Commit 31787e6e authored by olivier.salaun's avatar olivier.salaun
Browse files

updated POs with POT


git-svn-id: https://subversion.renater.fr/sympa/trunk@4127 05aa8bb8-cd2b-0410-b1d7-8918dfa770ce
parent 826b614c
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Les archives de la liste %2@%3 ont atteint %4% de l'espace autorisé."
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/Commands.pm:927 wwsympa/wwsympa.fcgi:8844
#: src/Commands.pm:927 wwsympa/wwsympa.fcgi:8837
msgid "%A"
msgstr "%A"
......@@ -369,50 +369,50 @@ msgstr "%m/%Y"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/List.pm:2916
#: src/List.pm:2924
msgid "%a, %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/List.pm:2915
#: src/List.pm:2923
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/List.pm:3099 src/List.pm:3100 src/List.pm:3104
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:10182 wwsympa/wwsympa.fcgi:10251
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:10453 wwsympa/wwsympa.fcgi:10792
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:14828 wwsympa/wwsympa.fcgi:15769
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:15770 wwsympa/wwsympa.fcgi:4043
#: src/List.pm:3107 src/List.pm:3108 src/List.pm:3112
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:10175 wwsympa/wwsympa.fcgi:10244
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:10446 wwsympa/wwsympa.fcgi:10785
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:14821 wwsympa/wwsympa.fcgi:15762
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:15763 wwsympa/wwsympa.fcgi:4043
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:4044 wwsympa/wwsympa.fcgi:5363
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:6560 wwsympa/wwsympa.fcgi:7097
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7147 wwsympa/wwsympa.fcgi:7149
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7558 wwsympa/wwsympa.fcgi:7559
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7588 wwsympa/wwsympa.fcgi:7589
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7798 wwsympa/wwsympa.fcgi:7799
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:6560 wwsympa/wwsympa.fcgi:7090
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7140 wwsympa/wwsympa.fcgi:7142
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7551 wwsympa/wwsympa.fcgi:7552
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7581 wwsympa/wwsympa.fcgi:7582
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7791 wwsympa/wwsympa.fcgi:7792
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:15263 wwsympa/wwsympa.fcgi:15264
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:15405
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:15256 wwsympa/wwsympa.fcgi:15257
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:15398
msgid "%d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y %H:%M:%S"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/Family.pm:1572 src/Family.pm:221 src/Family.pm:426 src/List.pm:1673
#: src/admin.pm:158 src/admin.pm:359 src/admin.pm:445 wwsympa/wwsympa.fcgi:737
#: src/admin.pm:158 src/admin.pm:366 src/admin.pm:452 wwsympa/wwsympa.fcgi:737
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y at %H:%M:%S"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:11026 wwsympa/wwsympa.fcgi:11169
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:13562 wwsympa/wwsympa.fcgi:7032
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:11019 wwsympa/wwsympa.fcgi:11162
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:13555 wwsympa/wwsympa.fcgi:7025
msgid "%d %b %y %H:%M"
msgstr "%d %b %y %H:%M"
......@@ -420,18 +420,22 @@ msgstr "%d %b %y %H:%M"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:306 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:310
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:314 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:523
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:527 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:531
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:314 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:535
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:539 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:543
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. ("$YYYYMMDD$")
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:576
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:588
msgid "%y/%m/%d"
msgstr "%d/%m/%y"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:345
msgid "<Possible follow-up(s)>"
msgstr ""
#. (u_err.bad_listname)
#: web_tt2/error.tt2:86
msgid "'%1' : bad listname"
......@@ -513,6 +517,10 @@ msgstr ""
msgid "***** V I R U S A L E R T *****"
msgstr "**** A L E R T E V I R U S ****"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:341
msgid ", <em>(continued)</em>"
msgstr ""
#: src/PlainDigest.pm:258
msgid "-----End of Delivery Status Report-----\n"
msgstr "-----Fin du rapport de non-remise-----\n"
......@@ -590,6 +598,10 @@ msgstr "30 minutes"
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:349
msgid "<em>Message not available</em>"
msgstr ""
#: web_tt2/help_editlist.tt2:18
msgid ""
"<em>modelist</em> is a list of modes (mail, notice, digest, digestplain, "
......@@ -850,7 +862,7 @@ msgstr "Échec de la détection antivirale"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: web_tt2/list_menu.tt2:44 web_tt2/list_menu.tt2:46
#: web_tt2/list_menu.tt2:38 web_tt2/list_menu.tt2:40
msgid "Archive"
msgstr "Archives"
......@@ -1309,7 +1321,7 @@ msgstr "Délai d'expiration de la connexion"
msgid "Connection to database %1 restored."
msgstr "Connexion à la base de données %1 restaurée."
#: web_tt2/list_menu.tt2:34 web_tt2/list_menu.tt2:36
#: web_tt2/list_panel.tt2:21 web_tt2/list_panel.tt2:23
msgid "Contact owners"
msgstr "Contacter le propriétaire"
......@@ -1650,15 +1662,11 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1%2 ?"
msgid "Do you really want to delete Selected Archives?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les archives sélectionnées ?"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:213
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:213 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:329
msgid "Do you really want to delete these messages ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces messages ?"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:329
msgid "Do you really want to delete theses messages ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces messages ?"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:448
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:460
msgid "Do you really want to delete this message ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
......@@ -1849,7 +1857,8 @@ msgid ""
"Error while deleting this message, please refer to listmaster with\n"
"complete URL of the message concerned."
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression du message, merci de contacter le listmaster et de lui transmettre l'URL\n"
"Erreur lors de la suppression du message, merci de contacter le listmaster "
"et de lui transmettre l'URL\n"
"du message."
#. (param0)
......@@ -2100,7 +2109,11 @@ msgid ""
"as client. On the server side, the only setting needed is to give permission "
"to the remote Sympa to review the list. This is controlled by the review "
"scenario."
msgstr "Dans ce mode, le présent site Sympa agit comme client, l'autre spécifié comme serveur. Le serveur doit autoriser le Sympa distant à accéder à la liste des membres de la liste, ce via le paramètre \\\"review\\\" (défini par un scénario)."
msgstr ""
"Dans ce mode, le présent site Sympa agit comme client, l'autre spécifié "
"comme serveur. Le serveur doit autoriser le Sympa distant à accéder à la "
"liste des membres de la liste, ce via le paramètre \\\"review\\\" (défini "
"par un scénario)."
# nlsref 16,32
#: src/List.pm:568
......@@ -2473,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"Il n'a pas été possible de vous remettre ce message car le serveur\n"
"de liste ne dispose pas de votre certificat X509 (pour l'adresse %1)."
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:604
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:616
msgid ""
"January:February:March:April:May:June:July:August:September:October:November:"
"December"
......@@ -3526,7 +3539,8 @@ msgid ""
"rejected. The\n"
"blacklist is in use for the following operation"
msgstr ""
"Les opérations effectuées par les personnes listées dans la liste noire seront rejetées.\n"
"Les opérations effectuées par les personnes listées dans la liste noire "
"seront rejetées.\n"
"La liste noire est active pour les opérations suivantes"
#: web_tt2/remove_arc.tt2:5
......@@ -3638,6 +3652,7 @@ msgstr "Propriétaires définis via une source de données externe"
msgid "Page size"
msgstr "Taille de page"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:179 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:291
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:64
msgid "Pages navigation : "
msgstr "Navigation dans les pages :"
......@@ -3770,7 +3785,7 @@ msgstr ""
"Pour remédier à ce problème, envoyez un e-mail signé\n"
"à l'adresse %1@%2."
#: web_tt2/list_menu.tt2:52 web_tt2/list_menu.tt2:54
#: web_tt2/list_menu.tt2:46 web_tt2/list_menu.tt2:48
msgid "Post"
msgstr "Poster"
......@@ -3932,7 +3947,7 @@ msgstr ""
msgid "RFC 2369 Header fields"
msgstr "Champs d'entête compatibles RFC 2369"
#: web_tt2/list_menu.tt2:58
#: web_tt2/list_menu.tt2:52
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
......@@ -4116,7 +4131,7 @@ msgstr "Renommer cette liste"
msgid "Replace the file %1 with your file"
msgstr "Remplacer le fichier %1 par votre fichier"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:441
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:453
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
......@@ -4130,7 +4145,7 @@ msgstr "Adresse de réponse"
msgid "Reply to : %1"
msgstr "Réponse à : %1"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:437
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:449
msgid "Reply to sender"
msgstr "Répondre à l'auteur"
......@@ -4209,7 +4224,7 @@ msgstr "Adresse de retour pour la commande REMIND"
msgid "Review lists from this family"
msgstr "Voir les listes appartenant à cette famille"
#: web_tt2/list_menu.tt2:71
#: web_tt2/list_menu.tt2:65
msgid "Review members"
msgstr "Voir les abonnés"
......@@ -4530,7 +4545,7 @@ msgid "Shared document to be approved for %1"
msgstr "Document à modérer pour %1"
# nlsref 16,70
#: src/List.pm:1136 web_tt2/list_menu.tt2:63 web_tt2/list_menu.tt2:65
#: src/List.pm:1136 web_tt2/list_menu.tt2:57 web_tt2/list_menu.tt2:59
msgid "Shared documents"
msgstr "Documents partagés"
......@@ -4744,7 +4759,7 @@ msgstr "Résumé de la liste %1"
msgid "Summary of your subscription (using the e-mail %1)."
msgstr "Synthèse de vos abonnements (avec l'adresse %1)."
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:586
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:598
msgid "Sunday:Monday:Tuesday:Wednesday:Thursday:Friday:Saturday"
msgstr "Lundi:Mardi:Mercredi:Jeudi:Vendredi:Samedi:Dimanche"
......@@ -4885,7 +4900,7 @@ msgid "Syntax errors with the following parameters : %1"
msgstr "Erreurs de syntaxe pour les paramètres suivants : %1"
#: mail_tt2/digest.tt2:12 mail_tt2/digest_plain.tt2:11
#: mail_tt2/get_archive.tt2:11 src/List.pm:2812
#: mail_tt2/get_archive.tt2:11 src/List.pm:2820
msgid "Table of contents:"
msgstr "Sommaire :"
......@@ -5944,7 +5959,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"This password, associated with your email address, will allow you to access "
"your custom environment."
msgstr "Ce mot de passe, associé à votre adresse email, vous permet de personnaliser votre environnement de liste."
msgstr ""
"Ce mot de passe, associé à votre adresse email, vous permet de "
"personnaliser votre environnement de liste."
#: web_tt2/subrequest.tt2:41
msgid ""
......@@ -6009,7 +6026,7 @@ msgid "This template is defined for list %1@%2"
msgstr "Ce template est défini pour la liste %1@%2"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:183 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:295
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:396
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:408
msgid "Thread"
msgstr "Discussions"
......@@ -7663,7 +7680,7 @@ msgstr ""
"email de ce domaine"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:182 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:294
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:395 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:399
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:407 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:411
msgid "chronological"
msgstr "Chronologique"
......@@ -8636,7 +8653,7 @@ msgid "selection (if multiple)"
msgstr "sélection (si multiple)"
#. (user.email)
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:442
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:454
msgid "send it back to %1"
msgstr "renvoyer à %1"
......@@ -8722,7 +8739,7 @@ msgstr "résumé des messages"
msgid "summary mode"
msgstr "résumé des messages"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:448
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:460
msgid "tag this mail for deletion"
msgstr "marquer ce message pour suppression"
......@@ -8770,7 +8787,7 @@ msgstr "Attention, le nom pas l'adresse !"
msgid "this sentence"
msgstr "Cette phrase"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:399
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:411
msgid "thread"
msgstr "discussions"
......@@ -8786,7 +8803,7 @@ msgstr "intitulé"
msgid "to"
msgstr "au"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:439
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:451
msgid "to list"
msgstr "à la liste"
......@@ -8881,6 +8898,9 @@ msgstr "votre adresse électronique : %1"
msgid "your password : %1"
msgstr "votre mot de passe : %1"
#~ msgid "Do you really want to delete theses messages ?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces messages ?"
#~ msgid ""
#~ " you really want to send a subscription reminder message to the %1 "
#~ "subscribers?"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "%2@%3 の投稿保管庫では、使える容量のうち %4 パーセ
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/Commands.pm:927 wwsympa/wwsympa.fcgi:8844
#: src/Commands.pm:927 wwsympa/wwsympa.fcgi:8837
msgid "%A"
msgstr "%a"
......@@ -365,50 +365,50 @@ msgstr "%Y年%m月"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/List.pm:2916
#: src/List.pm:2924
msgid "%a, %d %b %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日(%a)"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/List.pm:2915
#: src/List.pm:2923
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %H:%M:%S"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/List.pm:3099 src/List.pm:3100 src/List.pm:3104
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:10182 wwsympa/wwsympa.fcgi:10251
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:10453 wwsympa/wwsympa.fcgi:10792
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:14828 wwsympa/wwsympa.fcgi:15769
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:15770 wwsympa/wwsympa.fcgi:4043
#: src/List.pm:3107 src/List.pm:3108 src/List.pm:3112
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:10175 wwsympa/wwsympa.fcgi:10244
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:10446 wwsympa/wwsympa.fcgi:10785
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:14821 wwsympa/wwsympa.fcgi:15762
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:15763 wwsympa/wwsympa.fcgi:4043
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:4044 wwsympa/wwsympa.fcgi:5363
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:6560 wwsympa/wwsympa.fcgi:7097
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7147 wwsympa/wwsympa.fcgi:7149
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7558 wwsympa/wwsympa.fcgi:7559
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7588 wwsympa/wwsympa.fcgi:7589
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7798 wwsympa/wwsympa.fcgi:7799
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:6560 wwsympa/wwsympa.fcgi:7090
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7140 wwsympa/wwsympa.fcgi:7142
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7551 wwsympa/wwsympa.fcgi:7552
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7581 wwsympa/wwsympa.fcgi:7582
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:7791 wwsympa/wwsympa.fcgi:7792
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:15263 wwsympa/wwsympa.fcgi:15264
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:15405
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:15256 wwsympa/wwsympa.fcgi:15257
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:15398
msgid "%d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M:%S"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/Family.pm:1572 src/Family.pm:221 src/Family.pm:426 src/List.pm:1673
#: src/admin.pm:158 src/admin.pm:359 src/admin.pm:445 wwsympa/wwsympa.fcgi:737
#: src/admin.pm:158 src/admin.pm:366 src/admin.pm:452 wwsympa/wwsympa.fcgi:737
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%Y年%m月%d日%H時%M分%S秒"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:11026 wwsympa/wwsympa.fcgi:11169
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:13562 wwsympa/wwsympa.fcgi:7032
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:11019 wwsympa/wwsympa.fcgi:11162
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:13555 wwsympa/wwsympa.fcgi:7025
msgid "%d %b %y %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d %H:%M"
......@@ -416,18 +416,22 @@ msgstr "%y/%m/%d %H:%M"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:306 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:310
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:314 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:523
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:527 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:531
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:314 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:535
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:539 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:543
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y年%m月%d日"
#. ("$YYYYMMDD$")
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:576
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:588
msgid "%y/%m/%d"
msgstr "%y年%m月%d日"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:345
msgid "&lt;Possible follow-up(s)&gt;"
msgstr "&lt;以下はおそらく返信&gt;"
#. (u_err.bad_listname)
#: web_tt2/error.tt2:86
msgid "'%1' : bad listname"
......@@ -510,6 +514,10 @@ msgstr ""
msgid "***** V I R U S A L E R T *****"
msgstr "***** コンピュータウィルス発見 *****"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:341
msgid ", <em>(continued)</em>"
msgstr " <em>(続き)</em>"
#: src/PlainDigest.pm:258
msgid "-----End of Delivery Status Report-----\n"
msgstr "-----配送状況報告終わり-----\n"
......@@ -580,6 +588,10 @@ msgstr "30分間"
msgid "6 hours"
msgstr "6時間"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:349
msgid "<em>Message not available</em>"
msgstr ""
#: web_tt2/help_editlist.tt2:18
msgid ""
"<em>modelist</em> is a list of modes (mail, notice, digest, digestplain, "
......@@ -840,7 +852,7 @@ msgstr "ウイルススキャンに失敗しました"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: web_tt2/list_menu.tt2:44 web_tt2/list_menu.tt2:46
#: web_tt2/list_menu.tt2:38 web_tt2/list_menu.tt2:40
msgid "Archive"
msgstr "投稿保管庫"
......@@ -1276,7 +1288,7 @@ msgstr "接続の有効期間"
msgid "Connection to database %1 restored."
msgstr "データベース %1 への接続が再開しました。"
#: web_tt2/list_menu.tt2:34 web_tt2/list_menu.tt2:36
#: web_tt2/list_panel.tt2:21 web_tt2/list_panel.tt2:23
msgid "Contact owners"
msgstr "オーナーに連絡"
......@@ -1608,15 +1620,11 @@ msgstr "本当に %1%2を削除してよいのですか。"
msgid "Do you really want to delete Selected Archives?"
msgstr "本当に選択した投稿保管庫を削除してよいのですか。"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:213
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:213 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:329
msgid "Do you really want to delete these messages ?"
msgstr "本当にこのメッセージを削除してよいのですか。"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:329
msgid "Do you really want to delete theses messages ?"
msgstr "本当にこのメッセージを削除してよいのですか。"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:448
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:460
msgid "Do you really want to delete this message ?"
msgstr "本当にこのメッセージを削除してよいのですか。"
......@@ -2422,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"ト管理システムがあなた個人の証明書 (電子メールアドレスは %1) \n"
"にアクセスできなかったためです。"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:604
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:616
msgid ""
"January:February:March:April:May:June:July:August:September:October:November:"
"December"
......@@ -3554,6 +3562,7 @@ msgstr "オーナーを外部データソースで決める"
msgid "Page size"
msgstr "一度に表示する数"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:179 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:291
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:64
msgid "Pages navigation : "
msgstr "ページの移動: "
......@@ -3681,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"を \n"
"%1@%2 へお送りください。"
#: web_tt2/list_menu.tt2:52 web_tt2/list_menu.tt2:54
#: web_tt2/list_menu.tt2:46 web_tt2/list_menu.tt2:48
msgid "Post"
msgstr "投稿"
......@@ -3831,7 +3840,7 @@ msgstr ""
msgid "RFC 2369 Header fields"
msgstr "RFC 2369ヘッダフィールド"
#: web_tt2/list_menu.tt2:58
#: web_tt2/list_menu.tt2:52
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
......@@ -4007,7 +4016,7 @@ msgstr "このリストを移動"
msgid "Replace the file %1 with your file"
msgstr "%1 ファイルを新しいファイルで置き換える"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:441
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:453
msgid "Reply"
msgstr "返信"
......@@ -4020,7 +4029,7 @@ msgstr "返信先アドレス"
msgid "Reply to : %1"
msgstr "返信先 : %1"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:437
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:449
msgid "Reply to sender"
msgstr "送信者に"
......@@ -4096,7 +4105,7 @@ msgstr "読者登録確認の送信元"
msgid "Review lists from this family"
msgstr "この設定族に入っているリストの一覧を参照"
#: web_tt2/list_menu.tt2:71
#: web_tt2/list_menu.tt2:65
msgid "Review members"
msgstr "読者一覧"
......@@ -4411,7 +4420,7 @@ msgstr "共有文書を読めるのは、リストの読者だけです。"
msgid "Shared document to be approved for %1"
msgstr "承認が要る %1 の共有文書"
#: src/List.pm:1136 web_tt2/list_menu.tt2:63 web_tt2/list_menu.tt2:65
#: src/List.pm:1136 web_tt2/list_menu.tt2:57 web_tt2/list_menu.tt2:59
msgid "Shared documents"
msgstr "共有文書置き場"
......@@ -4615,7 +4624,7 @@ msgstr "%1 メーリングリストメッセージの一覧"
msgid "Summary of your subscription (using the e-mail %1)."
msgstr "読者登録の概要 (電子メールアドレス %1 によるもの)。"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:586
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:598
msgid "Sunday:Monday:Tuesday:Wednesday:Thursday:Friday:Saturday"
msgstr "日:月:火:水:木:金:土"
......@@ -4755,7 +4764,7 @@ msgid "Syntax errors with the following parameters : %1"
msgstr "次のパラメータに書き間違いがあります: %1"
#: mail_tt2/digest.tt2:12 mail_tt2/digest_plain.tt2:11
#: mail_tt2/get_archive.tt2:11 src/List.pm:2812
#: mail_tt2/get_archive.tt2:11 src/List.pm:2820
msgid "Table of contents:"
msgstr "目次:"
......@@ -5856,7 +5865,7 @@ msgid "This template is defined for list %1@%2"
msgstr "このテンプレートはメーリングリスト %1@%2 専用です"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:183 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:295
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:396
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:408
msgid "Thread"
msgstr "スレッド"
......@@ -7425,7 +7434,7 @@ msgstr ""
"「spammer-domain.com」というドメイン部を持つ送信者アドレスに合致します"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:182 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:294
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:395 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:399
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:407 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:411
msgid "chronological"
msgstr "到着順"
......@@ -8331,7 +8340,7 @@ msgid "selection (if multiple)"
msgstr "複数該当した場合の対象"
#. (user.email)
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:442
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:454
msgid "send it back to %1"
msgstr "%1 へ再送"
......@@ -8410,7 +8419,7 @@ msgstr "メッセージの一覧"
msgid "summary mode"
msgstr "メッセージの一覧"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:448
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:460
msgid "tag this mail for deletion"
msgstr "このメールに削除の印をつける"
......@@ -8456,7 +8465,7 @@ msgstr ""
msgid "this sentence"
msgstr "このセンテンス"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:399
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:411
msgid "thread"
msgstr "スレッド"
......@@ -8472,7 +8481,7 @@ msgstr "タイトル"
msgid "to"
msgstr "から"
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:439
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:451
msgid "to list"
msgstr "リストに"
......@@ -8558,11 +8567,8 @@ msgstr "電子メールアドレス: %1"
msgid "your password : %1"
msgstr "パスワード: %1"
#~ msgid "&lt;Possible follow-up(s)&gt;"
#~ msgstr "&lt;以下はおそらく返信&gt;"
#~ msgid ", <em>(continued)</em>"
#~ msgstr " <em>(続き)</em>"
#~ msgid "Do you really want to delete theses messages ?"
#~ msgstr "本当にこのメッセージを削除してよいのですか。"
#~ msgid "unsubscription message"
#~ msgstr "登録解除メッセージ"
......
This diff is collapsed.