Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Sign in
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
Projets publics
Sympa
Commits
495ff617
Commit
495ff617
authored
Feb 18, 2021
by
Sympa authors
Committed by
IKEDA Soji
Feb 18, 2021
Browse files
[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org
parent
9e8fbe66
Changes
7
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/sympa/es.po
View file @
495ff617
...
...
@@ -3518,7 +3518,7 @@ msgid ""
"applied. Setting this parameter to \"none\" will hide the blocklist feature."
msgstr ""
"Lista de operaciones separadas por coma para las se aplica el filtro de "
"lista negra. Estableciendo este parámetro a \"none\" se ocultará la "
"lista negra.
Estableciendo este parámetro a \"none\" se ocultará la "
"característica de lista negra."
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1450
...
...
@@ -6210,8 +6210,8 @@ msgid ""
"Operation requested by users which email is listed in the blocklist file are "
"rejected. The blocklist is in use for the following operation: %1."
msgstr ""
"Será rechazada cualquier operación solicitada por usuarios c
on l
a dirección "
"
de
correo en
est
a lista negra.
A
lista negra impide realizar las siguientes "
"Será rechazada cualquier operación solicitada por usuarios c
uy
a dirección
de
"
"correo
esté
en
l
a lista negra.
La
lista negra impide realizar las siguientes "
"operaciones: %1."
#: default/web_tt2/blacklist.tt2:15
...
...
po/sympa/fr.po
View file @
495ff617
...
...
@@ -622,9 +622,8 @@ msgid "use HTTP cookie"
msgstr "utiliser un cookie HTTP"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:217
#, fuzzy
msgid "never show address"
msgstr "
Nouvelle
adresse
From
"
msgstr "
ne jamais afficher l'
adresse"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:220
msgid "100% - always"
...
...
@@ -1733,7 +1732,6 @@ msgid "email address protection method"
msgstr "methode de protection des adresses (contre le spam)"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1732
#, fuzzy
msgid ""
"The same as \"spam_protection\", but restricted to the web archive.\n"
"In addition to it:\n"
...
...
@@ -1745,8 +1743,7 @@ msgstr ""
"Un choix supplémentaire est proposé :\n"
"cookie : ajoute un formulaire (positionnant un cookie) à l'entrée des "
"archives, afin de bloquer tous les robots, y compris Google.\n"
"gecos : \n"
"Seul le champ est affiché"
"concealed: les adresses électroniques ne seront jamais affichées."
# nlsref 16,7
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1745
...
...
@@ -6913,9 +6910,8 @@ msgid "Request new password"
msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:341
#, fuzzy
msgid "Do you really want to request password?"
msgstr "Voulez-vous vraiment
supprimer %1
?"
msgstr "Voulez-vous vraiment
demander un mot de passe
?"
#. (message_template)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:351
...
...
po/sympa/gl.po
View file @
495ff617
...
...
@@ -3479,8 +3479,8 @@ msgid ""
"applied. Setting this parameter to \"none\" will hide the blocklist feature."
msgstr ""
"Lista de operacións separadas por coma para as se aplica o filtro de lista "
"negra. Establecendo este parámetro a \"none\" ocultarase a característica
de
"
"lista negra."
"negra.
Establecendo este parámetro a \"none\" ocultarase a característica "
"
de
lista negra."
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1450
msgid "The subscribe parameter defines the rules for subscribing to the list."
...
...
@@ -9613,12 +9613,12 @@ msgid ""
"the standard subscribe/add functions."
msgstr ""
"Os usuarios listados máis abaixo están excluídos da lista. Ten coidado, que "
"esta característica é diferente
á
lista negra. A exclusión ten sentido
nunha
"
"lista baseada nunha fonte de datos externa; coa exclusión é posible
dar de
"
"baixa a un usuario (ou eliminalo da lista) incluso cando debería
estar
"
"incluído a través da fonte externa de datos. Os usuarios inclúense na
táboa
"
"de exclusión mediante as funcións estándares de baixa/borrado.
Elimínanse
"
"mediante as funcións estándares de subscrición/adición."
"esta característica é diferente
da
lista negra. A exclusión ten sentido "
"
nunha
lista baseada nunha fonte de datos externa; coa exclusión é posible "
"
dar de
baixa a un usuario (ou eliminalo da lista) incluso cando debería "
"
estar
incluído a través da fonte externa de datos. Os usuarios inclúense na "
"
táboa
de exclusión mediante as funcións estándares de baixa/borrado. "
"
Elimínanse
mediante as funcións estándares de subscrición/adición."
#: default/web_tt2/show_exclude.tt2:57
msgid "No user excluded."
...
...
po/web_help/es.po
View file @
495ff617
...
...
@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgid ""
"strong>' button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Marcar la caja '<strong>Añadir a la lista negra</strong>' evita que se envíe "
"la notificación de rechazo a la vez que se añade
a
l remitente a tu propia "
"la notificación de rechazo a la vez que se añade
e
l remitente a tu propia "
"lista negra. Puedes gestionar la lista negra con el botón '<strong>Editar "
"lista negra</strong>' situado al fondo de la página."
...
...
@@ -4135,7 +4135,7 @@ msgid ""
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""
"Algunas veces es posible enviar
un
mensaje a una lista de correo sin estar "
"Algunas veces es posible enviar mensaje
s
a una lista de correo sin estar "
"suscrito en ella. Sin embargo, si es necesario estar suscrito/a para "
"recibirlas."
...
...
po/web_help/gl.po
View file @
495ff617
...
...
@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgid ""
"strong>' button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Marcar a caixa '<strong>Engadir á lista negra</strong>' evita que se envíe a "
"notificación de rexeitamento á vez que se engade
a
o remitente á túa propia "
"notificación de rexeitamento á vez que se engade o remitente á túa propia "
"lista negra. Podes xestionar a lista negra co botón '<strong>Editar lista "
"negra</strong>' situado ao fondo da páxina."
...
...
@@ -4054,7 +4054,7 @@ msgid ""
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""
"Ás veces é posible enviar
unha
mensaxe a unha lista de correo sen estar "
"Ás veces é posible enviar mensaxe
s
a unha lista de correo sen estar "
"subscrito nela. Non obstante, si cómpre estar subscrito/a para recibilas."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
...
...
po/web_help/it.po
View file @
495ff617
...
...
@@ -623,6 +623,12 @@ msgid ""
"people whose current address is not their subscription address anymore, or "
"even who forgot that they were subscribed to the list;"
msgstr ""
"<strong>messaggio di promemoria</strong>: questo messaggio viene inviato "
"agli iscritti come promemoria personalizzato quando si utilizza il comando "
"REMIND. Questo comando è essenziale per una buona gestione della lista "
"poiché molti rimbalzi sono dovuti a persone il cui indirizzo attuale non è "
"più il loro indirizzo di iscrizione, o addirittura che hanno dimenticato di "
"essere iscritti alla lista;"
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:23
msgid ""
...
...
po/web_help/oc.po
View file @
495ff617
...
...
@@ -378,12 +378,11 @@ msgstr ""
"proprietari,"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:99
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"admin-editfile.html\">customize files related to the list</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-edit
list
.html\">
configurar</a> las listas que ne sètz
"
"
proprietari,
"
"
de
<a href=\"admin-edit
file
.html\">
personalizar los fichièrs ligats</a> a la
"
"
lista;
"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:100
#, fuzzy
...
...
@@ -391,16 +390,15 @@ msgid "<a href=\"admin-members.html\">manage subscribers</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-members.html\">gerir los abonaments</a>,"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:101
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"admin-archives.html\">manage the message archive of the list</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-shared.html\">gerir l'espaci d'emmagazinatge partejat</a>,"
"de <a href=\"admin-archives.html\">gerir los archius de messatges</a> de la "
"lista;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:102
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-bounces.html\">manage bounces</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-
member
s.html\">gerir l
o
s
abonament
s</a>
,
"
msgstr "
de
<a href=\"admin-
bounce
s.html\">gerir l
a
s
error
s</a>
;
"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:103
#, fuzzy
...
...
@@ -411,16 +409,12 @@ msgstr ""
"<a href=\"admin-shared.html\">gerir l'espaci d'emmagazinatge partejat</a>,"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:104
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-renamelist.html\">rename the list</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-
members.html\">gerir los abonaments
</a>
,
"
msgstr "
de
<a href=\"admin-
renamelist.html\">renomenar la lista
</a>
;
"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:105
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-closelist.html\">delete the list</a>."
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
msgstr "de <a href=\"admin-closelist.html\">suprimir la lista</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:109
msgid "The options available in the 'Moderate' submenu allow you to:"
...
...
@@ -433,13 +427,12 @@ msgstr ""
"<a href=\"admin-moderate.html\">moderar</a> las listas que ne sètz moderator."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:113
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"shared.html\">moderate documents</a> available in the shared "
"document web space;"
msgstr ""
"<a href=\"shared
#publishdoc\">publicar de
documents</a> dins l
'
espaci "
"partejat
 
;"
"
de
<a href=\"shared
.html\">moderar los
documents</a>
depausats
dins l
’
espaci "
"
d’emmagazinatges
partejat;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:114
#, fuzzy
...
...
@@ -1194,46 +1187,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:9
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-editlist-description.html\">List definition</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
"<a href=\"admin-editlist-description.html\">Definicion de la lista</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:12
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-editlist-sending.html\">Sending/receiving</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
msgstr "<a href=\"admin-editlist-sending.html\">Difusion/recepcion</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:15
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-editlist-command.html\">Privileges</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
msgstr "<a href=\"admin-editlist-command.html\">Dreches d’accès</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:18
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-editlist-archives.html\">Archive</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
msgstr "<a href=\"admin-editlist-archives.html\">Archius</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:21
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-editlist-bounces.html\">Bounces</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
"<a href=\"admin-editlist-bounces.html\">Gestion dels rapòrts non remeses</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:24
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-editlist-other.html\">Miscellaneous</a>."
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
msgstr "<a href=\"admin-editlist-other.html\">Divèrs</a>."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:28
msgid ""
...
...
@@ -2618,10 +2595,11 @@ msgid "Maybe your subscription request was rejected by the list owners."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:102 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:55
#, fuzzy
msgid ""
"In any case, try and <a href=\"user-subscribe.html\">subscribe</a> again."
msgstr "<a href=\"user#subscribe\">vos abonar</a> a de listas,"
msgstr ""
"De tota manièra, ensajatz de <a href=\"user-subscribe.html\">vos abonar</a> "
"de nòu."
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:105 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:58
msgid "You are not subscribed to the list anymore"
...
...
@@ -2757,7 +2735,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_faq.tt2:4
msgid "User and admin FAQ"
msgstr ""
msgstr "
FAS utilizaires e administrators
"
#: default/web_tt2/help_faq.tt2:7 default/web_tt2/help_index.tt2:20
msgid ""
...
...
@@ -2776,9 +2754,11 @@ msgid ""
"<a href=\"faq-admin.html\">administrators <abbr title=\"Frequently asked "
"questions\">FAQ</abbr></a>."
msgstr ""
"Se rencontratz un problèma particular, reportatz-vos dirèctement a la <a "
"href=\"faq-admin.html\"><abbr title=\"Fèira de las questions, Frequently "
"asked questions\">FAQ</abbr> dels administrators</a>."
"Se rencontratz un problèma particular, reportatz-vos dirèctament a la <a "
"href=\"faq-user.html\"><abbr title=\"Fièra de las questions, Frequently "
"asked questions\">FAQ</abbr> dels utilizaires</a> <a href=\"faq-admin.html"
"\"><abbr title=\"Fièra de las questions, Frequently asked questions\">FAQ</"
"abbr> dels administrators</a>."
#: default/web_tt2/help_index.tt2:2
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
...
...
@@ -2858,7 +2838,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:28
msgid "use mailing lists"
msgstr "utilizar de listas de difusion
</strong> :
"
msgstr "utilizar de listas de difusion"
#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:31
msgid ""
...
...
@@ -2908,7 +2888,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:51
msgid "manage mailing lists"
msgstr "administrar de listas de difusion
</strong> :
"
msgstr "administrar de listas de difusion"
#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:54
msgid ""
...
...
@@ -3105,11 +3085,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:79
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>manage <a href=\"admin-members.html\">subscriptions and "
"unsubscriptions</a></strong>;"
msgstr "<a href=\"admin#manage_members\">gerir los abonaments</a>,"
msgstr ""
"<strong>gerir los <a href=\"admin-members.html\">abonaments e desabonaments</"
"a></strong>;"
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:82
msgid ""
...
...
@@ -3981,25 +3962,16 @@ msgstr ""
"lista per lista,"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:18
#, fuzzy
msgid "read the <a href=\"arc.html\">list archive</a>;"
msgstr ""
"consultar los <a href=\"arc\">archius de las listas a las qualas sètz "
"abonat</a>,"
msgstr "<a href=\"arc.html\">legir los archius</a> de la lista;"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:21
#, fuzzy
msgid "<a href=\"arc-search.html\">search in the message archive</a>;"
msgstr ""
"efectuar de <a href=\"arc#arcsearch\">recèrcas dins los archius de las "
"listas</a>,"
msgstr "efectuar una <a href=\"arc-search.html\">recèrca pels archius</a>;"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:24
#, fuzzy
msgid "<a href=\"user-sendmsg.html\">send new messages</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"sendmsg\">mandar de messatges</a> a las listas a las qualas sètz "
"abonat,"
msgstr "<a href=\"user-sendmsg.html\">mandar de messatges</a>;"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:27
#, fuzzy
...
...
@@ -4011,22 +3983,23 @@ msgstr ""
"l'espaci d'emmagazinatge partejat,"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:33
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"user-review.html\">review members</a> of the list (if available);"
msgstr "<a href=\"user-subscribe.html\">vos abonar</a> a de listas,"
msgstr ""
"<a href=\"user-review.html\">repassar los membres</a> de la lista (se "
"disponibla);"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:36
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"user-suspend.html\">suspend or resume</a> your subscription of "
"each list;"
msgstr "<a href=\"user-subscribe.html\">vos abonar</a> a de listas,"
msgstr ""
"<a href=\"user-suspend.html\">suspendre o reprendre</a> vòstre abonament per "
"cada lista;"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:39
#, fuzzy
msgid "<a href=\"user-signoff.html\">unsubscribe</a> from the list."
msgstr "<a href=\"user-s
ubscribe
.html\">vos abonar</a>
a
de lista
s,
"
msgstr "<a href=\"user-s
ignoff
.html\">vos
des
abonar</a> de
la
lista
.
"
#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:69
msgid "Changing your general preferences"
...
...
Write
Preview
Supports
Markdown
0%
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment