Commit 32ba075a authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

Updating translation catalog

parent a1fb5246
......@@ -3009,7 +3009,7 @@ msgid "Sun:Mon:Tue:Wed:Thu:Fri:Sat"
msgstr "日:月:火:水:木:金:土"
 
#: default/mhonarc-ressources.tt2:663 default/web_tt2/head_javascript.tt2:17
#: src/lib/Sympa/Language.pm:631 src/lib/Sympa/Template.pm:286
#: src/lib/Sympa/Language.pm:631 src/lib/Sympa/Template.pm:297
msgid "Sunday:Monday:Tuesday:Wednesday:Thursday:Friday:Saturday"
msgstr "日曜日:月曜日:火曜日:水曜日:木曜日:金曜日:土曜日"
 
......@@ -5176,10 +5176,10 @@ msgstr "(日付不明)"
 
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10080 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1202
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10079 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1202
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:2782 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3040
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6233 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6236
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9189 src/lib/Sympa/Template.pm:314
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6232 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6235
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9188 src/lib/Sympa/Template.pm:325
#: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1003 src/lib/Sympa/Upgrade.pm:2039
msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S"
msgstr "%Y年%m月%d日%H時%M分%S秒"
......@@ -5250,15 +5250,15 @@ msgstr ""
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: default/web_tt2/suboptions.tt2:103 default/web_tt2/suboptions.tt2:15
#: default/web_tt2/suboptions.tt2:17 default/web_tt2/suboptions.tt2:99
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10222 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10225
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14176 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14180
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15377 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15469
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15572 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16771
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16773 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5058
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5130 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8841
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9567 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9615
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9896 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9899
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9932 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9934
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10221 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10224
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14175 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14179
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15376 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15468
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15571 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16770
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16772 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5057
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5129 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8840
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9566 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9614
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9895 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9898
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9931 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9933
#: src/lib/Sympa/Aliases/Template.pm:53 src/lib/Sympa/Message/Template.pm:102
#: src/lib/Sympa/Message/Template.pm:105 src/lib/Sympa/Message/Template.pm:112
msgid "%d %b %Y"
......@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgstr "[画像]"
msgid "My message hook"
msgstr "My message hook"
 
#: default/mail_tt2/digest.tt2:12 default/mail_tt2/digestplain.tt2:9
#: default/mail_tt2/digest.tt2:16 default/mail_tt2/digestplain.tt2:13
#: default/mail_tt2/get_archive.tt2:8
#: src/lib/Sympa/Spindle/ProcessDigest.pm:171
msgid "Table of contents:"
......@@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "目次:"
 
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7366 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8123
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7365 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8122
#: src/lib/Sympa/Request/Handler/index.pm:77
#: src/lib/Sympa/Spindle/ProcessDigest.pm:178
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
......@@ -5328,7 +5328,7 @@ msgstr "%d 文字以上の続き文字があります"
 
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16049 src/lib/Sympa/WWW/SharedDocument.pm:348
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16048 src/lib/Sympa/WWW/SharedDocument.pm:348
msgid "%d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M:%S"
 
......@@ -5612,57 +5612,57 @@ msgstr "ユニコードで表したファイル名の正規化"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
 
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:4229
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:4228
msgid "Your lists"
msgstr "あなたが関わっているリスト"
 
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:12550 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13023
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:12549 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13022
msgid "New file"
msgstr "新規ファイル"
 
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:12554
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:12553
msgid "New directory"
msgstr "新規ディレクトリ"
 
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13029
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13028
msgid "New bookmark"
msgstr "新規ブックマーク"
 
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15553
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15552
msgid "Mail sending"
msgstr "メール送信"
 
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15555
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15554
msgid "Subscription additions"
msgstr "読者登録"
 
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15556
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15555
msgid "Unsubscription"
msgstr "登録解除"
 
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15557
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15556
msgid "Users deleted by admin"
msgstr "オーナーが削除した人"
 
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15559
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15558
msgid "Users deleted automatically"
msgstr "自動的に削除した人"
 
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15560
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15559
msgid "File uploading"
msgstr "ファイル アップロード"
 
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15561
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15560
msgid "File creation"
msgstr "ファイル作成"
 
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15562
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15561
msgid "Directory creation"
msgstr "ディレクトリ作成"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16780
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16779
msgid "topic (%s)"
msgstr "トピック (%s)"
 
......@@ -7194,10 +7194,10 @@ msgstr "シナリオ名:"
msgid "Owner"
msgstr "オーナー"
 
#: default/web_tt2/edit.tt2:11 default/web_tt2/including_lists.tt2:24
#: default/web_tt2/list_menu.tt2:48 default/web_tt2/lists.tt2:38
#: default/web_tt2/my.tt2:25 default/web_tt2/review.tt2:307
#: default/web_tt2/user_menu.tt2:41
#: default/mail_tt2/moderate.tt2:3 default/web_tt2/edit.tt2:11
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:24 default/web_tt2/list_menu.tt2:48
#: default/web_tt2/lists.tt2:38 default/web_tt2/my.tt2:25
#: default/web_tt2/review.tt2:307 default/web_tt2/user_menu.tt2:41
msgid "Moderator"
msgstr "モデレータ"
 
......@@ -10454,11 +10454,6 @@ msgstr ""
"スパムは送信者を騙っていることがありますから、知らせずに拒否すべきでしょう。"
"本当にこの通知を送りたいのなら、確認してください。"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
msgid "List %1 automatic bounce management"
msgstr "%1 メーリングリストの配送エラー自動管理"
#. (total,list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:5
msgid ""
......@@ -10491,9 +10486,9 @@ msgid "Managing bouncing subscribers:"
msgstr "配送エラーを起こしている読者の管理:"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/bye.tt2:2
msgid "Unsubscribed from %1"
msgstr "%1 を登録解除しました"
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
msgid "List %1 automatic bounce management"
msgstr "%1 メーリングリストの配送エラー自動管理"
 
#. (user.email,list.name,domain)
#: default/mail_tt2/bye.tt2:4 default/mail_tt2/removed.tt2:4
......@@ -10505,9 +10500,10 @@ msgstr ""
msgid "bye!"
msgstr "それではまた!"
 
#: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:1
msgid "near expiration of your certificate"
msgstr "あなたの証明書は期限切れが近付いています"
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/bye.tt2:2
msgid "Unsubscribed from %1"
msgstr "%1 を登録解除しました"
 
#. (expiration_date)
#: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:3
......@@ -10535,10 +10531,9 @@ msgstr ""
"で更新してください。そして、署名したメッセージを %1@%2 へ送るか、次のリンクを"
"クリックしてください: "
 
#: default/mail_tt2/command_report.tt2:3
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:21
msgid "Results of your commands"
msgstr "コマンドの結果"
#: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:1
msgid "near expiration of your certificate"
msgstr "あなたの証明書は期限切れが近付いています"
 
#: default/mail_tt2/command_report.tt2:10
msgid "Command has been performed:"
......@@ -10603,9 +10598,10 @@ msgstr "次のコマンドが失敗しました。サーバ内部のエラーの
msgid "For further information, check the mailing list web site %1"
msgstr "詳しくは、メーリングリストのウェブサイト %1 をご確認ください"
 
#: default/mail_tt2/d_install_shared.tt2:3
msgid "Your document has been installed"
msgstr "文書を登録しました。"
#: default/mail_tt2/command_report.tt2:3
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:21
msgid "Results of your commands"
msgstr "コマンドの結果"
 
#. (filename,list.name,domain,installed_by)
#: default/mail_tt2/d_install_shared.tt2:5
......@@ -10617,72 +10613,18 @@ msgstr "リスト %2@%3 の文書「%1」を、リストのモデレータ %4
msgid "The list document repository:"
msgstr "リストの文書置き場:"
 
#: default/mail_tt2/d_reject_shared.tt2:2
msgid "Your document has been rejected"
msgstr "文書登録を拒否しました。"
#: default/mail_tt2/d_install_shared.tt2:3
msgid "Your document has been installed"
msgstr "文書登録しました。"
 
#. (filename,list.name,domain,rejected_by)
#: default/mail_tt2/d_reject_shared.tt2:4
msgid "Your document %1 for list %2@%3 has been rejected by %4 list moderator."
msgstr "リスト %2@%3 の文書「%1」を、リストのモデレータ %4 が拒否しました。"
 
# 仮訳。DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:5
msgid "Message was successfully delivered"
msgstr "Message was successfully delivered / メッセージを配送できました"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:7
msgid "List could not be created"
msgstr "List could not be created / メーリングリストを作成できませんでした"
# DSNなので英語を併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:11
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:9
#: default/mail_tt2/list_unknown.tt2:2
msgid "List unknown"
msgstr "List unknown / そういうリストは知りません"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:13
msgid "Too large message"
msgstr "Too large message / メッセージが大きすぎます"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:15
msgid "Message distribution: Internal server error"
msgstr ""
"Message distribution: Internal server error / メッセージのゆくえ: サーバ内部"
"でのエラー"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:17
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:19
msgid "Message distribution: User error"
msgstr "Message distribution: User error / メッセージのゆくえ: 間違い"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:23
msgid "Cannot personalize message"
msgstr "Cannot personalize message / メッセージを個別化できません"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:25
msgid "A virus in your mail"
msgstr "A virus in your mail / メール中にウイルスがみつかりました"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:27
msgid "Message distribution: Authorization denied"
msgstr ""
"Message distribution: Authorization denied / メッセージのゆくえ: 認められませ"
"んでした"
# DSNのため英語併記
#. (action)
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:29
msgid "Delivery Status Notification: %1"
msgstr "Delivery Status Notification: %1 / 配送状況通知 (%1)"
#: default/mail_tt2/d_reject_shared.tt2:2
msgid "Your document has been rejected"
msgstr "文書の登録を拒否しました。"
 
# DSNなので英語を併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:39
......@@ -10923,32 +10865,85 @@ msgstr ""
"To find out the correct listname, ask for this server's lists directory:\n"
"正確なリスト名を探すには、当サーバのリスト一覧をご覧ください。"
 
# 仮訳。DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:5
msgid "Message was successfully delivered"
msgstr "Message was successfully delivered / メッセージを配送できました"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:7
msgid "List could not be created"
msgstr "List could not be created / メーリングリストを作成できませんでした"
# DSNなので英語を併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:11
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:9
#: default/mail_tt2/list_unknown.tt2:2
msgid "List unknown"
msgstr "List unknown / そういうリストは知りません"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:13
msgid "Too large message"
msgstr "Too large message / メッセージが大きすぎます"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:15
msgid "Message distribution: Internal server error"
msgstr ""
"Message distribution: Internal server error / メッセージのゆくえ: サーバ内部"
"でのエラー"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:17
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:19
msgid "Message distribution: User error"
msgstr "Message distribution: User error / メッセージのゆくえ: 間違い"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:23
msgid "Cannot personalize message"
msgstr "Cannot personalize message / メッセージを個別化できません"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:25
msgid "A virus in your mail"
msgstr "A virus in your mail / メール中にウイルスがみつかりました"
# DSNのため英語併記
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:27
msgid "Message distribution: Authorization denied"
msgstr ""
"Message distribution: Authorization denied / メッセージのゆくえ: 認められませ"
"んでした"
# DSNのため英語併記
#. (action)
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:29
msgid "Delivery Status Notification: %1"
msgstr "Delivery Status Notification: %1 / 配送状況通知 (%1)"
#. (list.name,date)
#: default/mail_tt2/digest.tt2:10 default/mail_tt2/digest.tt2:4
#: default/mail_tt2/digestplain.tt2:4
#: default/mail_tt2/digest.tt2:14 default/mail_tt2/digest.tt2:5
#: default/mail_tt2/digestplain.tt2:5
msgid "%1 Digest %2"
msgstr "%1 - %2のまとめ読み"
 
#. (current_group,total_group)
#: default/mail_tt2/digest.tt2:4 default/mail_tt2/digestplain.tt2:4
msgid " (%1/%2)"
msgstr " (%1/%2)"
#. (list.name,date)
#: default/mail_tt2/digest.tt2:38 default/mail_tt2/digestplain.tt2:28
#: default/mail_tt2/digest.tt2:42 default/mail_tt2/digestplain.tt2:32
msgid "End of %1 Digest %2"
msgstr "%1 - %2のまとめ読み終わり"
 
#. (list.name,date,current_group,total_group)
#: default/mail_tt2/digest.tt2:7 default/mail_tt2/digestplain.tt2:7
msgid "%1 Digest %2 (%3/%4)"
msgstr "%1 - %2のまとめ読み (%3/%4)"
#. (list.name,date)
#: default/mail_tt2/digestplain.tt2:7
#: default/mail_tt2/digestplain.tt2:11
msgid "%1 digest %2"
msgstr "%1 - %2のまとめ読み"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/expire_deletion.tt2:2 default/mail_tt2/removed.tt2:2
msgid "Removed from %1"
msgstr "%1 から削除しました"
#. (user.email,list.name,domain)
#: default/mail_tt2/expire_deletion.tt2:6
msgid ""
......@@ -10964,10 +10959,9 @@ msgid "You can subscribe again:"
msgstr "また読者登録することもできます:"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:2
#: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:3
msgid "resubscription to %1"
msgstr "%1 に読者登録しなおす"
#: default/mail_tt2/expire_deletion.tt2:2 default/mail_tt2/removed.tt2:2
msgid "Removed from %1"
msgstr "%1 から削除しました"
 
#. (list.name,domain,user.email)
#: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:4
......@@ -10995,6 +10989,12 @@ msgstr "登録解除するには:"
msgid "Information about this list: "
msgstr "このメーリングリストの案内:"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:2
#: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:3
msgid "resubscription to %1"
msgstr "%1 に読者登録しなおす"
#. (list.name,date)
#: default/mail_tt2/get_archive.tt2:32
msgid "End of digest for list %1 - %2"
......@@ -11243,11 +11243,6 @@ msgstr ""
msgid "Archives index of list %1"
msgstr "メーリングリスト %1 投稿保管庫の目次"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/info_report.tt2:2
msgid "INFO %1"
msgstr "%1 メーリングリストのご案内"
#. (list.name,domain)
#: default/mail_tt2/info_report.tt2:4
msgid "Information regarding list %1@%2:"
......@@ -11314,9 +11309,9 @@ msgid "Homepage : %1"
msgstr "ホームページ : %1"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/invite.tt2:4
msgid "Invitation to join list %1"
msgstr "%1 メーリングリストのご招待"
#: default/mail_tt2/info_report.tt2:2
msgid "INFO %1"
msgstr "%1 メーリングリストのご案内"
 
#. (list.subject)
#: default/mail_tt2/invite.tt2:6
......@@ -11334,7 +11329,7 @@ msgstr "読者登録は、次のリンクをクリックするだけでできま
#: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:59
#: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:82
#: default/mail_tt2/moderate.tt2:32 default/mail_tt2/moderate.tt2:39
#: default/mail_tt2/send_auth.tt2:20
#: default/mail_tt2/send_auth.tt2:24
msgid "Or send a message to %1@%2 with the following subject:"
msgstr "あるいは、%1@%2 宛てに、次の件名でメッセージを送ってください。"
 
......@@ -11345,11 +11340,9 @@ msgstr ""
"いません。"
 
#. (list.name)
#. (new_listname)
#: default/mail_tt2/list_created.tt2:2
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:23
msgid "%1 mailing list creation"
msgstr "%1 メーリングリストの作成"
#: default/mail_tt2/invite.tt2:4
msgid "Invitation to join list %1"
msgstr "%1 メーリングリストへのご招待"
 
#. (list.name,domain)
#: default/mail_tt2/list_created.tt2:4
......@@ -11366,9 +11359,11 @@ msgid "%1 admin page"
msgstr "%1 運営のためのページ"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/list_rejected.tt2:1
msgid "Rejected mailing list %1 creation"
msgstr "%1 メーリングリストは作成できませんでした"
#. (new_listname)
#: default/mail_tt2/list_created.tt2:2
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:23
msgid "%1 mailing list creation"
msgstr "%1 メーリングリストの作成"
 
#. (list.name,domain)
#: default/mail_tt2/list_rejected.tt2:3
......@@ -11376,9 +11371,9 @@ msgid "%1@%2 mailing list has been rejected by listmaster."
msgstr "リストシステム管理者がメーリングリスト %1@%2 を拒否しました。"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/listeditor_notification.tt2:4
msgid "Shared document to be approved for %1"
msgstr "承認が要る %1 の共有文書"
#: default/mail_tt2/list_rejected.tt2:1
msgid "Rejected mailing list %1 creation"
msgstr "%1 メーリングリストは作成できませんでした"
 
#. (list.name,filename,who)
#: default/mail_tt2/listeditor_notification.tt2:11
......@@ -11410,26 +11405,26 @@ msgstr ""
"\n"
"この文書をモデレーションするには: "
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/listeditor_notification.tt2:4
msgid "Shared document to be approved for %1"
msgstr "承認が要る %1 の共有文書"
#. (list.name,type)
#: default/mail_tt2/listeditor_notification.tt2:22
msgid "Moderators List %1 / %2"
msgstr "%1 メーリングリストでのモデレーション / %2"
 
#. (notification_messages.size,operation)
#: default/mail_tt2/listmaster_groupednotifications.tt2:5
msgid "You have %1 \"%2\" tagged notifications"
msgstr "「%2」のタグがついた通知が%1件届いています"
#. (notification_messages.size,operation)
#: default/mail_tt2/listmaster_groupednotifications.tt2:12
msgid ""
"%1 \"%2\" tagged notifications addressed to you are attached to this message."
msgstr "あなた宛てに「%2」のタグがついた通知が%1件届いていますので添付します。"
 
#. (list.name,domain,email)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:4
msgid "List \"%1@%2\" creation request from %3"
msgstr "%3 からのメーリングリスト \"%1@%2\" 作成申込"
#. (notification_messages.size,operation)
#: default/mail_tt2/listmaster_groupednotifications.tt2:5
msgid "You have %1 \"%2\" tagged notifications"
msgstr "「%2」のタグがついた通知が%1件届いています"
 
#. (email,list.name)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:6
......@@ -11446,58 +11441,25 @@ msgstr "このメーリングリストを 有効にしたり削除したりす
msgid "%1 has copied list \"%2\" as a new list \"%3\""
msgstr "%1 がメーリングリスト \"%2\" を新リスト \"%3\" へ複写しました"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:27
msgid "List \"%1\" renaming"
msgstr "メーリングリスト \"%1\" を移動しました"
#. (email,old_listname,new_listname)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:29
msgid "%1 has renamed list \"%2\" to \"%3\""
msgstr "%1 がメーリングリスト \"%2\" を \"%3\" へ移動しました"
 
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:36
msgid "No DataBase"
msgstr "データベースがありません"
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:36
msgid "No database"
msgstr "データベースがありません"
#. (db_name)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:38
msgid "Cannot connect to database %1, still trying..."
msgstr "データベース %1 に接続できない...再試行中..."
 
#. (db_type)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:42
msgid "No DataBase Driver for %1"
msgstr "%1 のデータベースドライバがありません"
#. (db_type)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:42
msgid "No database driver for %1"
msgstr "%1 のデータベースドライバがありません"
#. (db_type,db_module)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:44
msgid ""
"No Database Driver installed for %1; you should download and install %2 from "
"No database driver installed for %1; you should download and install %2 from "
"CPAN."
msgstr ""
"%1 のデータベースドライバがインストールしてありません。CPAN から %2 をダウン"
"ロードしてきてインストールしなければなりません。"
 
#. (db_type,db_module)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:44
msgid "No database driver installed for %1; you should download and install %2 from CPAN."
msgstr "%1 のデータベースドライバがインストールしてありません。CPAN から %2 をダウンロードしてきてインストールしなければなりません。"
#. (crashed_process)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:47
msgid "Previous process %1 crashed"
msgstr "前回、プロセス %1 がクラッシュしました"
#. (crashed_process,pid)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:50
msgid "Previous process %1 (with PID %2) has died unexpectedly."
......@@ -11517,19 +11479,11 @@ msgstr "エラー:"
msgid "Check log file for further details."
msgstr "さらに詳しいことはログファイルをご確認ください。"
 
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:61
msgid "Upgrade procedures failed"
msgstr "アップグレード手続き失敗"
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:63
msgid ""
"Sympa encountered the following error while running upgrade procedures: "
msgstr "Sympa はアップグレード手続きの際に以下のエラーに遭いました: "
 
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:69
msgid "Password should be rehashed"
msgstr "パスワードの再ハッシュ化が必要"
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:71
msgid ""
"Password in database seems encrypted. Run upgrade_sympa_password.pl to "
......@@ -11538,10 +11492,6 @@ msgstr ""
"データベース中のパスワードが暗号化されているようです。upgrade_sympa_password."
"plを実行してパスワードの再ハッシュ化を実施してください。"
 
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:74
msgid "Database structure updated"
msgstr "データベースの構成を更新しました"
#. (db_name)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:77
msgid ""
......@@ -11551,10 +11501,6 @@ msgstr ""
"データベースの構成を更新しました。さらに詳しいことはログファイルをご確認くだ"
"さい: "
 
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:84
msgid "CSS files have been updated"
msgstr "スタイルシートを更新しました"
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:86
msgid "Static CSS files have been updated. Check log file for details."
msgstr ""
......@@ -11584,24 +11530,11 @@ msgstr "ファイル %1 を開けません。%2"
msgid "Parsing template failed: %1."
msgstr "テンプレートの読み込みに失敗しました。%1"
 
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:104
msgid "DataBase connection restored"
msgstr "データベースへの接続が再開"
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:104
msgid "Database connection restored"
msgstr "データベースへの接続が再開"
#. (db_name)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:106
msgid "Connection to database %1 restored."
msgstr "データベース %1 への接続が再開しました。"
 
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:109
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:114
msgid "Bulk mailer error"
msgstr "一括メール送信機能のエラー"
#. (message_id)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:111
msgid ""
......@@ -11620,18 +11553,10 @@ msgstr ""