Commit 76e7a3be authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org

parent d22e5c6f
This diff is collapsed.
......@@ -23,7 +23,6 @@ msgstr ""
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1505129861.000000\n"
 
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
......@@ -298,6 +297,11 @@ msgid ""
"This parameter is a comma-separated list.\n"
"You need to extend the database format with these fields"
msgstr ""
"Añade más campos a la tabla \"user_table\". Sympa reconoce los campos que se "
"definen con este parámetro. A continuación podrán ser usados en las "
"plantilla: [% subscriber.field %]\n"
"Este parámetro consiste en una lista separada por comas.\n"
"Es necesario extender el formato de la base de datos con estos campos."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:224
msgid ""
......
......@@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1505121973.000000\n"
 
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
......@@ -665,6 +664,8 @@ msgid ""
"All supported languages for the user interface. Languages proper locale "
"information not installed are ignored."
msgstr ""
"ユーザインタフェースが対応する言語全て。適切な翻訳カタログがインストールされ"
"ていないものは無視されます。"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:79
msgid "Title of service"
......@@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr "統計情報のデータベース保存期間"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1202
msgid "Number of months that elapse before statistics information are expired"
msgstr "統計を消去するまでの月数"
msgstr "統計を消去するまでの月数"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1209
msgid "Umask"
......@@ -1926,7 +1927,7 @@ msgstr "ウェブ インタフェースでURLに使われます。"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1237
msgid "URL prefix of WWSympa behind proxy"
msgstr ""
msgstr "ウェブインタフェースのURLプリフィクス (プロキシ配下)"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1244
msgid "URL for static contents"
......@@ -2212,7 +2213,7 @@ msgstr "リストの秘密鍵の暗号化パスワード"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1706
msgid "If not defined, Sympa assumes that list private keys are not encrypted."
msgstr ""
msgstr "設定しなければ、Sympaは秘密鍵を暗号化されていないものとして扱います。"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1718
msgid "Directory containing user certificates"
......@@ -2496,7 +2497,7 @@ msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1952
msgid "URL of SympaSOAP behind proxy"
msgstr ""
msgstr "SOAP HTTPインタフェースのURL (プロキシ配下)"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1959
#, fuzzy
......@@ -6053,9 +6054,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?"
msgstr "本当に %1 メーリングリストの登録解除をしてよいのですか。"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:67
#, fuzzy
msgid "Reject List"
msgstr "リストの閉鎖"
msgstr "リストの拒否"
 
#. (list)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:73
......@@ -6071,20 +6071,17 @@ msgid "Do you really want to add selected users?"
msgstr "本当に、選択した人たちを追加してよいのですか。"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:98
#, fuzzy
msgid "Ignore subscription requests"
msgstr "読者登録申込はありません"
msgstr "読者登録申込を無視"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:101
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:108
#, fuzzy
msgid "Do you really want to ignore selected requests?"
msgstr "本当に、選択した人たちを追加してよいのですか。"
msgstr "本当に、選択した申込を無視してよいのですか。"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:105
#, fuzzy
msgid "Ignore deletion requests"
msgstr "読者登録申込はありません"
msgstr "登録解除申込を無視"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:112 default/web_tt2/modform.tt2:10
#: default/web_tt2/modform.tt2:12 default/web_tt2/modform.tt2:9
......@@ -6112,14 +6109,12 @@ msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "本当に %1 を削除してよいのですか。"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:132
#, fuzzy
msgid "Copy List"
msgstr "リストの閉鎖"
msgstr "リストの複写"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:139
#, fuzzy
msgid "Do you really want to copy this list?"
msgstr "本当にこのリストを移動してよいのですか。"
msgstr "本当にこのリストを複写してよいのですか。"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:141
msgid "Do you really want to rename this list?"
......@@ -6136,15 +6131,13 @@ msgid "Are you sure you wish to change a user's email %1 to %2?"
msgstr "本当に、この人の電子メールアドレス %1 を %2 に変えてよいのですか。"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:158
#, fuzzy
msgid "Install List"
msgstr "設置する"
msgstr "リストを設置"
 
#. (list)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:165
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to install list %1?"
msgstr "%1メーリングリストが再開してしまいますが、それでよいですか。"
msgstr "%1メーリングリストを設置してよいですか。"
 
#. (list)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:167
......@@ -6154,12 +6147,11 @@ msgstr "%1メーリングリストが再開してしまいますが、それで
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:172
#: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:38
msgid "Purge selected lists"
msgstr "選択したリストを削除"
msgstr "選択したリストを抹消"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:175
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to purge selected lists?"
msgstr "%1メーリングリストが再開してしまいますが、それでよいのですか。"
msgstr "選択したメーリングリストを抹消してよいのですか。"
 
#. (total)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:182
......@@ -12501,9 +12493,8 @@ msgid "Message distribution for this list is restricted to list moderators."
msgstr "メッセージをこのリストへ発送できるのは、リストのモデレータだけです。"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:142
#, fuzzy
msgid "Message distribution for this list is restricted to list owners."
msgstr "メッセージをこのリストへ発送できるのは、リストのモデレータだけです。"
msgstr "メッセージをこのリストへ発送できるのは、リストのオーナーだけです。"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:145
msgid "Multipart messages are not allowed in this list."
......@@ -14252,14 +14243,12 @@ msgid "Newsletter, restricted to moderators after confirmation"
msgstr "ニュースレター --- モデレータのみ。その前に投稿を確認"
 
#: default/scenari/send.owner:1
#, fuzzy
msgid "Restricted to list owners only"
msgstr "リストのオーナーのみ"
 
#: default/scenari/send.ownerauth:1
#, fuzzy
msgid "Restricted to list owners with previous MD5 authentication"
msgstr "パスワードで本人確認できた読者のみ"
msgstr "パスワードで本人確認できたオーナーのみ"
 
#: default/scenari/send.private_smime:1
msgid "restricted to subscribers and checked smime signature"
......
......@@ -19,7 +19,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1452873856.000000\n"
 
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
......@@ -255,6 +254,9 @@ msgid ""
"However, since version 5.3b.5, Sympa will not shorten field size if it "
"already have been longer than the size defined in database definition."
msgstr ""
"Auto: atualiza as estruturas da tabela do banco de dados automaticamente.\n"
"No entanto, desde a versão 5.3b.5, a Sympa não encurtará o tamanho do campo "
"se já tiver sido maior que o tamanho definido na definição do banco de dados."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:189
msgid ""
......@@ -267,6 +269,15 @@ msgid ""
"editable by the list owner. This parameter is a comma-separated list.\n"
"You need to extend the database format with these fields"
msgstr ""
"Adiciona mais campos à tabela \"subscriber_table\". Sympa reconhece os "
"campos definidos com este parâmetro. Você poderá usá-los a partir de modelos "
"e cenários: \n"
"* para cenários: [subscriber->field] \n"
"* para modelos: [% subscriber.field%] \n"
"Esses campos também aparecerão na página de revisão dos membros da lista e "
"serão editáveis pelo proprietário da lista. Este parâmetro é uma lista "
"separada por vírgulas.\n"
"Você precisa estender o formato do banco de dados com esses campos"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:198
msgid ""
......@@ -4344,9 +4355,8 @@ msgid "add a new MIME part"
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:163
#, fuzzy
msgid "append to message body"
msgstr "%1 acessos no Corpo da mensagem"
msgstr "anexar ao corpo da mensagem"
 
#: default/scenari/unsubscribe.open:1 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:166
msgid "open"
......@@ -4738,16 +4748,14 @@ msgstr "[ Texto convertido do HTML ]\n"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3073
#, fuzzy
msgid "%s via Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "Lista para linha direta (Hotline)"
msgstr "%s via o endereço do proprietário da lista de endereços %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3077
#, fuzzy
msgid "%s via Editor Address of %s Mailing List"
msgstr "Lista para linha direta (Hotline)"
msgstr "%s via editor de endereços da lista de endereços %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
......@@ -4758,44 +4766,38 @@ msgstr ""
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3089
#, fuzzy
msgid "via Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "Lista para linha direta (Hotline)"
msgstr "%s via o endereço do proprietário da lista de endereços"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3093
#, fuzzy
msgid "via Editor Address of %s Mailing List"
msgstr "Lista para linha direta (Hotline)"
msgstr "via editor de endereços da lista de endereços %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3097
#, fuzzy
msgid "via %s Mailing List"
msgstr "Lista para linha direta (Hotline)"
msgstr "via lista de endereços %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3103 src/lib/Sympa/Message.pm:3119
#, fuzzy
msgid "Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "Lista para linha direta (Hotline)"
msgstr "Endereço do proprietário da lista de endereços %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3107 src/lib/Sympa/Message.pm:3123
#, fuzzy
msgid "Editor Address of %s Mailing List"
msgstr "Lista para linha direta (Hotline)"
msgstr "Editor de endereço da lista %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3110 src/lib/Sympa/Message.pm:3126
#, fuzzy
msgid "%s Mailing List"
msgstr "Lista para linha direta (Hotline)"
msgstr "Lista de discussão %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
......@@ -4979,9 +4981,8 @@ msgid "internal use for string processing"
msgstr "Diretório para armazenar mensagens de retorno (bounces)"
 
#: src/lib/Sympa/ModDef.pm:248 src/lib/Sympa/ModDef.pm:268
#, fuzzy
msgid "required when including members of a remote list"
msgstr "Falha ao incluir membros para a lista '%1'"
msgstr "Falha ao incluir membros para a lista"
 
#: src/lib/Sympa/ModDef.pm:257
msgid "set of various subroutines to handle scalar"
......@@ -5171,9 +5172,8 @@ msgid "[Image:%s]"
msgstr "[ Imagem%s ]"
 
#: src/lib/Sympa/HTML/FormatText.pm:47
#, fuzzy
msgid "[Image]"
msgstr "[ Imagem%s ]"
msgstr "[ Imagem]"
 
#: src/lib/Sympa/Message/Plugin.pm:152
#, fuzzy
......@@ -5442,9 +5442,8 @@ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16773
#, fuzzy
msgid "topic (%s)"
msgstr "tópicos"
msgstr "tópicos (%s)"
 
#. (count)
#: default/web_tt2/active_lists.tt2:18 default/web_tt2/active_lists.tt2:5
......@@ -5574,9 +5573,8 @@ msgstr ""
 
#. (list)
#: default/web_tt2/admin.tt2:43
#, fuzzy
msgid "View lists including %1"
msgstr "lista de inclusão remota"
msgstr "Ver listas incluindo %1"
 
#: default/web_tt2/admin.tt2:49 default/web_tt2/confirm_action.tt2:69
msgid "Remove List"
......@@ -5905,14 +5903,13 @@ msgstr "A lista de proibições atual tem %1 linha(s)"
 
#. (conf.use_blacklist)
#: default/web_tt2/blacklist.tt2:13
#, fuzzy
msgid ""
"Operation requested by users which email is listed in the blacklist file are "
"rejected. The blacklist is in use for the following operation: %1."
msgstr ""
"As operações requisitadas por usuários que têm seus emails no arquivo de "
"lista negra são rejeitadas. A\n"
" lista de proibições está em uso para a seguinte operação:"
"A operação solicitada pelos usuários queo e-mail estiver listado no arquivo "
"da lista negra são rejeitados. A lista negra está em uso para a seguinte "
"operação: %1."
 
#: default/web_tt2/blacklist.tt2:15
msgid "Syntax:"
......@@ -6183,9 +6180,8 @@ msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:55
#, fuzzy
msgid "Do you really want this action to be taken?"
msgstr "Você realmente quer remover %1?"
msgstr "Você realmente quer que essa ação seja tomada?"
 
#. (list)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:218
......@@ -6210,9 +6206,8 @@ msgstr ""
"selecionados?"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:87
#, fuzzy
msgid "Do you really want to add selected users?"
msgstr "Você realmente quer remover %1?"
msgstr "Você realmente deseja adicionar usuários selecionados?"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:98
#, fuzzy
......@@ -6278,9 +6273,8 @@ msgstr "Você tem certeza que quer restaurar a lista %1?"
 
#. (current_email,email)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:152
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to change a user's email %1 to %2?"
msgstr "Você tem certeza que quer fechar a lista %1?"
msgstr "Tem certeza de que deseja alterar o e-mail do usuário %1 para %2?"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:158
#, fuzzy
......@@ -6537,9 +6531,8 @@ msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erro do servidor"
 
#: default/web_tt2/crash.tt2:63
#, fuzzy
msgid "Sympa encountered an internal error."
msgstr " Usuário %1 encontrou um erro interno do servidor"
msgstr "Sympa encontrou um erro interno do servidor"
 
#: default/web_tt2/crash.tt2:64 default/web_tt2/tt2_error.tt2:65
msgid "Please contact the listmaster."
......@@ -7603,9 +7596,8 @@ msgstr "Sem notificação"
 
#. (list)
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:2
#, fuzzy
msgid "Lists including %1"
msgstr "lista de inclusão remota"
msgstr "Listas incluindo %1"
 
#. (list)
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:5
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment