Commit 4baf87ff authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

Updating Russian (ru) translation by Dmitry, Popov.

parent 2d6b85c9
......@@ -54,6 +54,9 @@ msgid ""
"href=\"introduction#features\">available features</a> in the mailing list "
"management software Sympa."
msgstr ""
"Если вы хотите выполнить какую-то задачу, посмотрите список всех <a href="
"\"introduction#features\">доступных возможностей</a> ПО управления почтовыми "
"рассылками Sympa."
#: default/web_tt2/help.tt2:21 default/web_tt2/help_faq.tt2:7
msgid ""
......@@ -100,6 +103,8 @@ msgid ""
"Refer to the <a href=\"introduction#roles\">description of each role</a> to "
"know more about this."
msgstr ""
"Обратитесь к <a href=\"introduction#roles\">описанию каждой роли</a>, чтобы "
"узнать об этом больше."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:15
msgid "Requesting the creation of a mailing list"
......@@ -126,6 +131,8 @@ msgid ""
"Go to the <strong><a href=\"../home\">list environment homepage</a></strong> "
"and <a href=\"user#sympa_auth\"><strong>log on</strong></a>."
msgstr ""
"Перейдите на <strong><a href=\"../home\">домашнюю страницу среды рассылок</"
"a></strong> и <a href=\"user#sympa_auth\"><strong>войдите</strong></a>."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:20
msgid "In the top menu, <strong>click on the 'Create list' link</strong>."
......@@ -315,6 +322,8 @@ msgid ""
"Go to the <strong>list environment homepage</strong> and <strong><a href="
"\"user#sympa_auth\">log on</a></strong>."
msgstr ""
"Перейдите на страницу <strong>среды почтовых рассылок</strong> и <strong><a "
"href=\"user#sympa_auth\">войдите</a></strong>."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:52
msgid ""
......@@ -347,7 +356,7 @@ msgstr "Эти секции позволяют:"
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:60
msgid "<a href=\"listconfig\">configure the list</a>;"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"listconfig\">настроить рассылку</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:61
msgid "<a href=\"#customize\">customize files related to the list</a>;"
......@@ -398,6 +407,8 @@ msgid ""
"<a href=\"shared\">moderate documents</a> available in the shared document "
"web space;"
msgstr ""
"<a href=\"shared\">модерацию документов</a>, доступных в веб-пространстве "
"общих документов;"
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:74
msgid "<a href=\"#manage_members\">moderate pending subscriptions</a>."
......@@ -412,6 +423,8 @@ msgid ""
"To learn how to configure the list, please refer to the <a href=\"listconfig"
"\"><strong>documentation about list configuration</strong></a>."
msgstr ""
"Чтобы изучить, как настраивать рассылку, пожалуйста обратитесь к <a href="
"\"listconfig\"><strong>документации по настройке рассылки</strong></a>."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:80
msgid "Customizing the list"
......@@ -606,6 +619,13 @@ msgid ""
"strong></a>'; choose the '<strong>Restricted to subscribers (private)</"
"strong>' option."
msgstr ""
"Чтобы разрешить подписчикам публиковать документы в общем пространстве, "
"нужно <strong>изменить права по умолчанию</strong>: в администрировании "
"рассылке перейдите в «<strong>Редактировать конфигурацию рассылки</strong>», "
"и затем в «<strong>Полномочия</strong>». Внизу страницы есть выпадающий "
"список под заголовком «<a href=\"listconfig#docsrights\"><strong>Кто может "
"редактировать</strong></a>»; выберите, например, «<strong>Разрешено только "
"подписчикам</strong>»."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:111
msgid ""
......@@ -613,6 +633,10 @@ msgid ""
"will still be unwritable. If you want to make them writable, you will have "
"to <a href=\"shared#acces\">change access rights</a> for each folder."
msgstr ""
"Будьте внимательны: если вы создали папки до изменения прав, то эти папки "
"останутся недоступными для записи. Если вы хотите, чтобы пользователи могли "
"в них писать, то нужно <a href=\"shared#acces\">изменить права доступа</a> "
"для каждой папки."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:112
msgid ""
......@@ -620,6 +644,9 @@ msgid ""
"<strong>quotas</strong></a> for the shared document web space on the "
"'Privileges' page of the 'Edit list config' section."
msgstr ""
"Вероятно, вы так же захотите <a href=\"listconfig#docsrights\">установить "
"<strong>квоты</strong></a> на пространство общих документов на странице "
"«Привилегии» в редактировании конфигурации рассылки."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:114
msgid ""
......@@ -628,6 +655,10 @@ msgid ""
"etc.), refer to the '<a href=\"shared\">Using the shared document web space</"
"a>' section of the User guide."
msgstr ""
"Чтобы <strong>изучить подробности того, как управлять пространством общих "
"документов</strong> (как его организовать, менять права доступа, именовать "
"документы, и прочее), обратитесь к разделу «<a href=\"shared\">Использование "
"общего пространства документов</a>» в Руководстве пользователя."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:115
msgid ""
......@@ -835,6 +866,9 @@ msgid ""
"href=\"listconfig#other\">Miscellaneous</a>' page of the 'Edit list config' "
"section."
msgstr ""
"Автоматическую рассылку напоминаний о подписке можно настроить на странице "
"«<a href=\"listconfig#other\">Прочее</a>» в редактировании конфигурации "
"рассылки."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:154
msgid ""
......@@ -913,6 +947,9 @@ msgid ""
"strong>. If you reset errors, the subscriber's <a href=\"listconfig#bouncers"
"\">score</a> will be reset to zero."
msgstr ""
"Можно <strong>посмотреть последнюю ошибку</strong> или <strong>сбросить "
"ошибки</strong>. Если вы сбросите ошибки, то <a href=\"listconfig#bouncers"
"\">начисленная оценка</strong> подписчика будет сброшена в 0."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:171
msgid ""
......@@ -1108,6 +1145,11 @@ msgid ""
"'<strong>Edit list config</strong>', and then on '<strong>List definition</"
"strong>'."
msgstr ""
"<strong>Напоминание</strong>: можно <a href=\"listconfig#description"
"\">добавлять или удалять модераторов</a> через администрирование рассылки. "
"Чтобы это сделать, зайдите на страницу информации о рассылке, кликните "
"«<strong>Администрирование</strong>», и затем «<strong>Определение рассылки</"
"strong>»."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:202
msgid ""
......@@ -1120,6 +1162,14 @@ msgid ""
"after a few seconds. <strong>Be careful: this operation is irreversible!!! "
"If you delete a message, you will not be able to retrieve it.</strong>"
msgstr ""
"Так же можно <strong>работать с сообщениями после их рассылки</strong>; это "
"может быть полезно, если рассылка не модерируемая. Можно <strong>удалить "
"сообщение</strong>, <a href=\"arc#arcsearch\">найдите его в архиве "
"сообщений</a> и нажмите кнопку «<strong>пометить это письмо для удаления</"
"strong>». Покажется запрос подтверждения; нажмите «Ok». Сообщение будет "
"удалено через несколько секунд. <strong>Осторожно: эта операция "
"необратима!!! Если вы удалите сообщение, вы не сможете его восстановить.</"
"strong>"
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:205
msgid "Managing the message archive"
......@@ -1468,6 +1518,8 @@ msgid ""
"Go to the list environment <strong><a href=\"../home\">homepage</a></strong> "
"and <strong>log on</strong>."
msgstr ""
"Перейдите на <strong><a href=\"../home\">домашнюю страницу</a></strong> "
"среды рассылки, и <strong>войдите</strong> на сайт."
#: default/web_tt2/help_arc.tt2:13
msgid ""
......@@ -2064,6 +2116,9 @@ msgid ""
"href=\"../firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""
"<strong>У вас нет пароля</strong>. Чтобы получить пароль, можно пройти по "
"ссылке <a href=\"../firstpasswd\">Подключаетесь впервые?</a> с начальной "
"страницы. Вы получите новый пароль по почте."
#: default/web_tt2/help_faquser.tt2:16
msgid ""
......@@ -2123,6 +2178,8 @@ msgstr "Возможно ваш запрос на подписку был отв
#: default/web_tt2/help_faquser.tt2:31
msgid "In any case, try and <a href=\"user#subscribe\">subscribe</a> again."
msgstr ""
"В любом случае, попробуйте <a href=\"user#subscribe\">подписаться</a> ещё "
"раз."
#: default/web_tt2/help_faquser.tt2:32
msgid "You are not subscribed to the list anymore"
......@@ -2135,6 +2192,10 @@ msgid ""
"and <a href=\"user#subscribe\">subscribe again</a> after ensuring that your "
"email address will not be in trouble again."
msgstr ""
"Если ваш адрес давал отскоки какое-то время, возможно вы были автоматически "
"отписаны системой (или даже владельцами рассылки). Попробуйте <a href="
"\"user#subscribe\">подписаться заново</a> после того, как удостоверитесь, "
"что ваш почтовый адрес избавлен от проблем."
#: default/web_tt2/help_faquser.tt2:35
msgid ""
......@@ -2151,6 +2212,9 @@ msgid ""
"for any subscription and unsubscription request... In that case, try and <a "
"href=\"user#subscribe\">subscribe</a> again."
msgstr ""
"Если рассылка не настроена на запрос подтверждения на подписку или отписку, "
"то возможно вы были отписаны другим злонамеренным лицом… В любом случае, "
"попробуйте <a href=\"user#subscribe\">подписаться ещё раз</a>."
#: default/web_tt2/help_faquser.tt2:38
msgid ""
......@@ -2158,6 +2222,9 @@ msgid ""
"you to receive messages</strong>: for example, it is the case with the "
"'Nomail' delivery mode."
msgstr ""
"<strong>Ваш <a href=\"user#deliverymode\">режим доставки</a> не позволяет "
"вам получать сообщения</strong>: например установлен режим доставки «без "
"почты»."
#: default/web_tt2/help_faquser.tt2:39
msgid ""
......@@ -2182,6 +2249,11 @@ msgid ""
"we advise you to choose the <a href=\"user#deliverymode\">Urlize delivery "
"mode</a>."
msgstr ""
"<strong>Ваш входящий почтовый ящик находится под какими-то ограничениями</"
"strong>: он может не позволять вам получать сообщения со вложениями, "
"блокировать некоторые типы вложений или ограничивать максимальный размер "
"входящих сообщений; в таком случае советуем выбрать <a href="
"\"user#deliverymode\">доставку в режиме ссылок</a>."
#: default/web_tt2/help_faquser.tt2:45
msgid "You can not send messages to a list"
......@@ -2520,18 +2592,22 @@ msgstr "<strong>подписчик.</strong>"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:43
msgid "<a href=\"user#subscribe\">subscribe</a> to lists,"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"user#subscribe\">подписываться</a> на рассылки,"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:44
msgid ""
"<a href=\"user#unsubscribe\">unsubscribe</a> from lists to which you are "
"subscribed,"
msgstr ""
"<a href=\"user#unsubscribe\">отписываться</a> от рассылок, на которые вы "
"подписаны,"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:45
msgid ""
"change your <a href=\"user#options\">subscriber options</a> list by list,"
msgstr ""
"менять свои <a href=\"user#options\">настройки подписки</a> в разных "
"рассылках,"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:46
msgid ""
......@@ -2539,6 +2615,9 @@ msgid ""
"the whole mailing list environment (name, password, language of the mailing "
"list web interface, etc.);"
msgstr ""
"изменять свои <a href=\"user#pref\">общие настройки</a>, которые касаются "
"среды управления рассылками в целом (имя, пароль, язык веб-интерфейса "
"рассылок, и прочее);"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:48
msgid "use mailing lists"
......@@ -2550,32 +2629,41 @@ msgid ""
"not subscribed</a> if that archive is public and if your personal rights "
"allow you to access those lists,"
msgstr ""
"читать <a href=\"arc\">веб-архивы сообщений из рассылок, на которые вы не "
"подписаны</a>, если архив общедоступен и если ваши личные права разрешают "
"вам доступ к этим рассылкам,"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:51
msgid ""
"read the <a href=\"arc\">archive of lists to which you are subscribed</a>,"
msgstr ""
msgstr "читать <a href=\"arc\">архивы рассылок, на которые вы подписаны</a>,"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:52
msgid "perform <a href=\"arc#arcsearch\">searches in the list archive</a>,"
msgstr ""
msgstr "выполнять <a href=\"arc#arcsearch\">поиск в архиве рассылки</a>,"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:53
msgid ""
"<a href=\"sendmsg\">send messages</a> to lists to which you are subscribed,"
msgstr ""
"<a href=\"sendmsg\">отправлять сообщения</a> в рассылки, на которые вы "
"подписаны,"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:54
msgid ""
"<a href=\"shared#shared_read\">download documents</a> from the shared "
"document web space,"
msgstr ""
"<a href=\"shared#shared_read\">скачивать документы</a> из общего веб-"
"пространства документов,"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:55 default/web_tt2/help_user.tt2:81
msgid ""
"<a href=\"shared#shared_upload\">upload documents</a> in the shared document "
"web space;"
msgstr ""
"<a href=\"shared#shared_upload\">закачивать документы</a> в общее веб-"
"пространство документов;"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:57
msgid "manage mailing lists"
......@@ -2586,24 +2674,32 @@ msgid ""
"<a href=\"admin#create_list\">create new lists</a> (restricted access) - "
"subject to authorization,"
msgstr ""
"<a href=\"admin#create_list\">создавать рассылки</a> (доступ ограничен) — "
"после дополнительной авторизации,"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:60
msgid "<a href=\"admin#edit_list\">configure lists</a> you own,"
msgstr ""
"<a href=\"admin#edit_list\">настраивать рассылки</a>, владельцами которых вы "
"являетесь,"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:61
msgid "<a href=\"admin#manage_members\">manage subscriptions</a>,"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"admin#manage_members\">управлять подписками</a>,"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:62
msgid ""
"<a href=\"admin#manage_shared\">manage the shared document web space</a>,"
msgstr ""
"<a href=\"admin#manage_shared\">управлять общим веб-пространством "
"документов</a>,"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:63
msgid ""
"<a href=\"admin#moderate\">moderate lists</a> for which you are a moderator."
msgstr ""
"<a href=\"admin#moderate\">модерировать рассылки</a>, в которых вы являетесь "
"модератором."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:67
msgid "How the mailing list service works: roles and responsibilities"
......@@ -2728,30 +2824,40 @@ msgid ""
"<strong>define the <a href=\"admin#edit_list\">way the list will be used</"
"a></strong>;"
msgstr ""
"<strong>определять, <a href=\"admin#edit_list\">как рассылка будет "
"использоваться</a></strong>;"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:99
msgid ""
"<strong> write a <a href=\"admin#charter\">list charter</a></strong> aimed "
"at subscribers;"
msgstr ""
"<strong> составлять <a href=\"admin#charter\">правила рассылки</a></strong> "
"для подписчиков;"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:100
msgid ""
"<strong>appoint one or several <a href=\"listconfig#description"
"\">moderators</a></strong>;"
msgstr ""
"<strong>пригласите одного или нескольких <a href=\"listconfig#description"
"\">модераторов</a></strong>;"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:101
msgid ""
"<strong>manage <a href=\"admin#manage_members\">subscriptions and "
"unsubscriptions</a></strong>;"
msgstr ""
"<strong>управлять <a href=\"admin#manage_members\">подписками и отписками</"
"a></strong>;"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:102
msgid ""
"<strong>decide whether it is relevant to put a <a href=\"admin#manage_shared"
"\">shared document web space</a></strong> at the subscribers' disposal;"
msgstr ""
"<strong>решать, допустимо ли предоставлять в распоряжение подписчиков <a "
"href=\"admin#manage_shared\">общее веб-пространство документов</a></strong>;"
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:103
msgid ""
......@@ -2786,6 +2892,13 @@ msgid ""
"followed by a notice to the sender in order to explain the reason for that "
"rejection."
msgstr ""
"<strong>Модераторов приглашает владелец рассылки</strong>. Они "
"<strong>отвечают за <a href=\"admin#moderate\">проверку допустимости "
"сообщений</a></strong>, отправляемых в рассылку: после их прочтения "
"<strong>они выбирают, принять их, или отвергнуть</strong>. Модерация "
"происходит перед тем, как сообщение действительно отправляется подписчикам. "
"Отклонение сообщения может сопровождаться замечанием для отправителя, чтобы "
"объяснить причину данного запрета."
#: default/web_tt2/help_introduction.tt2:111
msgid ""
......@@ -2841,6 +2954,9 @@ msgid ""
"\">good practices for subscribers</a> and to the section about <a href="
"\"admin#rulesadmin\">good practices for owners and moderators</a>."
msgstr ""
"Чтобы узнать больше, обратитесь к разделам, посвящённым <a href="
"\"sendmsg#rulesuser\">руководству для подписчиков</a> и разделу о <a href="
"\"admin#rulesadmin\">руководстве для владельцев и модераторов</a>."
#: default/web_tt2/help_listconfig.tt2:4
msgid ""
......@@ -3475,6 +3591,11 @@ msgid ""
"please refer to the '<a href=\"shared\">Using the shared document web space</"
"a>' section of the User guide."
msgstr ""
"Чтобы больше узнать <strong>об управлении общим веб-пространством "
"документов</strong> (как его организовать, изменить права доступа, именовать "
"документы, и прочее), пожалуйста обращайтесь к разделу руководства "
"пользователя «<a href=\"shared\">Использование общего веб-пространства "
"документов</a>»."
#: default/web_tt2/help_listconfig.tt2:127
msgid "Archive"
......@@ -3718,6 +3839,10 @@ msgid ""
"<strong>go to the '<a href=\"admin#manage_bounces\">Bounces</a>' page</"
"strong> of the list administration module."
msgstr ""
"<strong>Чтобы управлять отскоками</strong> (сбрасывать ошибки для некоторых "
"подписчиков, отписывать подписчиков с отскоками, запускать уведомление о "
"подписке, и так далее), <strong>перейдите на страницу «<a href="
"\"admin#manage_bounces\">отскоки</a></strong> разделе администрирования."
#: default/web_tt2/help_listconfig.tt2:171
msgid "Miscellaneous"
......@@ -4160,6 +4285,13 @@ msgid ""
"archive ('Tag this mail for deletion' button) or by <a href="
"\"faquser#contactadmin\">contacting the list owners</a>."
msgstr ""
"Все сообщения, отправляемые в рассылку, сохраняются в архиве рассылки. "
"<strong>Как следствие, сам факт отправки сообщения представляет собой "
"выражение согласия на распространение и воспроизведение сообщения в архиве</"
"strong>. Тем не менее, вы можете запросить удаление посланного вами "
"сообщения, или напрямую в архиве рассылки (кнопка «Пометить эти сообщения для "
"удаления»), или <a href=\"faquser#contactadmin\">связавшись с владельцами "
"рассылки</a>."
#: default/web_tt2/help_sendmsg.tt2:35
msgid ""
......@@ -4331,6 +4463,9 @@ msgid ""
"had probably better upload them in the <a href=\"shared\">'Documents' "
"section of the list</a>."
msgstr ""
"Если вам нужно <strong>предоставить совместный доступ к документам другим "
"участникам рассылки</strong>, возможно имеет смысл закачать их в <a href="
"\"shared\">раздел рассылки «Общие документы»</a>."
#: default/web_tt2/help_sendmsg.tt2:53
msgid ""
......@@ -5568,21 +5703,23 @@ msgstr "изменить свои <a href=\"#options\">возможности п
#: default/web_tt2/help_user.tt2:77
msgid "read the <a href=\"arc\">list archive</a>;"
msgstr ""
msgstr "почитать <a href=\"arc\">Архив рассылки</a>;"
#: default/web_tt2/help_user.tt2:78
msgid "<a href=\"arc#arcsearch\">search in the message archive</a>;"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"arc#arcsearch\">искать в архиве сообщений</a>;"
#: default/web_tt2/help_user.tt2:79
msgid "<a href=\"sendmsg\">send new messages</a>;"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"sendmsg\">отправлять новые сообщения</a>;"
#: default/web_tt2/help_user.tt2:80
msgid ""
"<a href=\"shared#shared_read\">download documents</a> from the shared "
"document web space;"
msgstr ""
"<a href=\"shared#shared_read\">скачивать документы</a> из общего веб-"
"пространства документов;"
#: default/web_tt2/help_user.tt2:82
msgid "<a href=\"#subscribers\">review members</a> of the list (if available);"
......@@ -5591,11 +5728,11 @@ msgstr ""
"разрешено)"
#: default/web_tt2/help_user.tt2:83
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"suspend\">suspend or resume</a> your subscription of each list;"
msgstr ""
"<a href=\"%1/help/user\">Руководство пользователя</a> по использованию Sympa;"
"<a href=\"suspend\">приостанавливать и возобновлять</a> вашу подписку на "
"каждую рассылку;"
#: default/web_tt2/help_user.tt2:84
msgid "<a href=\"#unsubscribe\">unsubscribe</a> from the list."
......@@ -5878,6 +6015,9 @@ msgid ""
"<strong>browse the different sections</strong> displayed on the <a href=\"../"
"home\">list environment homepage</a>;"
msgstr ""
"<strong>переходить к различным разделам</strong>, отображаемым на <a href="
"\"../home\">начальной странице среды рассылок</a> (просмотр рассылок по "
"категориям);"
#: default/web_tt2/help_user.tt2:141
msgid ""
......@@ -5894,6 +6034,8 @@ msgid ""
"click on the '<a href=\"../lists\">List of lists</a>' tab on top of page to "
"<strong>display all available lists</strong>."
msgstr ""
"Перейти к «<a href=\"../lists\">Перечню рассылок</a>» вверху страницы, чтобы "
"<strong>отобразить все доступные рассылки</strong>."
#: default/web_tt2/help_user.tt2:144
msgid ""
......@@ -5919,18 +6061,24 @@ msgid ""
"Please refer to the <a href=\"arc\"><strong>archive documentation</strong></"
"a>."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратитесь <a href=\"arc\"><strong>документации по архиву</"
"strong></a>."
#: default/web_tt2/help_user.tt2:150
msgid ""
"Please refer to the <a href=\"sendmsg\"><strong>documentation about sending "
"messages</strong></a>."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратитесь к <a href=\"sendmsg\"><strong>документации по "
"отправке сообщений</strong></a>."
#: default/web_tt2/help_user.tt2:153
msgid ""
"Please refer to the <a href=\"shared\"><strong>shared document web space "
"documentation</strong></a>."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратитесь к <a href=\"shared\"><strong>документации по общему "
"веб-пространству документов</strong></a>."
#: default/web_tt2/help_user.tt2:155
msgid "Suspending or resuming your subscription of each list"
......@@ -5941,6 +6089,8 @@ msgid ""
"Please refer to the <a href=\"suspend\"><strong>subscription management "
"documentation</strong></a>."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратитесь к <a href=\"suspend\"><strong>документации по "
"управлению подписками</strong></a>."
#: default/web_tt2/help_user.tt2:158
msgid "Unsubscribing from lists"
......@@ -6112,6 +6262,41 @@ msgstr ""
"<strong>обычный (непосредственный приём)</strong>: это режим доставки по "
"умолчанию; он отменяет любой другой режим доставки."
#~ msgid ""
#~ "<strong>You entered an incorrect password</strong>. If you forgot your "
#~ "password, you can reset it. To do so, follow the <a href=\"../renewpasswd"
#~ "\">Lost password?</a> link from the homepage."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Вы ввели неправильный пароль</strong>. Если вы забыли пароль, вы "
#~ "можете его сбросить. Чтобы это сделать, перейдите по ссылке <a href=\"../"
#~ "renewpasswd\">Забыли пароль?</a> с домашней страницы."
#~ msgid ""
#~ "In most countries, your personal data is protected through a number of "
#~ "laws. For example, in the United States, the Privacy Act of 1974 applies. "
#~ "In the European Union, the \"Directive 95/46/EC of the European "
#~ "Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of "
#~ "individuals with regard to the processing of personal data and on the "
#~ "free movement of such data\" and national laws arising from it apply. To "
#~ "know more about this, <a href=\"faquser#contactadmin\">please contact the "
#~ "list owners</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Во многих странах ваши персональные данные защищаются законодательством. "
#~ "Например, в США применяется Закон о неприкосновенности частной жизни "
#~ "1974. В Европейском Союзе применяется «Директива 95/46/CE Европейского "
#~ "парламента и Европейского совета от 24 октября 1995 года о защите "
#~ "физических лиц в отношении обработки персональных данных и свободном "
#~ "перемещении таких данных», и созданные на её основе национальные законы. "
#~ "Чтобы узнать больше по этой теме, <a href=\"faquser#contactadmin"
#~ "\">свяжитесь с владельцами рассылки</a>."
#~ msgid ""
#~ "A description of all the commands you can send to Sympa is available at "
#~ "<a href=\"mail_commands\">%1/help/mail_commands</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Описание всех команд, которые могут быть посланы Симпе, доступно в <a "
#~ "href=\"mail_commands\">%1 help/mail_commands</a>."
#~ msgid ""
#~ "Refer to the <a href=\"%1/help/introduction#roles\">description of each "
#~ "role</a> to know more about this."
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment