Commit 3aeb7260 authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org

parent faa18e30
......@@ -260,8 +260,8 @@ msgstr ""
"Añade más campos a la tabla \"subscriber_table\". Sympa reconoce los campos "
"definidos con este parámetro. Podrás usarlos en las plantillas y en los "
"escenarios:\n"
" * para los escenarios: [subscriber->field]\n"
" * para las plantillas: [% subscriber.field %]\n"
"* para los escenarios: [subscriber->field]\n"
"* para las plantillas: [% subscriber.field %]\n"
"Estos campos también aparecerán en la página de revisión de miembros de la "
"lista y serán editables por el propietario de la lista. Este parámetro es "
"una lista separada por comas.\n"
......@@ -324,8 +324,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Revisa el parámetro \"anonymous_sender\" de la lista.\n"
"El valor por defecto anterior a Sympa 6.1.19 es:\n"
"Sender,X-Sender,Received,Message-id,From,X-Envelope-To,Resent-From,Reply-To,"
"Organization,Disposition-Notification-To,X-Envelope-From,X-X-Sender"
" Sender,X-Sender,Received,Message-id,From,X-Envelope-To,Resent-From,Reply-"
"To,Organization,Disposition-Notification-To,X-Envelope-From,X-X-Sender"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:382
msgid ""
......@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr ""
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/List.pm:4090
msgid "Added %s users out of %s required."
msgstr "Se han añadido %s usuarios de los %s solicitados."
msgstr "Se han añadido %s usuarios de los %s necesarios."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:55
msgid "Subject of the list"
......@@ -3367,8 +3367,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este parámetro define el tema usado para etiquetar un mensaje de la lista, "
"nombrada por msg_topic.name (\"other\" es una palabra reservada), su título "
"es msg_topic.title. La entrada msg_topic.keywords es opcional y permite la "
"etiquetación automática. Esto debería ser una lista de palabras clave, "
"es msg_topic.title. La entrada msg_topic.keywords es opcional y permite el "
"etiquetado automático. Esto debería ser una lista de palabras clave, "
"separadas por \",\"."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:417
......@@ -3421,9 +3421,9 @@ msgstr ""
"remitente (all) o una dirección de correo arbitraria (definida por el "
"parámetro other_email).\n"
"Nota: no es recomendable cambiar este parámetro y, particularmente, no es "
"recomendable establecelo a \"list\". La experiencia indica que es inevitable "
"que los usuarios, creyendo por error que están respondiendo solo a un "
"remitente, envíen mensajes privados a la lista. Esto puede causar, como "
"recomendable establecerlo a \"list\". La experiencia indica que es "
"inevitable que los usuarios, creyendo por error que están respondiendo solo "
"a un remitente, envíen mensajes privados a la lista. Esto puede causar, como "
"poco, bochorno, y algunas otras veces tener consecuencias más serias."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:500 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:51
......@@ -3675,9 +3675,8 @@ msgid "remote password"
msgstr "contraseña remota"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1137 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1296
#, fuzzy
msgid "idle timeout"
msgstr "tiempo de inactividad de la conexión"
msgstr "tiempo de inactividad"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1179 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1221
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1337 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1500
......@@ -3775,9 +3774,8 @@ msgid "selection (if multiple)"
msgstr "selección (si es múltiple)"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1493 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1937
#, fuzzy
msgid "regular expression"
msgstr "expresión regular de primer nivel"
msgstr "expresión regular"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1511
msgid "LDAP 2-level query inclusion"
......@@ -4323,14 +4321,14 @@ msgid ""
"This parameter indicates which part of the message is used to perform "
"automatic tagging."
msgstr ""
"Este parámetro indica que parte del mensaje se usa para ejecutar la "
"etiquetación automática."
"Este parámetro indica que parte del mensaje se usa para ejecutar el "
"etiquetado automático."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:457
msgid ""
"This parameter indicates if the tagging is optional or required for a list."
msgstr ""
"Este parámetro indica si la etiquetación es opcional u obligatoria para la "
"Este parámetro indica si el etiquetado es opcional u obligatorio para una "
"lista."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:487
......@@ -4575,9 +4573,8 @@ msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1266 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1273
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1281
#, fuzzy
msgid "obsoleted. Use \"data location URL\"."
msgstr "URL de la localización de los datos"
msgstr "obsoleto. Usa \"URL de la localización de los datos\"."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1348
msgid "Subscribers defined in an external data source"
......@@ -4806,14 +4803,12 @@ msgid "last update time"
msgstr "Hora de la última actualización"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:2798 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2897
#, fuzzy
msgid "last inclusion time"
msgstr "Inclusión desde lista"
msgstr "hora de la última inclusión"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:2805 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2904
#, fuzzy
msgid "last inclusion time from external data source"
msgstr "incluir desde una fuente externa"
msgstr "hora de la última inclusión desde de fuente de datos externa"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:37
msgid "overwrite Reply-To: header field"
......@@ -4922,9 +4917,8 @@ msgid "no"
msgstr "no"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:108
#, fuzzy
msgid "any versions"
msgstr "versión de SSL"
msgstr "cualquier versión"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:109
msgid "SSL version 2"
......@@ -5297,7 +5291,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"[Segue un mensaje adjunta]\n"
" -----Mensaje original-----\n"
"-----Mensaje original-----\n"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
......@@ -5349,7 +5343,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"** Aviso: una parte del mensaje está usando un conjunto de caracteres no "
"reconocido %s\n"
" puede que se pierdan o sean incorrectos algunos caracteres **\n"
" puede que se pierdan o sean incorrectos algunos caracteres **\n"
"\n"
 
#. This entry is a sprintf format
......@@ -5792,7 +5786,7 @@ msgid ""
"Required to extract user certificates for SSL clients and S/MIME messages."
msgstr ""
"necesario para extraer los certificados de usuario en los clientes SSL y en "
"las mensajes S/MIME."
"los mensajes S/MIME."
 
#: cpanfile:212
msgid "Required to sign, verify, encrypt and decrypt S/MIME messages."
......@@ -5890,7 +5884,7 @@ msgstr ""
 
#: cpanfile:282
msgid "Required to query LDAP directories over TLS."
msgstr ""
msgstr "Necesario para consultar directorios LDAP sobre TLS."
 
#: cpanfile:286
msgid ""
......@@ -7829,7 +7823,7 @@ msgstr "Dirección en rechazo"
 
#: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:102
msgid "Address detected via VERP technology"
msgstr "Dirección detectada mediante la tecnoloxía VERP"
msgstr "Dirección detectada mediante la tecnología VERP"
 
#: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:106
msgid "Status:"
......@@ -8625,6 +8619,8 @@ msgid ""
"List not activated yet. Please wait until a listmaster activated it to be "
"able to use it."
msgstr ""
"Lista aún no activada. Por favor, espera hasta que un administrador la "
"active para poder usarla."
 
#: default/web_tt2/maintenance.tt2:2
msgid ""
......@@ -11104,7 +11100,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si tenías intención de enviar tu mensaje a la lista, este fue interpretado "
"por el software como un comando. Contacta con el propietario de la lista:\n"
"%1-request@%3\n"
" %1-request@%3\n"
"para que pueda hacerse cargo de tu mensaje.\n"
"\n"
"Gracias por tu atención."
......@@ -12650,7 +12646,7 @@ msgstr ""
"Se eliminaron algunas de las personalizaciones porque ya no respetan las "
"reglas de la familia:\n"
"\n"
" Parámetros: %4\n"
" Parámetros: %4\n"
"\n"
 
#. (list.name)
......@@ -14363,7 +14359,7 @@ msgstr ""
"- responde a este mensaje\n"
"O\n"
"- envía un mensaje a %1 con el asunto\n"
"%2\n"
" %2\n"
"O\n"
"- pulsa en la siguiente URL"
 
......
This diff is collapsed.
......@@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr "(アドレスを隠しました)"
 
#: src/lib/Sympa/HTMLDecorator.pm:255
msgid "No gecos"
msgstr ""
msgstr "名前なし"
 
#: default/mhonarc-ressources.tt2:772 src/lib/Sympa/Language.pm:626
msgid "Sun:Mon:Tue:Wed:Thu:Fri:Sat"
......@@ -3484,9 +3484,8 @@ msgid "remote password"
msgstr "リモートパスワード"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1137 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1296
#, fuzzy
msgid "idle timeout"
msgstr "接続タイムアウト"
msgstr "応答タイムアウト"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1179 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1221
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1337 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1500
......@@ -3584,9 +3583,8 @@ msgid "selection (if multiple)"
msgstr "複数該当した場合の対象"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1493 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1937
#, fuzzy
msgid "regular expression"
msgstr "第一段階の正規表現"
msgstr "正規表現"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1511
msgid "LDAP 2-level query inclusion"
......@@ -4366,9 +4364,8 @@ msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1266 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1273
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1281
#, fuzzy
msgid "obsoleted. Use \"data location URL\"."
msgstr "データの場所 (URL)"
msgstr "廃用。「データの場所 (URL)」を使ってください。"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1348
msgid "Subscribers defined in an external data source"
......@@ -4587,14 +4584,12 @@ msgid "last update time"
msgstr "最終更新日時"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:2798 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2897
#, fuzzy
msgid "last inclusion time"
msgstr "他のリストからの取り込み"
msgstr "最終取り込み日時"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:2805 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2904
#, fuzzy
msgid "last inclusion time from external data source"
msgstr "外部ソースから取り込み"
msgstr "外部データソースからの最終取り込み時刻"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:37
msgid "overwrite Reply-To: header field"
......@@ -4703,9 +4698,8 @@ msgid "no"
msgstr "しない"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:108
#, fuzzy
msgid "any versions"
msgstr "SSLのバージョン"
msgstr "任意のバージョン"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:109
msgid "SSL version 2"
......@@ -5660,7 +5654,7 @@ msgstr ""
 
#: cpanfile:282
msgid "Required to query LDAP directories over TLS."
msgstr ""
msgstr "LDAP検索をTLS上で行うのなら必要。"
 
#: cpanfile:286
msgid ""
......@@ -8372,6 +8366,8 @@ msgid ""
"List not activated yet. Please wait until a listmaster activated it to be "
"able to use it."
msgstr ""
"メーリングリストはまだ有効になっていません。リストシステム管理者がリストを有"
"効にして使えるようになるまでお待ちください。"
 
#: default/web_tt2/maintenance.tt2:2
msgid ""
......
......@@ -299,14 +299,15 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:458
#, fuzzy
msgid ""
"The number of seconds a bulk worker sleeps between starting a new loop if it "
"didn't find a message to send.\n"
"Keep it small if you want your server to be reactive."
msgstr ""
"Antallet sekunder masseutsendelsesprosessen venter med å starte en ny løkke, "
"hvis den ikke finner nye e-poster å sende."
"hvis den ikke finner nye e-poster å sende.\n"
"Hold verdien lav om du ønsker at tjeneren skal reagere raskt på nye "
"utsendelser."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:466
msgid ""
......@@ -330,15 +331,16 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:506
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of simultaneous child processes spawned by Sympa. This is the "
"main load control parameter. \n"
"Proposed value is quite low, but you can rise it up to 100, 200 or even 300 "
"with powerful systems."
msgstr ""
"Maksimalt antall samtidige underprosesser startet av Sympa. Dette er "
"hovedinnstillingen for last.\n"
"Den foreslåtte verdien er ganske lav, du kan øke den til 100, 200 eller til "
"og med 300 på et kraftig system. "
"og med 300 på et kraftig system."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:592 src/lib/Sympa/ListDef.pm:66
msgid "Visibility of the list"
......@@ -480,7 +482,6 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1286
#, fuzzy
msgid ""
"Used to define a custom parameter for your server. Do not forget the "
"semicolon between the parameter name and the parameter value.\n"
......@@ -488,7 +489,9 @@ msgid ""
"variable \"conf.custom_robot_parameter.<param_name>\""
msgstr ""
"Brukes for å definere et selvvalgt parameter for tjeneren. Ikke glem "
"semikolon mellom parameternavn og parameterverdi. "
"semikolon mellom parameternavn og parameterverdi.\n"
"Du får tilgang til den selvvalgte parameterverdien i web-templater med "
"variabelen \"conf.custom_robot_parameter.<param_name>\""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1305
msgid ""
......@@ -535,14 +538,15 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1718
#, fuzzy
msgid ""
"URL path to the javascript file making the WYSIWYG HTML editor available. "
"Relative path under <static_content_url> or absolute path.\n"
"Example is for TinyMCE 4 installed under <static_content_path>/js/tinymce/."
msgstr ""
"URL-sti til javascriptfilen som gjør WYSIWYG-HTML-editoren tilgjengelig. "
"Relativ sti under <static_content_url> eller absolutt sti"
"URL-sti til javascriptfilen som gjør WYSIWYG-HTML-editoren tilgjengelig. "
"Relativ sti under <static_content_url> eller absolutt sti.\n"
"Eksemplet er for TinyMCE 4 installert under <static_content_path>/js/"
"tinymce/."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1753
msgid ""
......@@ -632,18 +636,17 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:2063
#, fuzzy
msgid ""
"Do not set unless you want to use DMARC protection.\n"
"This is a comma separated list of test modes; if multiple are selected then "
"protection is activated if ANY match. Do not use dmarc_* modes unless you "
"have a local DNS cache as they do a DNS lookup for each received message."
msgstr ""
"Ikke sett med mindre du ønsker å bruke DMARC-beskyttelse. Dette er en "
"kommaseparert liste over testmodus: dersom flere er valgt, blir beskyttelsen "
"akivert om minst én treffer. Ikke bruk dmarc_*-modus med mindre du har en "
"lokal DNS-hurtiglagring siden de gjør et DNS-oppslag for hver motatte "
"beskjed. "
"Ikke sett med mindre du ønsker å bruke DMARC-beskyttelse.\n"
"Dette er en kommaseparert liste over testmodus; dersom flere er valgt, blir "
"beskyttelsen aktivert om minst én treffer. Ikke bruk dmarc_*-modus med "
"mindre du har en lokal DNS-tjenste med hurtiglagring siden det gjøres et DNS-"
"oppslag for hver mottatte melding."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:2108
msgid ""
......@@ -1230,9 +1233,8 @@ msgstr ""
"skjult"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:565
#, fuzzy
msgid "List of required domains for list owner addresses"
msgstr "%s mottok ikke bekreftelse for følgende adresser:\n"
msgstr "Liste over obligatoriske domener for listeeier adresser"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:572
msgid ""
......@@ -2254,9 +2256,8 @@ msgid "This task removes old entries in the \"session_table\" table."
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1674
#, fuzzy
msgid "Max age of sessions"
msgstr "Påminnelse om ditt %s abonnement"
msgstr "Maksimal alder for sesjoner"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1686
#, fuzzy
......
......@@ -3718,7 +3718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous rencontrez un problème particulier, reportez-vous directement à la "
"<a href=\"faq-user.html\"><abbr title=\"Foire aux questions, Frequently "
"asked questions\">FAQ</abbr>des utilisateurs</a> <a href=\"faq-admin.html"
"asked questions\">FAQ</abbr> des utilisateurs</a> <a href=\"faq-admin.html"
"\"><abbr title=\"Foire aux questions, Frequently asked questions\">FAQ</"
"abbr> des administrateurs</a>."
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment