano es relevalte, por lo cual se pueden "
"incluir listas definidas por la inclusi&on de otras listas. Cuidado, sin "
"embargo, a no incuir la lista A en la lista B y la lista B en la lista A, "
"ya que eso daría lugar a un bucle infinito."
"Incluye suscriptores de otra lista. Todos los suscriptores de la lista \""
"nombrelista\" se vuelven suscriptores de la lista actual. Puedes incluir "
"tantas listas como sea necesario, utilizando una línea \"include_list "
"nombrelista\" para cada lista incluída. Cualquier lista puede ser incluída; "
"por lo cual se pueden incluir listas definidas por la inclusión de otras "
"listas. Tenga cuidado, sin embargo, de no incluir la lista A en la lista B y "
"la lista B en la lista A, ya que eso daría lugar a un bucle infinito."
#: default/web_tt2/help_editlist.tt2:109
msgid ""
......@@ -2555,14 +2544,12 @@ msgstr ""
"conotrolado por el escenario 'review'."
#: default/web_tt2/help_editlist.tt2:112
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter is used to begin a paragraph defining the SQL query "
"parameters. "
msgstr ""
"Este parámetro será interpretado sólo si el valor de user_data_source es "
"<i>include</i>, y se lo usa para empezar un párrafo que define los "
"parámetros de la solicitud SQL. "
"Este parámetro es utilizado para iniciar un párrafo definiendo los "
"parámetros de consulta SQL. "
#: default/web_tt2/help_editlist.tt2:114
msgid ""
......@@ -2945,16 +2932,14 @@ msgstr "No puedes autenticarte en la interfaz web de las listas de correo."
#. (path_cgi)
#: default/web_tt2/help_faquser.tt2:15
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""
"<strong>No tienes password</strong>. Para obtener un password, utiliza el "
"enlace <strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow "
"the <a href=\"%1/sendpasswd\">¿Primera conexión?</a> de la página inicail. "
"Recibirás un nuevo password por email."
"<strong>No tienes contraseña</strong>. Para obtener una contraseña, sigue el "
"enlace <a href=\"%1/firstpasswd\">¿Primera conexión?</a> de la página "
"inicial. Recibirás una contraseña nueva por email."
#. (path_cgi)
#: default/web_tt2/help_faquser.tt2:16
......@@ -3339,7 +3324,8 @@ msgstr "una lista de correo dedicada a los estudiantes de una clase;"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:19
msgid "mailing list about the latest news in computer security;"
msgstr ""
"una lista de correo sobre las últimas noticias sobre seguridad computacional;"
"una lista de correo sobre las últimas noticias sobre seguridad en "
"ordenadores;"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:20
msgid "mailing list of mutual aid between handymen;"
......@@ -3826,35 +3812,30 @@ msgstr ""
"normas:"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:117
#, fuzzy
msgid ""
"In most mailing list services, subscribers receive a 'List subscribers "
"charter' on subscription. Then they are obliged to respect all the rules "
"contained in that charter."
msgstr ""
"En la mayoría de los servicios de listas de correo, los suscriptores reciben "
"una <a target=\"_blank\" title=\"Ejemplo de carta de bienvenida(Francés)\" "
"href=\"http://listes.cru.fr/cnil/charte.abonne.html\">Carta de bienvenida</"
"a> en la suscripción. Se encuentran entonces obligados a respetar todas las "
"reglas contenidas en dicha carta."
"una 'Carta de bienvenida' en la suscripción. Se encuentran entonces "
"obligados a respetar todas las reglas contenidas en dicha carta."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:118
#, fuzzy
msgid ""
"If available, list owners and moderators have to conform to the 'Owner and "
"moderator charter'."
msgstr ""
"Si está disponible, los dueños de lista y moderadores tienen que completar "
"la 'Carta de dueño y moderador'"
"Si está disponible, los dueños y moderadores de la lista tienen que estar de "
"acuerdo con la 'Carta de dueño y moderador'."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:119
#, fuzzy
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
msgstr ""
"El uso de listas de correo naturalmente implica respetar las reglas del buen "
"uso del correo electrónico."
"El uso de listas de correo naturalmente implica respetar las normas de "
"buenas prácticas referentes al correo electrónico."
#. (path_cgi)
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:121
......@@ -5719,7 +5700,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:64 default/web_tt2/help_shared.tt2:77
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:89
msgid "<strong>Switch to expert mode</strong>."
msgstr "<strong>Cambia al modo experto</strong>."
msgstr "<strong>Cambiar al modo experto</strong>."
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:65
msgid ""
......@@ -6253,26 +6234,28 @@ msgstr ""
"acentos y caracteres especiales</strong>."
#: default/web_tt2/help_suspend.tt2:3
#, fuzzy
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Comprobar tus suscripciones"
msgstr "Administra tus suscripciones"
#: default/web_tt2/help_suspend.tt2:5
msgid "How does the suspension work?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo funciona la suspensión?"
#: default/web_tt2/help_suspend.tt2:6
#, fuzzy
msgid ""
"In order to <strong>suspend your subscription</strong> to one or more lists, "
"follow these steps:"
msgstr "<strong>fecha de la suscripción</strong> a la lista;"
msgstr ""
"Para <strong>suspender tu suscripción</strong> a una o más listas, sigue "
"estos pasos:"
#: default/web_tt2/help_suspend.tt2:8
msgid ""
"Select a start date through the calendar that appears when you click on the "
"\"start date\" field;"
msgstr ""
"Selecciona una fecha de inicio a través del calendario que aparece cuando "
"haces clic en el campo \"fecha inicio\";"
#: default/web_tt2/help_suspend.tt2:9
msgid ""
......@@ -6281,29 +6264,39 @@ msgid ""
"In this case, you will have to return to this page to resume your "
"subscription;"
msgstr ""
"si deseas, puedes especificar la fecha de cuando quieres que tu suscripción "
"continúe. Hazlo usando el campo \"fecha fin\". Puedes hacer clic en \""
"indefinido\". En este caso, tendrás que volver a esta página para continuar "
"tu suscripción;"
#: default/web_tt2/help_suspend.tt2:10
msgid ""
"Select the lists which you want to suspend your subscription for. The "
"\"Toogle selection\" button allows you to invert the selection;"
msgstr ""
"Selecciona las listas para las que quieres suspender tu suscripción. El "
"botón \"Toogle selection\" te permite invertir la selección;"
#: default/web_tt2/help_suspend.tt2:11
msgid "Click on \"Suspend my subscriptions\" to confirm the suspension."
msgstr ""
"Haga clic en \"Suspender mis suscripciones\" para confirmar la suspensión."
#: default/web_tt2/help_suspend.tt2:13
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>To resume your subscription</strong> to one or more lists, follow "
"these steps:"
msgstr "<strong>fecha de la suscripción</strong> a la lista;"
msgstr ""
"<strong>Para continuar tu suscripción</strong> a una o más listas, sigue "
"estos pasos:"
#: default/web_tt2/help_suspend.tt2:15
msgid ""
"Select the list(s) you want to reactivate. The \"Toogle selection\" button "
"allows you to invert the selection;"
msgstr ""
"Selecciona la(s) lista(s) que quieres reactivar. El botón \"Toogle "
"selection\" te permite invertir la selección;"
#: default/web_tt2/help_suspend.tt2:16
msgid "Click \"Resume\"."
......@@ -6364,17 +6357,16 @@ msgstr ""
"\"Preguntas Frecuentemente Formuladas\">FAQ</acronym> del administrador</a>."
#: default/web_tt2/help_user_options.tt2:3
#, fuzzy
msgid ""
"This is a description of the reception modes available in Sympa. These "
"options are mutually exclusive, which means that you can't set two different "
"receive modes at the same time. Only some of the modes might be available to "
"specific mailing lists."
msgstr ""
"Esta es una descipción de los modos de recepción disponibles en Sympa. Estas "
"opciones se excluyen mutuamente, lo que significa que no puedes configurar "
"dos modos de recepción simultaneamente. Puede que sólo algunos de los modos "
"de recepción estés disponibles para tal o tal lista. "
"Esta es una descripción de los modos de recepción disponibles en Sympa. "
"Estas opciones se excluyen mutuamente, lo que significa que no puedes "
"configurar dos modos de recepción simultaneamente. Solo algunos de los modos "
"podrían estar disponibles para listas de correo específicas. "
#: default/web_tt2/help_user_options.tt2:7
msgid "Digest"
......@@ -7434,20 +7426,17 @@ msgstr ""
"espacio web compartido de documentos</strong></a>."
#: default/web_tt2/help_user.tt2:164
#, fuzzy
msgid "Suspending or resuming your subscription of each list"
msgstr ""
"una <a href=\"%1/help/user\">guía de usuario</a> acerca del uso de Sympa;"
msgstr "Suspendidiento o continuando tu suscripción de cada lista"
#. (path_cgi)
#: default/web_tt2/help_user.tt2:165
#, fuzzy
msgid ""
"Please refer to the <a href=\"%1/help/suspend\"><strong>subscription "
"management documentation</strong></a>."
msgstr ""
"Por favor revisa la <a href=\"%1/help/arc\"><strong>documentación del "
"archivo</strong></a>"
"Por favor revisa la <a href=\"%1/help/suspend\"><strong>documentación de "
"administración de la suscripción</strong></a>"
#: default/web_tt2/help_user.tt2:167
msgid "Unsubscribing from lists"
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment