Commit 51cc4868 authored by david.verdin's avatar david.verdin
Browse files

[-feature] Retrieving latest translations from Pootle.

git-svn-id: https://subversion.renater.fr/sympa/trunk@6295 05aa8bb8-cd2b-0410-b1d7-8918dfa770ce
parent 13e72006
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Sympa 6.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Jens Krehbiel-Graether <jens.krehbiel-graether@okg-"
"computer.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 11:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus <warkusm@hrz.uni-marburg.de>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -839,11 +839,11 @@ msgstr ""
"der Liste, die Sie abonnieren möchten, und geben Sie Ihren eigenen Namen und "
"Vornamen an)."
#: ../web_tt2/help_user.tt2:168 ../web_tt2/help_user.tt2:34
#: ../web_tt2/help_user.tt2:167 ../web_tt2/help_user.tt2:34
msgid "<strong>Leave the message body blank</strong>."
msgstr "<strong>Lassen Sie den Nachrichtentext leer.</strong>"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:169 ../web_tt2/help_user.tt2:35
#: ../web_tt2/help_user.tt2:168 ../web_tt2/help_user.tt2:35
msgid ""
"To save some time, you can also send several commands in a single message. "
"To do that, follow the instructions available in the <a href=\"#howitworks"
......@@ -958,8 +958,8 @@ msgstr ""
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_arc.tt2:12 ../web_tt2/help_arc.tt2:77
#: ../web_tt2/help_arc.tt2:93 ../web_tt2/help_shared.tt2:9
#: ../web_tt2/help_user.tt2:100 ../web_tt2/help_user.tt2:128
#: ../web_tt2/help_user.tt2:173 ../web_tt2/help_user.tt2:50
#: ../web_tt2/help_user.tt2:100 ../web_tt2/help_user.tt2:127
#: ../web_tt2/help_user.tt2:172 ../web_tt2/help_user.tt2:50
msgid ""
"Go to the list environment <strong><a href=\"%1/home\">homepage</a></strong> "
"and <strong>log on</strong>."
......@@ -1029,7 +1029,6 @@ msgstr ""
"gegebenenfalls die Seite neu."
#: ../web_tt2/help_user.tt2:62
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>If the unique authentication process does not apply to you, you can "
"use your list password.</strong> In this case, log on through the classic "
......@@ -1044,7 +1043,6 @@ msgstr ""
"strong> im 'Passwort'-Feld ein."
#: ../web_tt2/help_user.tt2:63
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not remember your list password, click on 'Lost password?'. After "
"you've provided your email address, a mail with a validation URL will be "
......@@ -1055,7 +1053,6 @@ msgstr ""
"werden eine Mail mit einer Bestätigungs-URL erhalten."
#: ../web_tt2/help_user.tt2:65
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>If the unique authentication process does not apply to you and you "
"do no have a list password yet</strong>, click on '<strong>First login?</"
......@@ -1382,17 +1379,11 @@ msgstr ""
"<strong>Standard (direkter Empfang):</strong> Dieser Modus ist die Vorgabe; "
"er setzt alle anderen Auslieferungsmodi außer Kraft."
#: ../web_tt2/help_user.tt2:115
msgid ""
"<strong>suspended</strong>: this mode allows you to suspend your "
"subscription to one or more lists for a specified period or not."
msgstr ""
#: ../web_tt2/help_user.tt2:117
#: ../web_tt2/help_user.tt2:116
msgid "<strong>Choose a visibility option</strong>:"
msgstr "<strong>Eine Sichtbarkeitsoption auswählen:</strong>"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:119
#: ../web_tt2/help_user.tt2:118
msgid ""
"<strong>listed in the list review page</strong>: your name and email address "
"will be displayed in the members list (if the list owner allowed subscribers "
......@@ -1402,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"Adresse werden in der Abonnentenliste angezeigt (sofern der Listeneigentümer "
"Abonnenten erlaubt hat, die Abonnenten aufzulisten)."
#: ../web_tt2/help_user.tt2:120
#: ../web_tt2/help_user.tt2:119
msgid ""
"<strong>concealed</strong>: your name and email address will not be "
"displayed in the members list. However you email address will be visible in "
......@@ -1412,15 +1403,15 @@ msgstr ""
"der Abonnentenliste angezeigt. Trotzdem wird Ihre E-Mail-Adresse in den "
"Listenarchiven sichtbar, wenn Sie Nachrichten verschicken."
#: ../web_tt2/help_user.tt2:122
#: ../web_tt2/help_user.tt2:121
msgid "<strong>Click on the 'Update' button</strong>."
msgstr "<strong>Klicken Sie auf den Knopf 'Aktualisieren'.</strong>"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:125
#: ../web_tt2/help_user.tt2:124
msgid "Changing your general preferences"
msgstr "Ihre allgemeinen Einstellungen ändern"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:126
#: ../web_tt2/help_user.tt2:125
msgid ""
"The general preferences apply to all your subscriptions as well as to the "
"way your Sympa mailing list web interface displays. To change your "
......@@ -1430,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"Darstellungsweise der Sympa-WWW-Mailinglistenoberfläche. Um Ihre "
"Einstellungen zu ändern, gehen Sie folgendermaßen vor:"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:129
#: ../web_tt2/help_user.tt2:128
msgid ""
"In the form displayed on top of the left column, <strong>click on the 'Your "
"preferences' link</strong>."
......@@ -1438,21 +1429,21 @@ msgstr ""
"<strong>Klicken Sie auf 'Ihre Einstellungen'</strong> in der Leiste am "
"oberen Rand."
#: ../web_tt2/help_user.tt2:130
#: ../web_tt2/help_user.tt2:129
msgid "<strong>Change your preferences</strong>."
msgstr "<strong>Ihre Einstellungen ändern.</strong>"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:131
#: ../web_tt2/help_user.tt2:130
msgid "<strong>Click on 'Submit' for every option</strong> you change."
msgstr ""
"<strong>Klicken Sie bei jeder Option, die Sie geändert haben, auf den "
"Absendeknopf.</strong>"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:133
#: ../web_tt2/help_user.tt2:132
msgid "You can change:"
msgstr "Sie können Folgendes ändern:"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:135
#: ../web_tt2/help_user.tt2:134
msgid ""
"your <strong>name</strong>; if you subscribe to a list from the mailing list "
"server web interface, the 'Name' field will automatically be filled in in "
......@@ -1462,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"des Mailinglistenservers abonnieren, wird Ihr Namensfeld in der "
"Abonnentenliste automatisch ausgefüllt;"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:136
#: ../web_tt2/help_user.tt2:135
msgid ""
"the <strong>language in which the Sympa web interface is displayed</strong> "
"(you can change language on every page of the web interface; your choice "
......@@ -1474,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"Auswahl wird dieselbe bleiben, auch wenn Sie auf einer anderen Seite als "
"'Einstellungen' die Dialogsprache ändern;"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:137
#: ../web_tt2/help_user.tt2:136
msgid ""
"the <strong>lifetime of the cookie placed on your computer by Sympa</strong> "
"('Connection expiration period'). By default, the session expires when you "
......@@ -1486,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"Sie Ihren Browser schließen; falls Sie den Mailinglistendienst viel "
"benutzen, sollten Sie eine längere Dauer wählen;"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:138
#: ../web_tt2/help_user.tt2:137
msgid ""
"A cookie is a small file a web server stores on your hard disk, most "
"generally temporarily, in order to identify you as a user of its service. It "
......@@ -1498,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"wiederzuerkennen. Es enthält einige persönliche Informationen über Sie: "
"Name, E-Mail-Adresse, Zeit des letzten Logins etc."
#: ../web_tt2/help_user.tt2:139
#: ../web_tt2/help_user.tt2:138
msgid ""
"the <strong>email address with which you subscribed</strong> to the lists "
"(if you subscribed with several email addresses, the address to be replaced "
......@@ -1508,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"strong> (falls Sie mehrere E-Mail-Adressen registriert haben, wird diejenige "
"zum Ersetzen angezeigt, mit der Sie sich angemeldet haben);"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:140
#: ../web_tt2/help_user.tt2:139
msgid ""
"Be careful: this will change your subscriptions to all your lists. If you "
"want to change address for a single mailing list, you had better unsubscribe "
......@@ -1519,11 +1510,11 @@ msgstr ""
"sich eher von dieser Liste ab- und sich mit der neuen E-Mail-Adresse wieder "
"anmelden."
#: ../web_tt2/help_user.tt2:141
#: ../web_tt2/help_user.tt2:140
msgid "your <strong>list password</strong>."
msgstr "Ihr <strong>Listenpasswort.</strong>"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:143
#: ../web_tt2/help_user.tt2:142
msgid ""
"The '<strong>Your other email addresses</strong>' section acts like an email "
"address change."
......@@ -1531,11 +1522,11 @@ msgstr ""
"Der Abschnitt <strong>'Ihre anderen E-Mail-Adressen'</strong> erledigt "
"ebenfalls E-Mail-Adressänderungen."
#: ../web_tt2/help_user.tt2:145
#: ../web_tt2/help_user.tt2:144
msgid "Searching for a mailing list"
msgstr "Nach einer Mailingliste suchen"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:146
#: ../web_tt2/help_user.tt2:145
msgid ""
"You may need to search for a mailing list. To do that, you have three "
"options:"
......@@ -1544,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"drei Möglichkeiten:"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:148
#: ../web_tt2/help_user.tt2:147
msgid ""
"<strong>browse the different sections</strong> displayed on the <a href=\"%1/"
"home\">list environment homepage</a>;"
......@@ -1552,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"<strong>die verschiedenen Kategorien,</strong> die auf der <as href=\"%1/home"
"\">Homepage</a> der Listen-WWW-Oberfläche angezeigt werden, durchblättern;"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:149
#: ../web_tt2/help_user.tt2:148
msgid ""
"search for a list via the <strong>search box</strong>: the searched string "
"will return all the lists whose name or description matches your search "
......@@ -1564,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"aus einem kurzen Satz);"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:150
#: ../web_tt2/help_user.tt2:149
msgid ""
"click on the '<a href=\"%1/lists\">List of lists</a>' tab on top of page to "
"<strong>display all available lists</strong>."
......@@ -1572,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"klicken Sie auf den Reiter <a href=\"%1/lists>'Listenübersicht'</a> oben auf "
"der Seite, um <strong>alle verfügbaren Listen anzuzeigen.</strong>"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:152
#: ../web_tt2/help_user.tt2:151
msgid ""
"According to the domain to which your email address belongs (example: <em "
"class=\"example\">cru.fr</em>, <em class=\"example\">fai.com</em>, etc.) and "
......@@ -1587,12 +1578,12 @@ msgstr ""
"ihren Namen kennen. Um dies zu tun, <a href=\"#subscribe\">verwenden Sie Ihr "
"E-Mail-Programm.</a>"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:154
#: ../web_tt2/help_user.tt2:153
msgid "Reading a list archive online"
msgstr "Ein Listenarchiv online lesen"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:155
#: ../web_tt2/help_user.tt2:154
msgid ""
"Please refer to the <a href=\"%1/help/arc\"><strong>archive documentation</"
"strong></a>."
......@@ -1600,12 +1591,12 @@ msgstr ""
"Bitte betrachten Sie hierzu die <a href=\"%1/help/arc"
"\"><strong>Archivdokumentation.</strong></a>"
#: ../web_tt2/help_sendmsg.tt2:3 ../web_tt2/help_user.tt2:157
#: ../web_tt2/help_sendmsg.tt2:3 ../web_tt2/help_user.tt2:156
msgid "Sending a message"
msgstr "Eine Nachricht senden"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:158
#: ../web_tt2/help_user.tt2:157
msgid ""
"Please refer to the <a href=\"%1/help/sendmsg\"><strong>documentation about "
"sending messages</strong></a>."
......@@ -1613,12 +1604,12 @@ msgstr ""
"Bitte betrachten Sie hierzu die <a href=\"%1/help/sendmsg"
"\"><strong>Dokumentation zum Senden von Nachrichten.</strong></a>"
#: ../web_tt2/help_shared.tt2:3 ../web_tt2/help_user.tt2:160
#: ../web_tt2/help_shared.tt2:3 ../web_tt2/help_user.tt2:159
msgid "Using the shared document web space"
msgstr "Den Bereich für gemeinsame Dokumente nutzen"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:161
#: ../web_tt2/help_user.tt2:160
msgid ""
"Please refer to the <a href=\"%1/help/shared\"><strong>shared document web "
"space documentation</strong></a>."
......@@ -1626,16 +1617,16 @@ msgstr ""
"Bitte betrachten Sie hierzu die <a href=\"%1/help/shared"
"\"><strong>Dokumentation zum Bereich für gemeinsame Dokumente.</strong></a>"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:163
#: ../web_tt2/help_user.tt2:162
msgid "Unsubscribing from lists"
msgstr "Listen abbestellen"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:164
#: ../web_tt2/help_user.tt2:163
msgid "To unsubscribe from a list, do as follows:"
msgstr "Um eine Liste abzubestellen, gehen Sie folgendermaßen vor:"
#. (conf.email,conf.host)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:166
#: ../web_tt2/help_user.tt2:165
msgid ""
"From the address with which you subscribed to the list, send a "
"<strong>message to %1@%2</strong>."
......@@ -1643,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"Senden Sie von der Adresse, unter der Sie die Liste abonniert haben, eine "
"<strong>Nachricht an %1@%2.</strong>"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:167
#: ../web_tt2/help_user.tt2:166
msgid ""
"In the subject line of your email, type in: <strong>unsubscribe "
"nameofthelist</strong> (replace 'nameofthelist' by the name of the list you "
......@@ -1653,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"listenname</strong> (ersetzen Sie 'listenname' durch den Name der Liste, die "
"Sie abbestellen wollen)."
#: ../web_tt2/help_user.tt2:171
#: ../web_tt2/help_user.tt2:170
msgid ""
"You can also unsubscribe through the mailing list web interface (you will "
"need to repeat the operation for each list you want to unsubscribe from):"
......@@ -1661,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"Sie können auch über die Mailinglisten-WWW-Oberfläche abbestellen (Sie "
"müssen dies für jede Liste wiederholen, die Sie abbestellen wollen):"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:174
#: ../web_tt2/help_user.tt2:173
msgid ""
"<strong>Go to the information page of the list</strong> you want to "
"unsubscribe from."
......@@ -1669,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"<strong>Gehen Sie zur Informationsseite der Liste,</strong> die Sie "
"abbestellen wollen."
#: ../web_tt2/help_user.tt2:175
#: ../web_tt2/help_user.tt2:174
msgid "<strong>In the left menu, click on the 'Unsubscribe' link</strong>."
msgstr ""
"<strong>Klicken Sie im linken Menü auf den Link 'Abbestellen'.</strong>"
......@@ -2704,9 +2695,8 @@ msgstr ""
"Nachricht zu lesen, ihre Betreffzeile an.</strong>"
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:186
#, fuzzy
msgid "You have <strong>two options</strong>:"
msgstr "Sie haben <strong>zwei Optionen:</strong>"
msgstr "Sie haben <strong>zwei Optionen</strong>:"
#: ../web_tt2/help_admin.tt2:188
msgid "<strong>authorize the message distribution</strong> on the list;"
......@@ -3710,7 +3700,6 @@ msgstr ""
"gehen."
#: ../web_tt2/help_editfile.tt2:3
#, fuzzy
msgid "Service messages description :"
msgstr "Beschreibung der Service-Meldungen:"
......@@ -3724,7 +3713,6 @@ msgstr ""
"Gurus)."
#: ../web_tt2/help_editfile.tt2:9
#, fuzzy
msgid ""
"Unsubscribe message: This message is sent when users leave the list\n"
"using the UNSUBSCRIBE command."
......@@ -3733,32 +3721,28 @@ msgstr ""
"Liste mittels des Befehls UNSUBSCRIBE verlassen."
#: ../web_tt2/help_editfile.tt2:13
#, fuzzy
msgid ""
"Deletion message: This message is sent to users when you\n"
"remove them from the list using the DEL command (unless you hit the\n"
"Quiet button."
msgstr ""
"Löschen-Nachricht: Diese Nachricht wird Benutzern gesendet,\n"
"wenn Sie sie mit dem Befehl DEL aus der Liste löschen\n"
"(und dabei nicht die Option \"leise\" [\"quiet\"] verwenden)."
"Löschnachricht: Diese Nachricht wird Benutzern gesendet,\n"
"wenn Sie sie mit dem Befehl DEL aus der Liste löschen (es sei denn,\n"
"Sie verwenden den \"leise\"-Knopf)."
#: ../web_tt2/help_editfile.tt2:18
#, fuzzy
msgid ""
"Remind message: This message is sent to each subscriber\n"
"when using the command REMIND. It's very useful to help people who are\n"
"confused about their own subscription emails or people who are not able to\n"
"unsubscribe themselves."
msgstr ""
"Erinnerungsnachricht: Diese Nachricht wird jedem Abonnenten gesendet, wenn\n"
"er den REMIND Befehl verwendet. \n"
"Sie ist sehr hilfreich, wenn Benutzer sich über ihre Abonnements im Unklaren "
"sind \n"
"oder auch für Benutzer, die sich nicht selbst abmelden können."
"Erinnerungsnachricht: Diese Nachricht wird jedem Abonnenten\n"
"gesendet, der den REMIND-Befehl verwendet. Sie ist sehr hilfreich, wenn\n"
"Benutzer sich über ihre Abonnements im Unklaren sind oder auch für\n"
"Benutzer, die sich nicht selbst abmelden können."
#: ../web_tt2/help_editfile.tt2:21
#, fuzzy
msgid ""
"Subscribing invitation message: sent to a person if someone \n"
"uses the INVITE command to invite someone to subscribe."
......@@ -3767,23 +3751,20 @@ msgstr ""
"den Befehl INVITE verwendet, um jemanden zum Abonnement einzuladen."
#: ../web_tt2/help_editfile.tt2:24
#, fuzzy
msgid "Other files/pages description:"
msgstr "Beschreibung anderer Dateien/Seiten:"
#: ../web_tt2/help_editfile.tt2:28
#, fuzzy
msgid ""
"List homepage: HTML text to describe the list. It is printed on the\n"
"right-hand side of the main list page. (default for this is the list "
"description)"
msgstr ""
"Homepage der Liste: HTML Text als Beschreibung der Liste. \n"
"Homepage der Liste: HTML-Text als Beschreibung der Liste. \n"
"Dieser wird auf der rechten Seite der Listen-Hauptseite angezeigt "
"(Standardwert ist die Beschreibung der Liste)."
#: ../web_tt2/help_editfile.tt2:31
#, fuzzy
msgid ""
"List description: This text is sent as an answer to the mail command\n"
"INFO. It can also be included in the <em>Welcome message</em>."
......@@ -3801,12 +3782,11 @@ msgstr ""
"am Beginn jeder Nachricht angehängt, die an die Liste verteilt wird."
#: ../web_tt2/help_editfile.tt2:37
#, fuzzy
msgid ""
"Message footer: same as <em>Message header,</em> but attached at the\n"
"end of the message."
msgstr ""
"Nachrichtenfuß: gleiche wie <em>Nachrichtenkopf</em>, wird aber am\n"
"Nachrichtenfuß: das Gleiche wie <em>Nachrichtenkopf</em>, wird aber am\n"
"Ende der Nachricht angefügt."
#: ../web_tt2/help_editlist.tt2:5
......@@ -4067,7 +4047,6 @@ msgstr ""
"ablehnen."
#: ../web_tt2/help_editlist.tt2:84
#, fuzzy
msgid ""
"FYI: Defining editors will not make the list moderated; you will have to set "
"the \"send\" parameter."
......@@ -4634,7 +4613,6 @@ msgstr ""
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_faquser.tt2:16
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>You entered an incorrect password</strong>. If you forgot your "
"password, you can reset it. To do so, follow the <a href=\"%1/renewpasswd"
......@@ -6975,7 +6953,6 @@ msgstr ""
"und Ordnern, die bereits online sind, arbeiten:"
#: ../web_tt2/help_shared.tt2:102
#, fuzzy
msgid "by changing their access rights (read and write);"
msgstr "durch Ändern ihrer Zugriffsrechte (lesen und schreiben);"
......@@ -7480,15 +7457,3 @@ msgstr ""
"\"Zusammenfassung\" oder \"Kompilat\" aufzuheben. Wenn der Abonnent im "
"\"kein E-Mail\" Modus war, wird er wieder einzelne Nachrichten von der Liste "
"erhalten."
#, fuzzy
#~ msgid "<strong>reject the message</strong>;"
#~ msgstr "<strong>Lassen Sie den Nachrichtentext leer.</strong>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " The '<strong>Cleartext</strong>' option archives the message under its "
#~ "original crypted form."
#~ msgstr ""
#~ "Die Option <strong>'original'</strong> archiviert die Nachricht in ihrer "
#~ "ursprünglichen verschlüsselten Form."
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -15,20 +15,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 20:52+0200\n"
"Last-Translator: chernysh <mail33@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Serguei S. Dukachev <iam@dukess.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: ../web_tt2/help.tt2:11
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
msgstr ""
msgstr "Руководство для подписчика, модератора и владельца"
#: ../web_tt2/help.tt2:13
msgid "In this documentation, you will find:"
......@@ -38,18 +38,21 @@ msgstr "В этой документации Вы найдёте:"
#: ../web_tt2/help.tt2:15
msgid ""
"a <a href=\"%1/help/introduction\">general introduction</a> to mailing lists;"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%1/help/introduction\">введение в основы</a> списков рассылки;"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:16
msgid "a <a href=\"%1/help/user\">user guide</a> about the use of Sympa;"
msgstr ""
"<a href=\"%1/help/user\">Руководство пользователя</a> по использованию Sympa;"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:17
msgid ""
"an <a href=\"%1/help/admin\">administrator guide</a> about the use of Sympa."
msgstr ""
"<a href=\"%1/help/admin\">Руководство администратора</a> по использованию "
"Sympa."
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:20
......@@ -67,10 +70,15 @@ msgid ""
"to the <a href=\"%1/help/faqadmin\">administrators <acronym title="
"\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a>."
msgstr ""
"Если Вы столкнулись с проблемами, ознакомьтесь с <a "
"href=\"%1/help/faquser\">пользовательским <acronym title=\"Часто задаваемые "
"Вопросы\">ЧаВо</acronym></a> или с <a "
"href=\"%1/help/faqadmin\">администраторским <acronym title=\"Часто задаваемые "
"Вопросы\">ЧаВо</acronym></</a>."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:3
msgid "Mailing lists - General introduction"
msgstr ""
msgstr "Списки рассылки - Общая информация"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:5
msgid "What is a mailing list?"
......@@ -85,10 +93,16 @@ msgid ""
"send messages, to reply to them or to read them without contributing (i.e. "
"to \"lurk\")."
msgstr ""
"Список рассылки - это <strong>список распространения, позволяющий группе "
"подписчиков автоматически получать по почте все сообщения, отправленные в "
"список рассылки</strong>: каждое сообщение, отправленное в список рассылки "
"подписчиком, будет получено всеми остальными подписчиками. Когда "
"подписываешься на список рассылки, становится возможным отправлять "
"сообщения, отвечать на них или просто читать без всякого активного участия."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:7
msgid "Special cases:</strong>"
msgstr ""
msgstr "Особые случаи:</strong>"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:9
msgid ""
......@@ -106,10 +120,15 @@ msgid ""
"used to transmit information from a unique sender to a large number of "
"recipients."
msgstr ""
"Иногда невозможно отправлять сообщения в список рассылки, на который Вы "
"подписаны: это бывает в случае извещающих списков рассылки, которые "
"используются для передачи информации от единственного отправителя к большому "
"количеству получателей."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:13
#, fuzzy
msgid "Interest of mailing lists"
msgstr ""
msgstr "Привлекательность списков рассылки"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid ""
......@@ -118,40 +137,47 @@ msgid ""
"topic</strong> and to <strong>take part in exchanges about it</strong>. "
"Examples are:"
msgstr ""
"Люди подписываются на списки рассылки для того, чтобы <strong>получать "
"информацию на определённые темы</strong> и <strong>стать участниками обмена "
"информацией на эти темы</strong>. Например:"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:16
msgid "mailing list for all the employees of a company;"
msgstr ""
msgstr "список рассылки для всех сотрудников компании;"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid "mailing list reserved to the participants in a project;"
msgstr ""
msgstr "список рассылки, предназначенный для участников какого-либо проекта;"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:18
msgid "mailing list dedicated to a class of students;"
msgstr ""
msgstr "список рассылки, выделенный для группы учащихся (студентов);"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:19
msgid "mailing list about the latest news in computer security;"
msgstr ""
msgstr "список рассылки о последних новостях в компьютерной безопасности;"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:20
#, fuzzy
msgid "mailing list of mutual aid between handymen;"
msgstr ""
msgstr "список рассылки об обмене опытом между мастерами рукоделия;"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:21
msgid ""
"mailing list restricted to a family and dedicated to the organization of "
"large family gatherings;"
msgstr ""
"внутрисемейный список рассылки, посвященный организации больших семейных "
"сборов;"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:22
#, fuzzy
msgid "and so on!"
msgstr ""
msgstr "и так далее!"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:25
msgid "Types of mailing lists"
msgstr ""
msgstr "Виды списков рассылки"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:26
msgid ""
......@@ -331,58 +357,67 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:69
msgid "A mailing list service involves four types of roles:"
msgstr ""
msgstr "Сервис списков рассылки использует четыре типа ролей:"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:71
msgid "<strong>listmaster;</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>глобальный администратор;</strong>"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:72
msgid "<strong>owner;</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>владелец;</strong>"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:73
msgid "<strong>moderator;</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>модератор;</strong>"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:74
msgid "<strong>subscriber.</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>подписчик.</strong>"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:76
msgid ""