Commit 31c9f24f authored by IKEDA Soji's avatar IKEDA Soji
Browse files

[-bug] Fixing several inconsistencies of markup in web help.

parent 872e8302
......@@ -50,7 +50,7 @@
<ol>
<li>[%|helploc(path_cgi)%]Go to the <strong>list environment homepage</strong> and <strong><a href="%1/help/user#sympa_auth">log on</a></strong>.[%END%]<br />
<p class="retraitita">[%|helploc%]If you are subscribed to the list with several addresses, use the address with which you requested the list creation.[%END%]</p></li>
<li><strong>[%|helploc%]Go to the information page of the list</strong> you want to manage.[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to manage.[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]In the left menu, <strong>click on the 'Admin' link</strong>.[%END%]</li>
</ol>
......@@ -213,7 +213,7 @@
<h4><a name="renamelist"></a>[%|helploc%]Renaming the list[%END%]</h4>
<p>[%|helploc%]In the <strong>list administration module</strong>, click on '<strong>Rename list</strong>'. Enter the name of your choice and click on the 'Rename this list' button. A confirmation message displays; click on 'OK'.[%END%]</p>
<p class="retraitita">[%|helploc%]If you change your mind, you will only have to redo the inverse operation in order to retrieve the former list name.[%END%]</p>
<p><strong>[%|helploc%]Be careful: when you rename a list, you have to let the listmasters know; otherwise, the change will not be effective</strong>.[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>Be careful: when you rename a list, you have to let the listmasters know; otherwise, the change will not be effective</strong>.[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]A few tips to name your lists:[%END%]</p>
<ul>
<li>[%|helploc%]<strong>Do not use any spaces, accents or specials characters</strong> in list names: those characters might cause problems.[%END%]</li>
......
<!-- help_arc.tt2 -->
<h3 class="block"><a name="archives"></a>[%|helploc%]Reading the list archive online[%END%]</h3>
<p><strong>[%|helploc%]To read the messages sent to a list</strong>, you have two options:[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>To read the messages sent to a list</strong>, you have two options:[%END%]</p>
<ul>
<li>[%|helploc%]read the messages you receive <strong>in your email inbox</strong>;[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]read the list archive <strong>online</strong> (through the mailing list web interface).[%END%]</li>
......@@ -41,9 +41,9 @@
<li>[%|helploc%]The right arrows let you browse through newer messages.[%END%]</li>
</ul>
<p><strong>[%|helploc%]Other messages belonging to the same thread as the message displayed are listed at its bottom</strong>. Click on their subject to read them.[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>Other messages belonging to the same thread as the message displayed are listed at its bottom</strong>. Click on their subject to read them.[%END%]</p>
<p><strong>[%|helploc%]To come back to the messages index, click on 'Chronological' or 'Thread'</strong> according to whether you want to display the index as a chronological history or as a thread. When there are too many messages to be displayed on a single page, <strong>you are brought to the index page displaying the message you just read</strong>, and not to the page displaying the latest messages.[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>To come back to the messages index, click on 'Chronological' or 'Thread'</strong> according to whether you want to display the index as a chronological history or as a thread. When there are too many messages to be displayed on a single page, <strong>you are brought to the index page displaying the message you just read</strong>, and not to the page displaying the latest messages.[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>To look at another month's archive, click on the number of the month in the calendar</strong> at the top left of your screen. Every month during which messages have been sent has a clickable number.[%END%]</p>
<p class="retraitita">[%|helploc%]When you are on a message page, the calendar does not display.[%END%]</p>
......@@ -79,9 +79,9 @@ signoff * -->
<span class="retraitita">[%|helploc%]It is impossible to perform a search in the archive of several lists at once. If you want to do it nevertheless, you will need to repeat the search for each list.[%END%]</span></li>
<li>[%|helploc%]In the left menu, <strong>click on the 'Archive' link</strong>. A message index page displays.[%END%]<br />
<span class="retraitita">[%|helploc%]You can perform searches from index pages and from message pages.[%END%]</span></li>
<li><strong>[%|helploc%]Go to the message index of the month</strong> in which you want to search. To do that, use the calendar displayed at the top left of your screen.[%END%]<br />
<li>[%|helploc%]<strong>Go to the message index of the month</strong> in which you want to search. To do that, use the calendar displayed at the top left of your screen.[%END%]<br />
<span class="retraitita">[%|helploc%]The search will process the messages of the month you chose and of the previous month during which messages have been sent. If you do not know when the message was sent, use the advanced search mode.[%END%]</span></li>
<li><strong>[%|helploc%]Enter your keywords</strong> in the search box in the upper right corner of your screen.[%END%]<br />
<li>[%|helploc%]<strong>Enter your keywords</strong> in the search box in the upper right corner of your screen.[%END%]<br />
<span class="retraitita">[%|helploc%]Be careful: the search engine will process your input as a sentence. If you want to search with several non contiguous words, use the advanced search mode.[%END%]</span></li>
<li>[%|helploc%]<strong>Click on the 'Search' button</strong>.[%END%]</li>
</ol>
......@@ -114,7 +114,7 @@ signoff * -->
<li>[%|helploc%]sender;[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]a few lines of context containing the searched keywords.[%END%]</li>
</ul>
<p><strong>[%|helploc%]To read one of the messages matching your search, you only need to click on its subject</strong>.[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>To read one of the messages matching your search, you only need to click on its subject</strong>.[%END%]</p>
<p class="retraitita">[%|helploc%]Be careful: with Internet Explorer, if you go and read a message from the results page, you will not be able to use the 'Back' button of your browser to come back to that page. We advise you to use a modern browser such as Firefox. If you can not use a browser other than Internet Explorer, we advise you to open messages in a new window (right click on links and choose 'Open in New Window') in order to preserve your search results.[%END%]</p>
<!-- end help_arc.tt2 -->
......@@ -4,7 +4,7 @@
<h3>[%|helploc%]What is a mailing list?[%END%]</h3>
<p>[%|helploc%]A mailing list is a <strong>distribution list allowing a group of subscribers to automatically receive by email all messages sent to the list</strong>: every message sent to the list by a subscriber is received by all the other subscribers. When subscribed to a mailing list, it is possible to send messages, to reply to them or to read them without contributing (i.e. to "lurk").[%END%]</p>
<p><strong>[%|helploc%]Special cases:</strong>[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>Special cases:</strong>[%END%]</p>
<ul>
<li>[%|helploc%]It is sometimes possible to send messages to a mailing lit without having subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive its messages.[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]It is sometimes impossible to send messages to the list even though you are actually subscribed to it: it is the case for announcement lists, which are used to transmit information from a unique sender to a large number of recipients.[%END%]</li>
......@@ -37,8 +37,8 @@
<h3><a name="features"></a>[%|helploc%]Features[%END%]</h3>
<p>[%|helploc%]Once subscribed to a mailing list service, you can:[%END%]</p>
<ul>
<li><strong>[%|helploc%]search for mailing lists</strong> matching your main interests or your particular situation;[%END%]</li>
<li><strong>[%|helploc%]manage your subscriptions</strong>:[%END%]
<li>[%|helploc%]<strong>search for mailing lists</strong> matching your main interests or your particular situation;[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]<strong>manage your subscriptions</strong>:[%END%]
<ul>
<li>[%|helploc(path_cgi)%]<a href="%1/help/user#subscribe">subscribe</a> to lists,[%END%]</li>
<li>[%|helploc(path_cgi)%]<a href="%1/help/user#unsubscribe">unsubscribe</a> from lists to which you are subscribed,[%END%]</li>
......@@ -90,10 +90,10 @@
<li>[%|helploc%]<strong>approve of requests of mailing list creations</strong>;[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]<strong>temporarily replace list owners</strong> when necessary; on the other hand, listmasters are not supposed to take the place of moderators.[%END%]</li>
</ul>
<p><strong>[%|helploc%]List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when they face a problem not dealt with by the documentation or for any comment. However, in order not to flood listmasters with messages, it is recommended that subscribers rather turn to list owners.[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when they face a problem not dealt with by the documentation or for any comment. However, in order not to flood listmasters with messages, it is recommended that subscribers rather turn to list owners.[%END%]</p>
<h4>[%|helploc%]Owners[%END%]</h4>
<p><strong>[%|helploc%]The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/her, the person who requested the list creation or who became responsible for it. <strong>His/her role</strong>:[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/her, the person who requested the list creation or who became responsible for it. <strong>His/her role</strong>:[%END%]</p>
<ul>
<li>[%|helploc(path_cgi)%]<strong>define the <a href="%1/help/admin#edit_list">way the list will be used</a></strong>;[%END%]</li>
<li>[%|helploc(path_cgi)%]<strong> write a <a href="%1/help/admin#charter">list charter</a></strong> aimed at subscribers;[%END%]</li>
......
......@@ -57,7 +57,7 @@
<dd>[%|helploc%]<code>ADD <em>list email name</em></code>: add a member to the list[%END%]</dd>
<dd>[%|helploc%]<code>DEL <em>list email</em></code>: remove a subscriber from the list[%END%]</dd>
<dd>[%|helploc%]<code>STATS <em>list</em></code>: check the statistics for the list[%END%]</dd>
<dd><[%|helploc%]code>REMIND <em>list</em></code>: send to all subscribers a personalized reminder with the address with which he/she is subscribed to the list[%END%]</dd>
<dd>[%|helploc%]<code>REMIND <em>list</em></code>: send to all subscribers a personalized reminder with the address with which he/she is subscribed to the list[%END%]</dd>
</dl>
</p>
......
......@@ -11,7 +11,7 @@
<li>[%|helploc%]In the left menu, <strong>click on the 'Shared documents' link</strong>.[%END%]</li>
</ol>
<p><strong>[%|helploc%]The 'Shared documents' section can contain three types of resources</strong>: <strong>folders</strong>, <strong>files</strong> and <strong>bookmarks</strong>.[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>The 'Shared documents' section can contain three types of resources</strong>: <strong>folders</strong>, <strong>files</strong> and <strong>bookmarks</strong>.[%END%]</p>
<ul>
<li>[%|helploc(icons_url)%]<strong>Folders</strong> are preceded by the icon <img src="%1/folder.png" style="border: 0px;" title="Icon of folder" />.[%END%]
<ul>
......@@ -31,7 +31,7 @@
</ul>
<p>[%|helploc%]<strong>Folders are sorted separately</strong> from files and bookmarks, and display before them. <strong>By default, documents are sorted ascendingly according to the 'Document' column</strong>.[%END%]</p>
<p class="retraitita">[%|helploc%]Be careful: alphanumeric sort distinguishes uppercase from lowercase, thus all documents which have a name starting with an uppercase character display first, sorted in alphabetical order, and then, all documents which have a name starting with a lowercase character, sorted in alphabetical order. It is the same for folders.[%END%]</p>
<p><strong>[%|helploc%]You can sort documents and folders according to criteria</strong> other than the name of the document/folder: they can also be sorted according to their <strong>author</strong>, their <strong>size</strong> and their <strong>last update date</strong>. To sort documents according to the criterion of your choice, click on the name of the corresponding column.[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>You can sort documents and folders according to criteria</strong> other than the name of the document/folder: they can also be sorted according to their <strong>author</strong>, their <strong>size</strong> and their <strong>last update date</strong>. To sort documents according to the criterion of your choice, click on the name of the corresponding column.[%END%]</p>
<h4><a name="shared_read"></a>[%|helploc%]Downloading documents from the shared document web space[%END%]</h4>
......@@ -47,13 +47,13 @@
<h4><a name="shared_upload"></a>[%|helploc%]Uploading documents in the shared document web space[%END%]</h4>
<h5>[%|helploc%]Creating a folder on a list[%END%]</h5>
<p><strong>[%|helploc%]To create a folder on a list</strong>, do as follows:[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>To create a folder on a list</strong>, do as follows:[%END%]</p>
<ol>
<li><strong>[%|helploc%]Go to the 'Shared documents' section</strong> of the list of your interest.[%END%]</li>
<li><strong>[%|helploc%]Browse the folder in which you want to create a folder</strong>.[%END%]</li>
<li><strong>[%|helploc%]Switch to expert mode</strong>.[%END%]</li>
<li><strong>[%|helploc%]Enter the folder name</strong> in the text field close to the 'Create a new folder inside [name of the current folder]' label.[%END%]</li>
<li><strong>[%|helploc%]Click on the 'Create' button</strong>.[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]<strong>Go to the 'Shared documents' section</strong> of the list of your interest.[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]<strong>Browse the folder in which you want to create a folder</strong>.[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]<strong>Switch to expert mode</strong>.[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]<strong>Enter the folder name</strong> in the text field close to the 'Create a new folder inside [name of the current folder]' label.[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]<strong>Click on the 'Create' button</strong>.[%END%]</li>
</ol>
<h5>[%|helploc%]Uploading a file on a list[%END%]</h5>
......@@ -82,7 +82,7 @@
<h5>[%|helploc%]Creating a file on a list[%END%]</h5>
<p><strong>[%|helploc%]To create a file on a list</strong>, do as follows:[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>To create a file on a list</strong>, do as follows:[%END%]</p>
<ol>
<li>[%|helploc%]<strong>Go to the 'Shared documents' section</strong> of the list of your interest.[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]<strong>Browse the folder in which you want to create your file</strong>. Create a new folder if necessary.[%END%]</li>
......
......@@ -4,7 +4,7 @@
<h3><a name="howitworks"></a>[%|helploc%]How the mailing list service works[%END%]</h3>
<p>[%|helploc%]The mailing-list service is managed by a <strong>mailing-list software: Sympa</strong>. This software comes with a <strong>web mailing list environment</strong>.[%END%]</p>
<p><strong>[%|helploc%]To perform actions related to mailing lists</strong> (subscribe, change your options, etc.), you have two options:[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]<strong>To perform actions related to mailing lists</strong> (subscribe, change your options, etc.), you have two options:[%END%]</p>
<ul>
<li>[%|helploc%]<strong>log on to the web environment</strong>;[%END%]</li>
<li>[%|helploc(conf.email,conf.host)%]<strong>send commands by email</strong> to the Sympa mailing list manager at <strong>%1@%2</strong>.[%END%]</li>
......@@ -25,7 +25,7 @@
<h3><a name="subscribe"></a>[%|helploc%]Subscribing to mailing lists[%END%]</h3>
<p>[%|helploc%]Subscribing to a mailing list is very simple:[%END%]</p>
<ol>
<li><strong>[%|helploc%]Choose the address</strong> with which you want to subscribe to the list.[%END%]<br />
<li>[%|helploc%]<strong>Choose the address</strong> with which you want to subscribe to the list.[%END%]<br />
<p class="retraitita">[%|helploc%]You should choose an address you can check frequently and which offers a large storage capacity for your email: some lists distribute many messages, which sometimes contain large attachments.[%END%]</p>
<p class="retraitita">[%|helploc%]Of course you can subscribe to the same list with several email addresses. Then you will need to redo the whole process with a different email address.[%END%]</p></li>
<li>[%|helploc(conf.email,conf.host)%]Send a <strong>message to %1@%2</strong> from the address you want to subscribe to the list.[%END%]<br />
......
......@@ -4,44 +4,45 @@
</p>
<ul>
<li>[%|helploc%]Digest[%END%]<br />
[%|helploc%]Instead of receiving individual mail messages from the list, the subscriber will periodically receive batched messages in a Digest. This Digest compiles a group of messages from the list, using the multipart/digest MIME format.[%END%]
<br /><br />
[%|helploc%]The sending interval for these Digests is defined by the list owner.[%END%]<br /><br /></li>
<li>[%|helploc%]DigestPlain[%END%]<br />
[%|helploc%]Similar to the Digest option in that the subscriber will periodically receive batched messages in a Digest. With DigestPlain the Digest is sent in a plain text format, with all attachments stripped out. DigestPlain is useful if your email software doesn't display multipart/digest format messages well.[%END%]
<br /><br />
[%|helploc%]The sending interval for these Digests is defined by the list owner.[%END%]<br /><br /></li>
<li>[%|helploc%]digest MIME format[%END%]<br />
<p>[%|helploc%]Instead of receiving individual mail messages from the list, the subscriber will periodically receive batched messages in a Digest. This Digest compiles a group of messages from the list, using the multipart/digest MIME format.[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]The sending interval for these Digests is defined by the list owner.[%END%]</p></li>
<li>[%|helploc%]digest plain text format[%END%]<br />
<p>[%|helploc%]Similar to the Digest option in that the subscriber will periodically receive batched messages in a Digest. With DigestPlain the Digest is sent in a plain text format, with all attachments stripped out. DigestPlain is useful if your email software doesn't display multipart/digest format messages well.[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]The sending interval for these Digests is defined by the list owner.[%END%] </p></li>
<li>[%|helploc%]Summary[%END%]<br />
<li>[%|helploc%]summary mode[%END%]<br />
[%|helploc%]Instead of receiving individual mail messages from the list, the subscriber will periodically receive a list of messages. This mode is very close to the Digest reception mode but the subscriber receives only the list of messages.[%END%]
<br /><br /></li>
<p>[%|helploc%]Instead of receiving individual mail messages from the list, the subscriber will periodically receive a list of messages. This mode is very close to the Digest reception mode but the subscriber receives only the list of messages.[%END%] </p></li>
<li>[%|helploc%]Nomail[%END%] <br />
<li>[%|helploc%]no mail[%END%] <br />
[%|helploc%]This mode is used when a subscriber no longer wishes to receive mail from the list, but nevertheless wishes to retain the ability to post to the list. This mode therefore prevents the subscriber from unsubscribing and subscribing later on.[%END%] <br /><br /></li>
<p>[%|helploc%]This mode is used when a subscriber no longer wishes to receive mail from the list, but nevertheless wishes to retain the ability to post to the list. This mode therefore prevents the subscriber from unsubscribing and subscribing later on.[%END%] </p></li>
<li>Txt <br />
<li>[%|helploc%]text-only mode[%END%] <br />
[%|helploc%]This mode is used when a subscriber wishes to receive mails sent in both HTML and plain text formats only in plain text format.[%END%]<br /><br /></li>
<p>[%|helploc%]This mode is used when a subscriber wishes to receive mails sent in both HTML and plain text formats only in plain text format.[%END%] </p></li>
<li>Html<br />
<li>[%|helploc%]html-only mode[%END%] <br />
[%|helploc%]This mode is used when a subscriber wishes to receive mails sent in both HTML and plain text formats only in HTML format.[%END%]<br /><br /></li>
<p>[%|helploc%]This mode is used when a subscriber wishes to receive mails sent in both HTML and plain text formats only in HTML format.[%END%] </p></li>
<li>Urlize<br />
<li>[%|helploc%]urlize mode[%END%] <br />
[%|helploc%]This mode is used when a subscriber does not want to receive attached files. The attached files are replaced by a URL leading to the file stored on the list site.[%END%] <br /><br /></li>
<p>[%|helploc%]This mode is used when a subscriber does not want to receive attached files. The attached files are replaced by a URL leading to the file stored on the list site.[%END%] </p></li>
<li>Not_me<br />
<li>[%|helploc%]you do not receive your own posts[%END%] <br />
[%|helploc%]This mode is used when a subscriber does not want to receive copies of messages that he or she has sent to the list.[%END%] <br /><br /></li>
<p>[%|helploc%]This mode is used when a subscriber does not want to receive copies of messages that he or she has sent to the list.[%END%] </p></li>
<li>Normal<br />
<li>[%|helploc%]standard (direct reception)[%END%] <br />
[%|helploc%]This option is used mainly to cancel the nomail, summary or digest modes. If the subscriber was in nomail mode, he or she will again receive individual mail messages from the list.[%END%] <br /><br /></li>
<p>[%|helploc%]This option is used mainly to cancel the nomail, summary or digest modes. If the subscriber was in nomail mode, he or she will again receive individual mail messages from the list.[%END%] </p></li>
</ul>
<!-- end help_user_options.tt2 -->
......@@ -349,6 +349,10 @@ msgstr ""
"Si esteu subscrit a la llista amb més d'una adreça, empreu l'adreça amb què "
"heu demanat la creació de la llista."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:53
msgid "<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to manage."
msgstr "<strong>Aneu a la pàgina d'informació de la llista</strong> que voleu gestionar."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:53
msgid "Go to the information page of the list</strong> you want to manage."
msgstr ""
......@@ -1317,6 +1321,10 @@ msgstr ""
"Si canvieu de parer, sols haureu de refer l'acció inversa per a recuperar el "
"nom anterior de la llista."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:216
msgid "<strong>Be careful: when you rename a list, you have to let the listmasters know; otherwise, the change will not be effective</strong>."
msgstr "<strong>Atenció: quan renombreu la llista, s'ho has de dir als adminisrtador, sinó, el canvi no serà efectiu</strong>."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:216
msgid ""
"Be careful: when you rename a list, you have to let the listmasters know; "
......@@ -1561,6 +1569,10 @@ msgstr ""
msgid "Reading the list archive online"
msgstr "Com llegir en línia l'arxiu de la llista"
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:4
msgid "<strong>To read the messages sent to a list</strong>, you have two options:"
msgstr "<strong>Per a llegir els missatges que s'envien a la llista</strong>, hi ha dos opcions:"
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:4
msgid "To read the messages sent to a list</strong>, you have two options:"
msgstr ""
......@@ -1740,6 +1752,10 @@ msgstr "Les fletxes de l'esquerra permeten navegar pels missatges antics."
msgid "The right arrows let you browse through newer messages."
msgstr "Les fletxes de la dreta permeten navegar pels missatges nous."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:44
msgid "<strong>Other messages belonging to the same thread as the message displayed are listed at its bottom</strong>. Click on their subject to read them."
msgstr "<strong>La resta de missatges que pertanyen al mateix fil de discussió que el missatge que es motra, apareixen en una llista a sota</strong>. Feu clic en l'assumpte per a llegir-los."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:44
msgid ""
"Other messages belonging to the same thread as the message displayed are "
......@@ -1749,6 +1765,10 @@ msgstr ""
"missatge que es motra, apareixen en una llista a sota</strong>. Feu clic en "
"l'assumpte per a llegir-los."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:46
msgid "<strong>To come back to the messages index, click on 'Chronological' or 'Thread'</strong> according to whether you want to display the index as a chronological history or as a thread. When there are too many messages to be displayed on a single page, <strong>you are brought to the index page displaying the message you just read</strong>, and not to the page displaying the latest messages."
msgstr "<strong>Per a tornar a l'índex de missatges, feu clic en «Cronològic» o «Fil de discussió»</strong> depenent de si voleu veure l'índex com un historial cronològic o un fil de discussió. Quan hi ha massa missatges per què es vegen en una única pàgina, <strong>us torna a la pàgina de l'índex del missatge que acabeu de llegir</strong>, i no a la pàgina amb els últims missatges."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:46
msgid ""
"To come back to the messages index, click on 'Chronological' or 'Thread'</"
......@@ -1924,6 +1944,10 @@ msgstr ""
"Es poden fer cerques des de les pàgines d'índexs o des de les pàgines dels "
"missatges."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:82
msgid "<strong>Go to the message index of the month</strong> in which you want to search. To do that, use the calendar displayed at the top left of your screen."
msgstr "<strong>Aneu a l'índex de missatges del mes</strong> en què voleu fer la cerca. Pre a fer-ho, empreu el calendari que apareix en la part superior esquerra de la pantalla."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:82
msgid ""
"Go to the message index of the month</strong> in which you want to search. "
......@@ -1943,6 +1967,10 @@ msgstr ""
"en que s'han enviat missatges. Si no sabeu quan es va enviar el missatge, "
"empreu el mode de cerca avançada."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:84
msgid "<strong>Enter your keywords</strong> in the search box in the upper right corner of your screen."
msgstr "<strong>Escriviu les paraules clau</strong> en la casella de cerca que està en el cantó dret de la part superior de la pantalla."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:84
msgid ""
"Enter your keywords</strong> in the search box in the upper right corner of "
......@@ -2079,6 +2107,10 @@ msgstr "remitent;"
msgid "a few lines of context containing the searched keywords."
msgstr "unes poques línies amb el context que conté les paraules clau."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:117
msgid "<strong>To read one of the messages matching your search, you only need to click on its subject</strong>."
msgstr "<strong>Per a llegir un dels missateges que coincideixin amb la cerca, només cal fer clic en l'assumpte</strong>."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:117
msgid ""
"To read one of the messages matching your search, you only need to click on "
......@@ -2650,6 +2682,10 @@ msgstr ""
"subscriviu a una llista de correu, es poden enviar missatges, respondre'ls o "
"llegir-los sense col·laborar (p.ex. «que només està a l'aguait»)."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:7
msgid "<strong>Special cases:</strong>"
msgstr "<strong>Casos especials:</strong>"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:7
msgid "Special cases:</strong>"
msgstr "Casos especials:</strong>"
......@@ -2804,6 +2840,10 @@ msgstr "Funcions"
msgid "Once subscribed to a mailing list service, you can:"
msgstr "Quan estigueu subscrit a un servei de llista de correu, podreu:"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:40
msgid "<strong>search for mailing lists</strong> matching your main interests or your particular situation;"
msgstr "<strong>cercar llistes de correu</strong> segons els vostres interessos o situació particular;"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:40
msgid ""
"search for mailing lists</strong> matching your main interests or your "
......@@ -2812,6 +2852,10 @@ msgstr ""
"cercar llistes de correu</strong> segons els vostres interessos o situació "
"particular;"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:41
msgid "<strong>manage your subscriptions</strong>:"
msgstr "<strong>gestionar les subscripcions</strong>:"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:41
msgid "manage your subscriptions</strong>:"
msgstr "gestionar les subscripcions</strong>:"
......@@ -3051,6 +3095,10 @@ msgstr ""
"siga necessari; d'altra banda, se suposa que els administradors no han de "
"fer les tasques dels moderadors."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:93
msgid "<strong>List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when they face a problem not dealt with by the documentation or for any comment. However, in order not to flood listmasters with messages, it is recommended that subscribers rather turn to list owners."
msgstr "<strong>Els propietaris i moderadors de la llista poden dirigir-se als administradors</strong> quand es troben un problema que no estiga resolt en la documentació o en cap comentari. Tot i això, per no inundar els administradors amb missatges, es recomana als subscriptors que es dirigisquen als propietaris de la llista."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:93
msgid ""
"List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when they face a "
......@@ -3068,6 +3116,10 @@ msgstr ""
msgid "Owners"
msgstr "Propietaris"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:96
msgid "<strong>The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/her, the person who requested the list creation or who became responsible for it. <strong>His/her role</strong>:"
msgstr "<strong>El propietari de la llista, normalment, és el creador</strong> o, si no ho és el creador, és qui haja sol·licitat que es cree la llista o qui s'en haja fet responsable. <strong>Les funcions que té són</strong>:"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:96
msgid ""
"The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/her, the "
......@@ -4379,6 +4431,14 @@ msgstr ""
"code>REMIND <em>llista</em></code>: s'envia a tots els subscriptors un "
"recordatori personalitzat amb l'adreça amb què està subscrit a la llista"
#: default/web_tt2/help_mail_commands.tt2:60
msgid ""
"<code>REMIND <em>list</em></code>: send to all subscribers a personalized "
"reminder with the address with which he/she is subscribed to the list"
msgstr ""
"<code>REMIND <em>llista</em></code>: s'envia a tots els subscriptors un "
"recordatori personalitzat amb l'adreça amb què està subscrit a la llista"
#: default/web_tt2/help_mail_commands.tt2:64
msgid "Commands for list moderators"
msgstr "Ordres per a moderadors"
......@@ -4822,6 +4882,10 @@ msgstr ""
"En el menú de l'esquerra, <strong>feu clic en l'enllaç «Documents "
"compartits»</strong>."
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:14
msgid "<strong>The 'Shared documents' section can contain three types of resources</strong>: <strong>folders</strong>, <strong>files</strong> and <strong>bookmarks</strong>."
msgstr "<strong>La secció de «Documents compartits» conté tres tipus de recursos</strong>: <strong>carpetes</strong>, <strong>fitxers</strong> i <strong>adreces d'interès</strong>."
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:14
msgid ""
"The 'Shared documents' section can contain three types of resources</"
......@@ -4941,6 +5005,10 @@ msgstr ""
"els documents que comencen amb minúscules ordenats alfabèticament. Passael "
"mateix amb les carpetes."
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:34
msgid "<strong>You can sort documents and folders according to criteria</strong> other than the name of the document/folder: they can also be sorted according to their <strong>author</strong>, their <strong>size</strong> and their <strong>last update date</strong>. To sort documents according to the criterion of your choice, click on the name of the corresponding column."
msgstr "<strong>Podeu ordenar els documents i carptets segons altres criteris</strong> que no siga el nom del document o carpeta: també es poden ordenar per <strong>autor</strong>, <strong>tamany</strong> i <strong>l'última data d'actualització</strong>. Per ordenar els documents segons el vostre criteri, feu clic en el nom de la columna corresponent."
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:34
msgid ""
"You can sort documents and folders according to criteria</strong> other than "
......@@ -5014,6 +5082,10 @@ msgstr "Com carregar documents en l'espai compartit de documents del web"
msgid "Creating a folder on a list"
msgstr "Cal crear una carpeta en la llista"
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:50
msgid "<strong>To create a folder on a list</strong>, do as follows:"
msgstr "<strong>Per a crear una carpeta en la llista</strong>, seguiu els passos següents:"
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:50
msgid "To create a folder on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""
......@@ -5026,6 +5098,10 @@ msgstr ""
"Aneu a la secció «Documents compartirs»</strong> de la llista que us "
"interessi."
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:53
msgid "<strong>Browse the folder in which you want to create a folder</strong>."
msgstr "<strong>Exploreu la carpeta on voleu crear una carpeta</strong>."
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:53
msgid "Browse the folder in which you want to create a folder</strong>."
msgstr "Exploreu la carpeta on voleu crear una carpeta</strong>."
......@@ -5034,6 +5110,10 @@ msgstr "Exploreu la carpeta on voleu crear una carpeta</strong>."
msgid "Switch to expert mode</strong>."
msgstr "Canviar a mode expert</strong>."
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:55
msgid "<strong>Enter the folder name</strong> in the text field close to the 'Create a new folder inside [name of the current folder]' label."
msgstr "<strong>Escriviu el nom de la carpeta</strong> en el camp que hi ha al costat de l'etiqueta «Crea una nova carpeta dins de [nom de la carpeta on estàs]»."
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:55
msgid ""
"Enter the folder name</strong> in the text field close to the 'Create a new "
......@@ -5161,6 +5241,10 @@ msgstr "Feu clic en el botó <strong>«Afegir»</strong>."
msgid "Creating a file on a list"
msgstr "Com crear un fitxer en una llista"
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:85
msgid "<strong>To create a file on a list</strong>, do as follows:"
msgstr "<strong>Per a crear un fitxer en una llista</strong>, seguiu els passos següents:"
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:85
msgid "To create a file on a list</strong>, do as follows:"
msgstr ""
......@@ -5670,6 +5754,10 @@ msgstr ""
"llistes de correu: Sympa</strong>. Aquest programari inclou un "
"<strong>entorn web de llistes de correu</strong>."
#: default/web_tt2/help_user.tt2:7
msgid "<strong>To perform actions related to mailing lists</strong> (subscribe, change your options, etc.), you have two options:"
msgstr "<strong>Per fer accions relacionades amb les llistes de correur</strong> (subscriure's, canviar les opcions, etc.), n'hi ha dues opcions:"
#: default/web_tt2/help_user.tt2:7
msgid ""
"To perform actions related to mailing lists</strong> (subscribe, change your "
......@@ -5753,6 +5841,10 @@ msgstr "Com subscriure's a una llista de correu"
msgid "Subscribing to a mailing list is very simple:"
msgstr "Subscriure's a una llista de correu es molt fàcil:"
#: default/web_tt2/help_user.tt2:28
msgid "<strong>Choose the address</strong> with which you want to subscribe to the list."
msgstr "<strong>Elegiu l'adreça</strong> amb què us voleu subscriure a la llista."
#: default/web_tt2/help_user.tt2:28
msgid ""
"Choose the address</strong> with which you want to subscribe to the list."
......
......@@ -351,6 +351,10 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die Liste unter mehreren Adressen abonniert haben, verwenden Sie "
"die Adresse, unter der Sie die Erzeugung der Liste beantragt haben."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:53
msgid "<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to manage."
msgstr "<strong>Gehen Sie zur Informationsseite der Liste,</strong> die Sie verwalten möchten."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:53
msgid "Go to the information page of the list</strong> you want to manage."
msgstr ""
......@@ -1334,6 +1338,10 @@ msgstr ""
"Falls Sie es sich anders überlegen, reicht es, umgekehrt vorzugehen und der "
"Liste ihren alten Namen wieder zu geben."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:216
msgid "<strong>Be careful: when you rename a list, you have to let the listmasters know; otherwise, the change will not be effective</strong>."
msgstr "<strong>Seien Sie vorsichtig: Wenn Sie eine Liste umbenennen, müssen dies die Listmasters wissen; andernfalls wird die Änderung keine Wirkung haben.</strong>"
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:216
msgid ""
"Be careful: when you rename a list, you have to let the listmasters know; "
......@@ -1574,6 +1582,10 @@ msgstr ""
msgid "Reading the list archive online"
msgstr "Die Listenarchive online lesen"
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:4
msgid "<strong>To read the messages sent to a list</strong>, you have two options:"
msgstr "<strong>Um an eine Liste gesendete Nachrichten zu lesen,</strong> haben Sie zwei Möglichkeiten:"
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:4
msgid "To read the messages sent to a list</strong>, you have two options:"
msgstr ""
......@@ -1752,6 +1764,10 @@ msgstr "Die linken Pfeile lassen Sie ältere Nachrichten durchblättern."
msgid "The right arrows let you browse through newer messages."
msgstr "Die rechten Pfeile lassen Sie neuere Nachrichten durchblättern."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:44
msgid "<strong>Other messages belonging to the same thread as the message displayed are listed at its bottom</strong>. Click on their subject to read them."
msgstr "<strong>Andere Nachrichten im selben Thread wie die angezeigte Nachricht werden darunter angezeigt.</strong> Klicken Sie auf ihre Betreffzeile, um sie zu lesen."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:44
msgid ""
"Other messages belonging to the same thread as the message displayed are "
......@@ -1761,6 +1777,10 @@ msgstr ""
"darunter angezeigt.</strong> Klicken Sie auf ihre Betreffzeile, um sie zu "
"lesen."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:46
msgid "<strong>To come back to the messages index, click on 'Chronological' or 'Thread'</strong> according to whether you want to display the index as a chronological history or as a thread. When there are too many messages to be displayed on a single page, <strong>you are brought to the index page displaying the message you just read</strong>, and not to the page displaying the latest messages."
msgstr "<strong>Um wieder zum Nachrichtenindex zurückzugelangen, klicken Sie auf 'Chronologisch' oder 'Thread',</strong> je nachdem, ob Sie den Index als chronologische Abfolge oder nach Threads anzeigen möchten. Wenn mehr Nachrichten anzuzeigen sind, als auf eine einzelne Seite passen würde, <strong>kommen Sie zu der Indexseite zurück, die die gerade gelesene Nachricht anzeigt,</strong> nicht zu der Seite mit den neuesten Nachrichten."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:46
msgid ""
"To come back to the messages index, click on 'Chronological' or 'Thread'</"
......@@ -1937,6 +1957,10 @@ msgid "You can perform searches from index pages and from message pages."
msgstr ""
"Sie können Suchen von Indexseiten und von Nachrichtenseiten aus durchführen."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:82
msgid "<strong>Go to the message index of the month</strong> in which you want to search. To do that, use the calendar displayed at the top left of your screen."
msgstr "<strong>Gehen Sie zum Nachrichtenindex des Monats,</strong> in dem Sie suchen möchten. Benutzen Sie hierfür den oben links angezeigten Kalender."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:82
msgid ""
"Go to the message index of the month</strong> in which you want to search. "
......@@ -1956,6 +1980,10 @@ msgstr ""
"Sie nicht wissen, wann die Nachricht gesendet wurde, verwenden Sie den "
"erweiterten Suchmodus."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:84
msgid "<strong>Enter your keywords</strong> in the search box in the upper right corner of your screen."
msgstr "<strong>Geben Sie Ihre Schlüsselwörter im Suchfeld ein,</strong> das Sie in der oberen rechten Ecke finden."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:84
msgid ""
"Enter your keywords</strong> in the search box in the upper right corner of "
......@@ -2096,6 +2124,10 @@ msgstr "Absender;"
msgid "a few lines of context containing the searched keywords."
msgstr "ein paar Zeilen Kontext um die gesuchten Schlüsselwörter herum."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:117
msgid "<strong>To read one of the messages matching your search, you only need to click on its subject</strong>."
msgstr "<strong>Um eine der Nachrichten zu lesen, die von Ihrer suche gefunden wurden, brauchen Sie bloß auf ihre Betreffzeile zu klicken.</strong>"
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:117
msgid ""
"To read one of the messages matching your search, you only need to click on "
......@@ -2668,6 +2700,10 @@ msgstr ""
"Mailingliste kann man Nachrichten senden, auf sie antworten oder sie lesen, "
"ohne sich selbst zu beteiligen (sogenanntes \"Lurken\")."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:7
msgid "<strong>Special cases:</strong>"
msgstr "<strong>Spezialfälle:</strong>"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:7
msgid "Special cases:</strong>"
msgstr "Spezialfälle:</strong>"
......@@ -2823,6 +2859,10 @@ msgstr "Funktionen"
msgid "Once subscribed to a mailing list service, you can:"
msgstr "Wenn Sie den Mailinglistendienst verwenden, können Sie:"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:40
msgid "<strong>search for mailing lists</strong> matching your main interests or your particular situation;"
msgstr "<strong>nach bestimmten Mailinglisten suchen,</strong> die Ihren besonderen Interessen oder Ihrer Situation entsprechen;"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:40
msgid ""
"search for mailing lists</strong> matching your main interests or your "
......@@ -2831,6 +2871,10 @@ msgstr ""
"nach bestimmten Mailinglisten suchen,</strong> die Ihren besonderen "
"Interessen oder Ihrer Situation entsprechen;"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:41
msgid "<strong>manage your subscriptions</strong>:"
msgstr "<strong>Ihre Abonnements verwalten:</strong>"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:41
msgid "manage your subscriptions</strong>:"
msgstr "Ihre Abonnements verwalten:</strong>"
......@@ -3065,6 +3109,10 @@ msgstr ""
"<strong>Listeneigentümer zeitweise vertreten,</strong> soweit nötig; "
"Listmaster sollten allerdings nicht die Stelle von Moderatoren einnehmen."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:93
msgid "<strong>List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when they face a problem not dealt with by the documentation or for any comment. However, in order not to flood listmasters with messages, it is recommended that subscribers rather turn to list owners."
msgstr "<strong>Listeneigentümer und -moderatoren können sich an Listmasters wenden,</strong> wenn sie es mit einem Problem zu tun haben, das nicht in der Dokumentation auftaucht, oder wenn allgemein etwas anliegt. Um die Listmasters allerdings nicht mit Nachrichten zu überschwemmen, wird empfohlen, dass Abonnenten sich vorher an ihre Listeneigentümer wenden."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:93
msgid ""
"List owners and moderators can turn to listmasters</strong> when they face a "
......@@ -3082,6 +3130,10 @@ msgstr ""
msgid "Owners"
msgstr "Eigentümer"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:96
msgid "<strong>The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/her, the person who requested the list creation or who became responsible for it. <strong>His/her role</strong>:"
msgstr "<strong>Der Listeneigentümer ist normalerweise derjenige, der die Liste angelegt hat,</strong> oder andernfalls die Person, die das Anlegen der Liste beantragt oder die Verantwortung für sie übernommen hat. <strong>Ihre Rolle:</strong>"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:96
msgid ""
"The list owner is generally its creator</strong> or, failing him/her, the "
......@@ -4403,6 +4455,14 @@ msgstr ""
"code>REMIND <em>liste</em></code>: an alle Abonnenten eine personalisierte "
"Erinnerung mit der Adresse, unter der die Liste abonniert wurde, schicken"
#: default/web_tt2/help_mail_commands.tt2:60
msgid ""
"<code>REMIND <em>list</em></code>: send to all subscribers a personalized "
"reminder with the address with which he/she is subscribed to the list"
msgstr ""
"<code>REMIND <em>liste</em></code>: an alle Abonnenten eine personalisierte "
"Erinnerung mit der Adresse, unter der die Liste abonniert wurde, schicken"
#: default/web_tt2/help_mail_commands.tt2:64
msgid "Commands for list moderators"
msgstr "Befehle für Listenmoderatoren"
......@@ -4869,6 +4929,10 @@ msgstr ""
"<strong>Klicken Sie auf den Link 'Gemeinsame Dokumente'</strong> im linken "
"Menü."
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:14
msgid "<strong>The 'Shared documents' section can contain three types of resources</strong>: <strong>folders</strong>, <strong>files</strong> and <strong>bookmarks</strong>."
msgstr "<strong>Der Abschnitt 'Gemeinsame Dokumente' kann drei Arten von Ressourcen enthalten:</strong> <strong>Ordner, Dateien</strong> und <strong>Lesezeichen.</strong>"
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:14
msgid ""
"The 'Shared documents' section can contain three types of resources</"
......@@ -4988,6 +5052,10 @@ msgstr ""
"deren Namen mit Kleinbuchstaben beginnen, ebenfalls alphabetisch. Für Ordner "
"gilt dasselbe."
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:34
msgid "<strong>You can sort documents and folders according to criteria</strong> other than the name of the document/folder: they can also be sorted according to their <strong>author</strong>, their <strong>size</strong> and their <strong>last update date</strong>. To sort documents according to the criterion of your choice, click on the name of the corresponding column."
msgstr "<strong>Sie können Dokumente und Ordner nach anderen Kriterien</strong> als nur ihrem Namen sortieren: sie können auch nach ihrem <strong>Urheber,</strong> ihrer <strong>Größe</strong> und dem <strong>Datum ihrer letzten Aktualisierung</strong> sortiert werden. Um Dokumente nach dem Kriterium Ihrer Wahl zu sortieren, klicken Sie auf den Namen der entsprechenden Spalte."