Commit 495ff617 authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org

parent 9e8fbe66
......@@ -3518,7 +3518,7 @@ msgid ""
"applied. Setting this parameter to \"none\" will hide the blocklist feature."
msgstr ""
"Lista de operaciones separadas por coma para las se aplica el filtro de "
"lista negra. Estableciendo este parámetro a \"none\" se ocultará la "
"lista negra. Estableciendo este parámetro a \"none\" se ocultará la "
"característica de lista negra."
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1450
......@@ -6210,8 +6210,8 @@ msgid ""
"Operation requested by users which email is listed in the blocklist file are "
"rejected. The blocklist is in use for the following operation: %1."
msgstr ""
"Será rechazada cualquier operación solicitada por usuarios con la dirección "
"de correo en esta lista negra. A lista negra impide realizar las siguientes "
"Será rechazada cualquier operación solicitada por usuarios cuya dirección de "
"correo esté en la lista negra. La lista negra impide realizar las siguientes "
"operaciones: %1."
 
#: default/web_tt2/blacklist.tt2:15
......
......@@ -622,9 +622,8 @@ msgid "use HTTP cookie"
msgstr "utiliser un cookie HTTP"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:217
#, fuzzy
msgid "never show address"
msgstr "Nouvelle adresse From"
msgstr "ne jamais afficher l'adresse"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:220
msgid "100% - always"
......@@ -1733,7 +1732,6 @@ msgid "email address protection method"
msgstr "methode de protection des adresses (contre le spam)"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1732
#, fuzzy
msgid ""
"The same as \"spam_protection\", but restricted to the web archive.\n"
"In addition to it:\n"
......@@ -1745,8 +1743,7 @@ msgstr ""
"Un choix supplémentaire est proposé :\n"
"cookie : ajoute un formulaire (positionnant un cookie) à l'entrée des "
"archives, afin de bloquer tous les robots, y compris Google.\n"
"gecos : \n"
"Seul le champ est affiché"
"concealed: les adresses électroniques ne seront jamais affichées."
 
# nlsref 16,7
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1745
......@@ -6913,9 +6910,8 @@ msgid "Request new password"
msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:341
#, fuzzy
msgid "Do you really want to request password?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment demander un mot de passe ?"
 
#. (message_template)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:351
......
......@@ -3479,8 +3479,8 @@ msgid ""
"applied. Setting this parameter to \"none\" will hide the blocklist feature."
msgstr ""
"Lista de operacións separadas por coma para as se aplica o filtro de lista "
"negra. Establecendo este parámetro a \"none\" ocultarase a característica de "
"lista negra."
"negra. Establecendo este parámetro a \"none\" ocultarase a característica "
"de lista negra."
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1450
msgid "The subscribe parameter defines the rules for subscribing to the list."
......@@ -9613,12 +9613,12 @@ msgid ""
"the standard subscribe/add functions."
msgstr ""
"Os usuarios listados máis abaixo están excluídos da lista. Ten coidado, que "
"esta característica é diferente á lista negra. A exclusión ten sentido nunha "
"lista baseada nunha fonte de datos externa; coa exclusión é posible dar de "
"baixa a un usuario (ou eliminalo da lista) incluso cando debería estar "
"incluído a través da fonte externa de datos. Os usuarios inclúense na táboa "
"de exclusión mediante as funcións estándares de baixa/borrado. Elimínanse "
"mediante as funcións estándares de subscrición/adición."
"esta característica é diferente da lista negra. A exclusión ten sentido "
"nunha lista baseada nunha fonte de datos externa; coa exclusión é posible "
"dar de baixa a un usuario (ou eliminalo da lista) incluso cando debería "
"estar incluído a través da fonte externa de datos. Os usuarios inclúense na "
"táboa de exclusión mediante as funcións estándares de baixa/borrado. "
"Elimínanse mediante as funcións estándares de subscrición/adición."
 
#: default/web_tt2/show_exclude.tt2:57
msgid "No user excluded."
......
......@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgid ""
"strong>' button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Marcar la caja '<strong>Añadir a la lista negra</strong>' evita que se envíe "
"la notificación de rechazo a la vez que se añade al remitente a tu propia "
"la notificación de rechazo a la vez que se añade el remitente a tu propia "
"lista negra. Puedes gestionar la lista negra con el botón '<strong>Editar "
"lista negra</strong>' situado al fondo de la página."
......@@ -4135,7 +4135,7 @@ msgid ""
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""
"Algunas veces es posible enviar un mensaje a una lista de correo sin estar "
"Algunas veces es posible enviar mensajes a una lista de correo sin estar "
"suscrito en ella. Sin embargo, si es necesario estar suscrito/a para "
"recibirlas."
......
......@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgid ""
"strong>' button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Marcar a caixa '<strong>Engadir á lista negra</strong>' evita que se envíe a "
"notificación de rexeitamento á vez que se engade ao remitente á túa propia "
"notificación de rexeitamento á vez que se engade o remitente á túa propia "
"lista negra. Podes xestionar a lista negra co botón '<strong>Editar lista "
"negra</strong>' situado ao fondo da páxina."
......@@ -4054,7 +4054,7 @@ msgid ""
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""
"Ás veces é posible enviar unha mensaxe a unha lista de correo sen estar "
"Ás veces é posible enviar mensaxes a unha lista de correo sen estar "
"subscrito nela. Non obstante, si cómpre estar subscrito/a para recibilas."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:17
......
......@@ -623,6 +623,12 @@ msgid ""
"people whose current address is not their subscription address anymore, or "
"even who forgot that they were subscribed to the list;"
msgstr ""
"<strong>messaggio di promemoria</strong>: questo messaggio viene inviato "
"agli iscritti come promemoria personalizzato quando si utilizza il comando "
"REMIND. Questo comando è essenziale per una buona gestione della lista "
"poiché molti rimbalzi sono dovuti a persone il cui indirizzo attuale non è "
"più il loro indirizzo di iscrizione, o addirittura che hanno dimenticato di "
"essere iscritti alla lista;"
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:23
msgid ""
......
......@@ -378,12 +378,11 @@ msgstr ""
"proprietari,"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:99
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"admin-editfile.html\">customize files related to the list</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
"de <a href=\"admin-editfile.html\">personalizar los fichièrs ligats</a> a la "
"lista;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:100
#, fuzzy
......@@ -391,16 +390,15 @@ msgid "<a href=\"admin-members.html\">manage subscribers</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-members.html\">gerir los abonaments</a>,"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:101
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"admin-archives.html\">manage the message archive of the list</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-shared.html\">gerir l'espaci d'emmagazinatge partejat</a>,"
"de <a href=\"admin-archives.html\">gerir los archius de messatges</a> de la "
"lista;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:102
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-bounces.html\">manage bounces</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-members.html\">gerir los abonaments</a>,"
msgstr "de <a href=\"admin-bounces.html\">gerir las errors</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:103
#, fuzzy
......@@ -411,16 +409,12 @@ msgstr ""
"<a href=\"admin-shared.html\">gerir l'espaci d'emmagazinatge partejat</a>,"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:104
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-renamelist.html\">rename the list</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-members.html\">gerir los abonaments</a>,"
msgstr "de <a href=\"admin-renamelist.html\">renomenar la lista</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:105
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-closelist.html\">delete the list</a>."
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
msgstr "de <a href=\"admin-closelist.html\">suprimir la lista</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:109
msgid "The options available in the 'Moderate' submenu allow you to:"
......@@ -433,13 +427,12 @@ msgstr ""
"<a href=\"admin-moderate.html\">moderar</a> las listas que ne sètz moderator."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:113
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"shared.html\">moderate documents</a> available in the shared "
"document web space;"
msgstr ""
"<a href=\"shared#publishdoc\">publicar de documents</a> dins l'espaci "
"partejat&#160;;"
"de <a href=\"shared.html\">moderar los documents</a> depausats dins lespaci "
"d’emmagazinatges partejat;"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:114
#, fuzzy
......@@ -1194,46 +1187,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:9
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-editlist-description.html\">List definition</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
"<a href=\"admin-editlist-description.html\">Definicion de la lista</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:12
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-editlist-sending.html\">Sending/receiving</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
msgstr "<a href=\"admin-editlist-sending.html\">Difusion/recepcion</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:15
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-editlist-command.html\">Privileges</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
msgstr "<a href=\"admin-editlist-command.html\">Dreches d’accès</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:18
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-editlist-archives.html\">Archive</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
msgstr "<a href=\"admin-editlist-archives.html\">Archius</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:21
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-editlist-bounces.html\">Bounces</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
"<a href=\"admin-editlist-bounces.html\">Gestion dels rapòrts non remeses</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:24
#, fuzzy
msgid "<a href=\"admin-editlist-other.html\">Miscellaneous</a>."
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist.html\">configurar</a> las listas que ne sètz "
"proprietari,"
msgstr "<a href=\"admin-editlist-other.html\">Divèrs</a>."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:28
msgid ""
......@@ -2618,10 +2595,11 @@ msgid "Maybe your subscription request was rejected by the list owners."
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:102 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:55
#, fuzzy
msgid ""
"In any case, try and <a href=\"user-subscribe.html\">subscribe</a> again."
msgstr "<a href=\"user#subscribe\">vos abonar</a> a de listas,"
msgstr ""
"De tota manièra, ensajatz de <a href=\"user-subscribe.html\">vos abonar</a> "
"de nòu."
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:105 default/web_tt2/help_faq-user.tt2:58
msgid "You are not subscribed to the list anymore"
......@@ -2757,7 +2735,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_faq.tt2:4
msgid "User and admin FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAS utilizaires e administrators"
#: default/web_tt2/help_faq.tt2:7 default/web_tt2/help_index.tt2:20
msgid ""
......@@ -2776,9 +2754,11 @@ msgid ""
"<a href=\"faq-admin.html\">administrators <abbr title=\"Frequently asked "
"questions\">FAQ</abbr></a>."
msgstr ""
"Se rencontratz un problèma particular, reportatz-vos dirèctement a la <a "
"href=\"faq-admin.html\"><abbr title=\"Fèira de las questions, Frequently "
"asked questions\">FAQ</abbr> dels administrators</a>."
"Se rencontratz un problèma particular, reportatz-vos dirèctament a la <a "
"href=\"faq-user.html\"><abbr title=\"Fièra de las questions, Frequently "
"asked questions\">FAQ</abbr> dels utilizaires</a> <a href=\"faq-admin.html"
"\"><abbr title=\"Fièra de las questions, Frequently asked questions\">FAQ</"
"abbr> dels administrators</a>."
#: default/web_tt2/help_index.tt2:2
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
......@@ -2858,7 +2838,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:28
msgid "use mailing lists"
msgstr "utilizar de listas de difusion</strong>&#160;:"
msgstr "utilizar de listas de difusion"
#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:31
msgid ""
......@@ -2908,7 +2888,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:51
msgid "manage mailing lists"
msgstr "administrar de listas de difusion</strong>&#160;:"
msgstr "administrar de listas de difusion"
#: default/web_tt2/help_introduction-features.tt2:54
msgid ""
......@@ -3105,11 +3085,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:79
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>manage <a href=\"admin-members.html\">subscriptions and "
"unsubscriptions</a></strong>;"
msgstr "<a href=\"admin#manage_members\">gerir los abonaments</a>,"
msgstr ""
"<strong>gerir los <a href=\"admin-members.html\">abonaments e desabonaments</"
"a></strong>;"
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:82
msgid ""
......@@ -3981,25 +3962,16 @@ msgstr ""
"lista per lista,"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:18
#, fuzzy
msgid "read the <a href=\"arc.html\">list archive</a>;"
msgstr ""
"consultar los <a href=\"arc\">archius de las listas a las qualas sètz "
"abonat</a>,"
msgstr "<a href=\"arc.html\">legir los archius</a> de la lista;"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:21
#, fuzzy
msgid "<a href=\"arc-search.html\">search in the message archive</a>;"
msgstr ""
"efectuar de <a href=\"arc#arcsearch\">recèrcas dins los archius de las "
"listas</a>,"
msgstr "efectuar una <a href=\"arc-search.html\">recèrca pels archius</a>;"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:24
#, fuzzy
msgid "<a href=\"user-sendmsg.html\">send new messages</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"sendmsg\">mandar de messatges</a> a las listas a las qualas sètz "
"abonat,"
msgstr "<a href=\"user-sendmsg.html\">mandar de messatges</a>;"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:27
#, fuzzy
......@@ -4011,22 +3983,23 @@ msgstr ""
"l'espaci d'emmagazinatge partejat,"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:33
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"user-review.html\">review members</a> of the list (if available);"
msgstr "<a href=\"user-subscribe.html\">vos abonar</a> a de listas,"
msgstr ""
"<a href=\"user-review.html\">repassar los membres</a> de la lista (se "
"disponibla);"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:36
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"user-suspend.html\">suspend or resume</a> your subscription of "
"each list;"
msgstr "<a href=\"user-subscribe.html\">vos abonar</a> a de listas,"
msgstr ""
"<a href=\"user-suspend.html\">suspendre o reprendre</a> vòstre abonament per "
"cada lista;"
#: default/web_tt2/help_user-listmenu.tt2:39
#, fuzzy
msgid "<a href=\"user-signoff.html\">unsubscribe</a> from the list."
msgstr "<a href=\"user-subscribe.html\">vos abonar</a> a de listas,"
msgstr "<a href=\"user-signoff.html\">vos desabonar</a> de la lista."
#: default/web_tt2/help_user-pref.tt2:2 default/web_tt2/help_user.tt2:69
msgid "Changing your general preferences"
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment