Commit 33836ff7 authored by david.verdin's avatar david.verdin
Browse files

Adding Catalan, Indonesian and Korean to Sympa (also some updates for web help...

Adding Catalan, Indonesian and Korean to Sympa (also some updates for web help in Spanish and German).


git-svn-id: https://subversion.renater.fr/sympa/trunk@4700 05aa8bb8-cd2b-0410-b1d7-8918dfa770ce
parent f8581319
LINGUAS = af ar br bg cs de el en_US es et eu fi fr hu it ja nb_NO nl oc pl pt pt_BR ro ru sv tr vi zh_CN
SYMPA_LOCALES = af_ZA ar_SY br_FR bg_BG cs_CZ de_DE el_GR en_US es_ES et_EE eu_ES fi_FI fr_FR hu_HU it_IT ja_JP nb_NO nl_NL oc_FR pl_PL pt_BR pt_PT ro_RO ru_RU sv_SE tr_TR vi_VN zh_CN
LINGUAS = af ar br bg ca cs de el en_US es et eu fi fr hu id it ja ko nb_NO nl oc pl pt pt_BR ro ru sv tr vi zh_CN
SYMPA_LOCALES = af_ZA ar_SY br_FR bg_BG ca_ES cs_CZ de_DE el_GR en_US es_ES et_EE eu_ES fi_FI fr_FR hu_HU id_ID it_IT ja_JP ko_KR nb_NO nl_NL oc_FR pl_PL pt_BR pt_PT ro_RO ru_RU sv_SE tr_TR vi_VN zh_CN
MOBASICFILES = $(addsuffix .mo, $(LINGUAS))
MOHELPFILES = $(addprefix web_help_, $(MOBASICFILES))
MOFILES = $(MOBASICFILES) $(MOHELPFILES)
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Anders Lund <anders.lund@uninett.no>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Øyvind Kolbu <oyvind.kolbu@usit.uio.no>\n"
"Language-Team: Bokmål <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#. (conf.email,conf.host)
#: web_tt2/home.tt2:5
......@@ -29,9 +29,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: web_tt2/home.tt2:9
#, fuzzy
msgid "Enter a list name"
msgstr ": feil listenavn"
msgstr "Skriv inn listenavn"
#: web_tt2/home.tt2:11
msgid "Search lists"
......@@ -47,28 +46,28 @@ msgstr ""
#: web_tt2/home.tt2:53
msgid "RSS news"
msgstr ""
msgstr "RSS nyheter"
#. (user.email)
#: web_tt2/login.tt2:3
msgid "You have logged in with email address %1"
msgstr ""
msgstr "Du har logget inn med epostadressen %1"
#: web_tt2/main.tt2:14
msgid "RSS Latest messages"
msgstr ""
msgstr "RSS Nyeste beskjeder"
#: web_tt2/main.tt2:15
msgid "RSS Latest documents"
msgstr ""
msgstr "RSS Nyeste dokumenter"
#: web_tt2/main.tt2:18 web_tt2/main.tt2:21
msgid "RSS Latest lists"
msgstr ""
msgstr "RSS Nyeste lister"
#: web_tt2/main.tt2:19 web_tt2/main.tt2:22
msgid "RSS Active lists"
msgstr ""
msgstr "RSS Aktive lister"
#: web_tt2/main.tt2:40
msgid "Please activate JavaScript in your web browser"
......@@ -76,11 +75,11 @@ msgstr ""
#: web_tt2/menu.tt2:8
msgid "Create list"
msgstr ""
msgstr "Opprett liste"
#: web_tt2/menu.tt2:13
msgid "Sympa admin"
msgstr ""
msgstr "Sympa admin"
#: web_tt2/menu.tt2:17
#, fuzzy
......@@ -114,7 +113,7 @@ msgstr ""
#: src/List.pm:1098 web_tt2/login_menu.tt2:16
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Eier"
#: web_tt2/login_menu.tt2:17
msgid "Editor"
......@@ -126,11 +125,11 @@ msgstr ""
#: web_tt2/login_menu.tt2:32
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Log ut"
#: web_tt2/login_menu.tt2:39
msgid "Your preferences"
msgstr ""
msgstr "Dine innstillinger"
#: web_tt2/login_menu.tt2:57 web_tt2/loginbanner.tt2:57
msgid "Choose your authentication server"
......@@ -150,23 +149,23 @@ msgstr ""
#: web_tt2/sso_login.tt2:47 web_tt2/subrequest.tt2:38
#: web_tt2/subrequest.tt2:73
msgid "password"
msgstr ""
msgstr "passord"
#: web_tt2/login_menu.tt2:81 web_tt2/loginbanner.tt2:78
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Logg inn"
#: web_tt2/login_menu.tt2:87
msgid "First login ?"
msgstr ""
msgstr "Første innlogging?"
#: web_tt2/login_menu.tt2:88
msgid "Lost password ?"
msgstr ""
msgstr "Glemt passordet?"
#: web_tt2/your_lists.tt2:7
msgid "Your Lists"
msgstr ""
msgstr "Dine lister"
#: web_tt2/lists.tt2:14 web_tt2/your_lists.tt2:13
msgid "admin"
......@@ -174,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: web_tt2/lists.tt2:68 web_tt2/search_user.tt2:75 web_tt2/your_lists.tt2:22
msgid "No mailing list available."
msgstr ""
msgstr "Ingen epostliste tilgjengelig."
#: web_tt2/list_menu.tt2:11
msgid "Subscriber Options"
......@@ -7194,15 +7193,15 @@ msgstr ""
#: src/List.pm:630
msgid "Family name"
msgstr ""
msgstr "Etternavn"
#: src/List.pm:743 src/List.pm:867
msgid "use SSL (LDAPS)"
msgstr ""
msgstr "bruk SSL (LDAPS)"
#: src/List.pm:748 src/List.pm:872
msgid "SSL version"
msgstr ""
msgstr "SSL versjon"
#: src/List.pm:753 src/List.pm:877
msgid "SSL ciphers used"
......@@ -7352,9 +7351,8 @@ msgid "[ Image%s ]"
msgstr ""
#: src/PlainDigest.pm:353
#, fuzzy
msgid "[Image%s]"
msgstr "%Bilde(%s)"
msgstr "[Bilde%s]"
#: src/sympa.pl:2026
msgid "Unable to access directory %s : %m"
......@@ -7387,7 +7385,7 @@ msgstr ""
#: wwsympa/wwslib.pm:48
msgid "session"
msgstr ""
msgstr "sesjon"
#: wwsympa/wwslib.pm:49
msgid "10 minutes"
......
This diff is collapsed.
......@@ -21,24 +21,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Jens Krehbiel-Graether <jens.krehbiel-graether@okg-"
"computer.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-20 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Jens Krehbiel-Graether <jens.krehbiel-graether@okg-computer."
"de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Jonas <hertner@riseup.net>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# blank_web_help_de.po (sympa) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-# tmp_web_help_de.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
#: web_tt2/help.tt2:9
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
......@@ -46,13 +42,14 @@ msgstr ""
#: web_tt2/help.tt2:11
msgid "In this documentation, you will find:"
msgstr ""
msgstr "In dieser Dokumentation finden Sie"
#. (path_cgi)
#: web_tt2/help.tt2:13
msgid ""
"a <a href=\"%1/help/introduction\">general introduction</a> to mailing lists;"
msgstr ""
"a <a href=\"%1/help/introduction\">Allgemeine Einführung</a> to mailing lists;"
#. (path_cgi)
#: web_tt2/help.tt2:14
......@@ -84,11 +81,11 @@ msgstr ""
#: web_tt2/help_introduction.tt2:2
msgid "Mailing lists - General introduction"
msgstr ""
msgstr "Mailing Listen - Allgemeine Einführung"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:4
msgid "What is a mailing list?"
msgstr ""
msgstr "Was ist eine Mailing Liste?"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:5
msgid ""
......@@ -102,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: web_tt2/help_introduction.tt2:6
msgid "Special cases:</strong>"
msgstr ""
msgstr "Spezialfälle:</strong>"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:8
msgid ""
......@@ -110,6 +107,9 @@ msgid ""
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""
"Es ist manchmal möglich, Nachrichten an eine Mailing Liste zu schicken, die "
"Sie gar nicht abonniert haben. Auf jeden Fall müssen Sie eine Liste "
"abonniert haben, um Nachrichten empfangen zu können."
#: web_tt2/help_introduction.tt2:9
msgid ""
......@@ -133,37 +133,39 @@ msgstr ""
#: web_tt2/help_introduction.tt2:15
msgid "mailing list for all the employees of a company;"
msgstr ""
msgstr "Mailing Liste für alle Angestellten eines Unternehmens:"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:16
msgid "mailing list reserved to the participants in a project;"
msgstr ""
msgstr "Reservierte Mailing Liste für Projektteilnehmende;"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid "mailing list dedicated to a class of students;"
msgstr ""
msgstr "Mailing Liste für Studierende;"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:18
msgid "mailing list about the latest news in computer security;"
msgstr ""
msgstr "Mailing Liste zu den News in der Computersicherheit;"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:19
msgid "mailing list of mutual aid between handymen;"
msgstr ""
msgstr "Mailing Liste für die gegenseitige Hilfe/Freiwilligenarbeit;"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:20
msgid ""
"mailing list restricted to a family and dedicated to the organization of "
"large family gatherings;"
msgstr ""
"Reservierte Mailling Liste für Familien und für Organisation von grossen "
"Familienzusammenkünften;"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:21
msgid "and so on!"
msgstr ""
msgstr "und so weiter!"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:24
msgid "Types of mailing lists"
msgstr ""
msgstr "Arten von Mailing Listen"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:25
msgid ""
......@@ -172,6 +174,9 @@ msgid ""
"conditions or not, etc. Those lists may have from a dozen up to several "
"thousand members."
msgstr ""
"Es gibt <strong>tausende von Mailing Listen</strong> aller Arten im "
"Internet: öffentlich oder privat, gratis oder nicht, etc. Diese Listen haben "
"duzende bis tausende Mitglieder."
#: web_tt2/help_introduction.tt2:26
msgid ""
......
......@@ -21,20 +21,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 05:11+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Velasco <carlos.velasco@nimastelecom.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 01:50+0100\n"
"Last-Translator: Guido Vargas <guido@entodaspartes.org>\n"
"Language-Team: Español\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# blank_web_help_es.po (sympa) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-# tmp_web_help_es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
#: web_tt2/help.tt2:9
......@@ -43,24 +40,27 @@ msgstr ""
#: web_tt2/help.tt2:11
msgid "In this documentation, you will find:"
msgstr ""
msgstr "En esta documentación encontrarás:"
#. (path_cgi)
#: web_tt2/help.tt2:13
msgid ""
"a <a href=\"%1/help/introduction\">general introduction</a> to mailing lists;"
msgstr ""
"una <a href=\"%1/help/introduction\">introducción general</a> a las listas de "
"correo;"
#. (path_cgi)
#: web_tt2/help.tt2:14
msgid "a <a href=\"%1/help/user\">user guide</a> about the use of Sympa;"
msgstr ""
msgstr "una <a href=\"%1/help/user\">guía de usuario</a> acerca del uso de Sympa;"
#. (path_cgi)
#: web_tt2/help.tt2:15
msgid ""
"an <a href=\"%1/help/admin\">administrator guide</a> about the use of Sympa."
msgstr ""
"una <a href=\"%1/help/admin\">guía de administrador</a> sobre el uso de Sympa."
#. (path_cgi)
#: web_tt2/help.tt2:18
......@@ -69,6 +69,9 @@ msgid ""
"href=\"%1/help/introduction#features\">available features</a> in the mailing "
"list management software Sympa."
msgstr ""
"Si deseas realizar una tarea determinada, revisa la lista de <a "
"href=\"%1/help/introduction#features\">funciones disponibles</a> en el "
"software de administración de listas de correo Sympa."
#. (path_cgi)
#: web_tt2/help.tt2:19
......@@ -78,14 +81,19 @@ msgid ""
"to the <a href=\"%1/help/faqadmin\">administrators <acronym title="
"\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a>."
msgstr ""
"Si experimentas cualquier problema, por favor revisa las <a "
"href=\"%1/help/faquser\"><acronym title=\"Preguntas Frecuentemente "
"Formuladas\">FAQ</acronym> del usuario</a> o las <a "
"href=\"%1/help/faqadmin\"><acronym title=\"Preguntas Frecuentemente "
"Formuladas\">FAQ</acronym> del administrador</a>."
#: web_tt2/help_introduction.tt2:2
msgid "Mailing lists - General introduction"
msgstr ""
msgstr "Listas de correo - Introducción General"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:4
msgid "What is a mailing list?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué es una lista de correo?"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:5
msgid ""
......@@ -96,10 +104,16 @@ msgid ""
"send messages, to reply to them or to read them without contributing (i.e. "
"to \"lurk\")."
msgstr ""
"Una lista de correo es un <strong>lista de distribución que permite a un "
"grupo de suscriptores recibir todos los mensajes de e-mail enviados a "
"ella</strong>: todo mensaje enviado a la lista por un suscriptor es recibido "
"por todos los otros suscriptores. Cuando te suscribes a una lista de "
"correo, pueden enviar mensajes, responderlos o simplemente leerlos sin "
"participar."
#: web_tt2/help_introduction.tt2:6
msgid "Special cases:</strong>"
msgstr ""
msgstr "Casos especiales:"
#: web_tt2/help_introduction.tt2:8
msgid ""
......@@ -107,6 +121,9 @@ msgid ""
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""
"A veces es posible enviar mensajes a una lista de correo sin estar suscrito "
"a ella. Sin embargo, necesitas estar suscrito a una lista para poder recibir "
"sus mensajes."
#: web_tt2/help_introduction.tt2:9
msgid ""
......@@ -115,6 +132,10 @@ msgid ""
"used to transmit information from a unique sender to a large number of "
"recipients."
msgstr ""
"A veces es imposible enviar mensajes a una lista aún cuando estés suscrito a "
"ella: Éste es el caso de las listas de anuncios, las cuales son usadas para "
"enviar información desde un único remitente a un largo número de "
"receptores."
#: web_tt2/help_introduction.tt2:12
msgid "Interest of mailing lists"
......
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 14:59+0100\n"
"Last-Translator: David Verdin <david.verdin@cru.fr>\n"
"Language-Team: Français\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -3835,7 +3835,7 @@ msgid ""
"List description : This text is sent as an answer to the mail command\n"
"INFO. It can also be included in the <em>Welcome message</em>."
msgstr ""
"Description de la liste&160;: Ce texte accompagne la réponse à la commande "
"Description de la liste&#160;: Ce texte accompagne la réponse à la commande "
"mail\n"
"<CODE>INFO</CODE>. Il peut également être inclus dans le <em>message de "
"bienvenue</em>."
......@@ -3886,8 +3886,8 @@ msgstr ""
#: web_tt2/help_editlist.tt2:17
msgid "Default value: reception mail,notice,digest,digestplain,summary,nomail"
msgstr ""
"Valeur par défaut&160;: reception mail,notice,digest,digestplain,summary,"
"nomail"
"Valeur par défaut&#160;: reception "
"mail,notice,digest,digestplain,summary,nomail"
#: web_tt2/help_editlist.tt2:18
msgid ""
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -58,6 +58,7 @@ my %lang2locale = ('ar' => 'ar_SY',
'af' => 'af_ZA',
'br' => 'br_FR',
'bg' => 'bg_BG',
'ca' => 'ca_ES',
'cs' => 'cs_CZ',
'de' => 'de_DE',
'us' => 'en_US',
......@@ -68,7 +69,9 @@ my %lang2locale = ('ar' => 'ar_SY',
'fi' => 'fi_FI',
'fr' => 'fr_FR',
'hu' => 'hu_HU',
'id' => 'id_ID',
'it' => 'it_IT',
'ko' => 'ko_KR',
'ja' => 'ja_JP',
'nb' => 'nb_NO',
'nl' => 'nl_NL',
......
<!-- RCS Identication ; $Revision$ ; $Date$ -->
<h2 class="block"><a name="listconfig"></a>[%|helploc%]Configuring the list[%END%]</h2>
<p>As the list configuration is quite complex, it is divided in several parts with a separate page for each part:[%END%]</p>
<p>[%|helploc%]As the list configuration is quite complex, it is divided in several parts with a separate page for each part:[%END%]</p>
<ul>
<li>[%|helploc%]<a href="#description">List definition</a>;[%END%]</li>
<li>[%|helploc%]<a href="#sending">Sending/receiving</a>;[%END%]</li>
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment