Commit 7e2aa47c authored by sympa-authors's avatar sympa-authors
Browse files

[-feature]Committing latest translations from Pootle

git-svn-id: https://subversion.renater.fr/sympa/branches/sympa-6.2-branch@10476 05aa8bb8-cd2b-0410-b1d7-8918dfa770ce
parent ee54b848
......@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:119
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
"practices as regards email (the \"Netiquette\")."
msgstr ""
#. (path_cgi)
......@@ -3409,7 +3409,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_faquser.tt2:15
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/sendpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"href=\"%1/firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""
......
......@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:119
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
"practices as regards email (the \"Netiquette\")."
msgstr ""
#. (path_cgi)
......@@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_faquser.tt2:15
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/sendpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"href=\"%1/firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""
......
......@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:119
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
"practices as regards email (the \"Netiquette\")."
msgstr ""
#. (path_cgi)
......@@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_faquser.tt2:15
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/sendpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"href=\"%1/firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""
......
This diff is collapsed.
......@@ -10,40 +10,39 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Ludek Mokry <ludek@mokry.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# blank_web_help_cs.po (sympa) #-#-#-#-#\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"#-#-#-#-# tmp_web_help_cs.po (5.0) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.5\n"
#: ../web_tt2/help.tt2:11
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
msgstr ""
msgstr "Odběratel, moderátor a vlastník dokumentace."
#: ../web_tt2/help.tt2:13
msgid "In this documentation, you will find:"
msgstr ""
msgstr "V této dokumentaci najdete:"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:15
msgid ""
"a <a href=\"%1/help/introduction\">general introduction</a> to mailing lists;"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%1/help/introduction\">obecný úvod</a> k mail listu;"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:16
#, fuzzy
msgid "a <a href=\"%1/help/user\">user guide</a> about the use of Sympa;"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%1/help/user\">uživatelská příručka</a> o použití Sympa;"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:17
......@@ -70,11 +69,11 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:3
msgid "Mailing lists - General introduction"
msgstr ""
msgstr "Mail list - obecný úvod"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:5
msgid "What is a mailing list?"
msgstr ""
msgstr "Co je mail list?"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:6
msgid ""
......@@ -529,7 +528,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:119
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
"practices as regards email (the \"Netiquette\")."
msgstr ""
#. (path_cgi)
......@@ -3425,7 +3424,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_faquser.tt2:15
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/sendpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"href=\"%1/firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""
......
......@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
"practices as regards email (the \"Netiquette\")."
msgstr ""
"Die Nutzung von Mailinglisten verlangt selbstverständlich die Einhaltung der "
"üblichen E-Mail-Umgangsformen (der \"Netiquette\")."
......@@ -4623,24 +4623,14 @@ msgstr "Sie können sich nicht bei der WWW-Oberfläche der Mailingliste anmelden
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_faquser.tt2:15
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/sendpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""
"<strong>Sie haben kein Passwort.</strong> Um ein Passwort zu erhalten, "
"klicken Sie den Link <a href=\"%1/sendpasswd\">Erste Anmeldung?</a> auf der "
"Homepage. Sie werden per E-Mail ein neues Passwort erhalten."
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_faquser.tt2:15
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""
"<strong>Sie haben kein Passwort.</strong> Um ein Passwort zu erhalten, "
"klicken Sie den Link <a href=\"%1/firstpasswd\">Erste Anmeldung?</a> auf der "
"klicken Sie den Link <a href=\"%1/sendpasswd\">Erste Anmeldung?</a> auf der "
"Homepage. Sie werden per E-Mail ein neues Passwort erhalten."
#. (path_cgi)
......
......@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 12:33+0200\n"
"Last-Translator: gotsikas <gotsikas@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:13
msgid "Interest of mailing lists"
msgstr ""
msgstr "Ενδιαφέρον για τις λίστες ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:14
msgid ""
......@@ -221,6 +221,8 @@ msgid ""
"<strong>Discussion lists</strong> allow all subscribers to take part in "
"exchanges. Those lists can be moderated or not:"
msgstr ""
"<strong>λίστες συζητήσεων</strong>επιτρέπουν όλους τους συνδρομητές να "
"συμμετέχουν σε ανταλλαγές. Αυτές οι λίστες μπορούν να συντονίζονατι ή όχι:"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:32
msgid ""
......@@ -297,10 +299,13 @@ msgid ""
"apply to the whole mailing list environment (name, password, language of the "
"mailing list web interface, etc.);"
msgstr ""
"αλλάξτε τις <a href=\"%1/help/user#pref\">γενικές προτιμήσεις σας</a>, για "
"εφαρμογή σε όλο το περιβάλλον της λίστας (όνομα, κωδικός πρόσβασης, γλώσσα "
"του περιβάλλοντος web της λίστας, κλπ);"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:48
msgid "use mailing lists"
msgstr ""
msgstr "χρήση λίστας ηλεκρονικής αλληλογραφίας"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:50
......@@ -309,6 +314,9 @@ msgid ""
"you are not subscribed</a> if that archive is public and if your personal "
"rights allow you to access those lists,"
msgstr ""
"διαβάστε το <a href=\"%1/help/arc\">ενημερωμένο αρχείο μηνυμάτων των λιστών "
"στις οποίες δεν είστε συνδρομητής</a> αν το αρχείο είναι δημόσιο και αν τα "
"σας το επιτρέπουν τα προσωπικά σας δικαιώματα"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:51
......@@ -316,12 +324,16 @@ msgid ""
"read the <a href=\"%1/help/arc\">archive of lists to which you are "
"subscribed</a>,"
msgstr ""
"διαβάστε το <a href=\"%1/help/arc\">αρχείο λιστών στις οποίες είστε "
"συνδρομητής</a>,"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:52
msgid ""
"perform <a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">searches in the list archive</a>,"
msgstr ""
"να κάνετε <a href=\"%1/help/arc#arcsearch\">αναζητήσεις στο αρχείο λίστας</"
"a>,"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:53
......@@ -329,6 +341,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%1/help/sendmsg\">send messages</a> to lists to which you are "
"subscribed,"
msgstr ""
"<a href=\"%1/help/sendmsg\">στείλετε μηνύματα</a> σε λίστες στις οποίες "
"είστε συνδρομητής,"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:54
......@@ -336,6 +350,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%1/help/shared#shared_read\">download documents</a> from the "
"shared document web space,"
msgstr ""
"<a href=\"%1/help/shared#shared_read\">κατεβάσετε έγγραφα</a> από το χώρο "
"κοινόχρηστων εγγράφων,"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:55 ../web_tt2/help_user.tt2:81
......@@ -343,10 +359,12 @@ msgid ""
"<a href=\"%1/help/shared#shared_upload\">upload documents</a> in the shared "
"document web space;"
msgstr ""
"<a href=\"%1/help/shared#shared_upload\">ανέβασμα εγγράφων</a>στον web χώρο "
"κοινόχρηστων εγγράφων."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:57
msgid "manage mailing lists"
msgstr ""
msgstr "διαχείριση λιστών ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:59
......@@ -354,16 +372,19 @@ msgid ""
"<a href=\"%1/help/admin#create_list\">create new lists</a> (restricted "
"access) - subject to authorization,"
msgstr ""
"<a href=\"%1/help/admin#create_list\">δημιουργία νέων λιστών</a>"
"(περιορισμένη πρόσβαση) - υπόκειται σε εξουσιοδότηση,"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:60
msgid "<a href=\"%1/help/admin#edit_list\">configure lists</a> you own,"
msgstr ""
"<a href=\"%1/help/admin#edit_list\">ρυθμίσετε λίστες</a> που σας ανήκουν,"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:61
msgid "<a href=\"%1/help/admin#manage_members\">manage subscriptions</a>,"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%1/help/admin#manage_members\">διαχείριση συνδρομών</a>,"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:62
......@@ -371,6 +392,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%1/help/admin#manage_shared\">manage the shared document web "
"space</a>,"
msgstr ""
"<a href=\"%1/help/admin#manage_shared\">διαχείριση του web space του "
"κοινόχρηστου εγγράφου</a>,"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:63
......@@ -378,73 +401,92 @@ msgid ""
"<a href=\"%1/help/admin#moderate\">moderate lists</a> for which you are a "
"moderator."
msgstr ""
"<a href=\"%1/help/admin#moderate\">διαχείριση λιστών</a> για τις οποίες "
"είστε συντονιστής."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:67
msgid "How the mailing list service works: roles and responsibilities"
msgstr ""
"Πως λειτουργεί η υπηρεσία λιστών ηλεκτρονικής αλληλογραφίας: ρόλοι και "
"ευθύνες"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:69
msgid "A mailing list service involves four types of roles:"
msgstr ""
"Η υπηρεσία λιστών ηλεκτρονικής αλληλογραφίας περιλαμβάνει τέσσερις τύπους "
"ρόλων:"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:71
msgid "<strong>listmaster;</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Διαχειριστής συστήματος·</strong>"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:72
msgid "<strong>owner;</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>ιδιοκτήτης·</strong>"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:73
msgid "<strong>moderator;</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Συντονιστής·</strong>"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:74
msgid "<strong>subscriber.</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>συνδρομητής·</strong>"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:76
msgid ""
"It is possible to have several roles at once (for example, you can be an "
"owner and a moderator of a list and be subscribed to several others)."
msgstr ""
"Μπορείτε να έχετε πολλούς ρόλους ταυτόχρονα (για παράδειγμα, μπορείτε να "
"είστε ιδιοκτήτης και συντονιστής μιας λίστας και να είστε εγγεγραμμένος σε "
"πολλές άλλες). "
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:78
msgid "Listmasters"
msgstr ""
msgstr "Διαχειριστές συστήματος"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:79
msgid ""
"Listmasters are in charge of the <strong>management of the mailing list "
"service</strong>. Their duties:"
msgstr ""
"Οι Διαχειριστές συστήματος είναι υπεύθυνοι για την <strong>διαχείρηση της "
"υπηρεσίας</strong> λιστών ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</strong>. Τα καθήκοντά "
"τους:"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:81
msgid ""
"<strong>manage the mailing list server</strong> (deployment, maintenance, "
"etc.);"
msgstr ""
"<strong>διαχείρηση της λίστας ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</strong>(ανάπτυξη, "
"συντήρηση, κλπ)·"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:82
msgid ""
"<strong>define the general orientations of the mailing list service</strong>:"
msgstr ""
"<strong>καθορίστε το γενικό προσανατολισμό της υπηρεσίας λιστών ηλεκτρονικής "
"αλληλογραφίας"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:84
msgid "who will be allowed to ask for the creation of a new list,"
msgstr ""
msgstr "ο οποίος θα επιτρέπεται να ζητήσει τη δημιουργία μια νέας λίστας,"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:85
msgid "which options will be available to manage lists (scenario definition),"
msgstr ""
"ποιες επιλογές θα είναι διαθέσιμες για τη διαχείριση λιστών (ορισμός "
"σεναρίου),"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:86
msgid "what the default files will contain (creation of templates),"
msgstr ""
msgstr "τι θα περιέχουν τα πρότυπα αρχεία (δημιουργία περιγράμματος),"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:87
msgid "what will the mailing list web interface look like;"
msgstr ""
"πως θα φαίνεται το Περιβάλλον web της λίστας ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:89
msgid ""
......@@ -452,16 +494,24 @@ msgid ""
"<strong>document those rules through providing charters</strong> to "
"subscribers, moderators and owners;"
msgstr ""
"<strong>ορίστε τον τρόπο με τον οποίο θα χρησιμοποιηθεί η υπηρεσία λιστών "
"ηλεκτρονικής αλληλογραφίας </strong> και τεκμηριώστε αυτούς τους κανόνες "
"χορηγώντας χάρτες</strong> σε συνδρομητές, συντονιστές και ιδιοκτήτες·"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:90
msgid "<strong>approve of requests of mailing list creations</strong>;"
msgstr ""
"<strong>έγκριση αιτημάτων δημιουργίας λίστας ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</"
"strong>·"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:91
msgid ""
"<strong>temporarily replace list owners</strong> when necessary; on the "
"other hand, listmasters are not supposed to take the place of moderators."
msgstr ""
"<strong>αντικαταστήσετε προσωρινά τους ιδιοκτήτες λιστών</strong>όταν αυτό "
"είναι απαραίτητο· από την άλλη πλευρά, οι διαχειριστές συστήματος δεν κάνει "
"να παίρνουν τη θέση των συντονιστών."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:93
msgid ""
......@@ -470,10 +520,15 @@ msgid ""
"order not to flood listmasters with messages, it is recommended that "
"subscribers rather turn to list owners."
msgstr ""
"Οι ιδιοκτήτες και οι συντονιστές λιστών μπορούν να μετατραπούν σε "
"διαχειριστές συστήματος</strong>όταν αντιμετωπίζουν πρόβλημα που δεν μπορεί "
"να επιλυθεί με τη βοήθεια του εγχειριδίου ή οποιουδήποτε σχόλιου. Ωστόσο, "
"για να αποφευχθεί η λήψη πολλών μηνυμάτων από τους διαχειριστές συστήματος, "
"προτείνεται οι συνρομητές να μετατρέπονται σε ιδιοκτήτες."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:95
msgid "Owners"
msgstr ""
msgstr "ιδιοκτήτες"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:96
msgid ""
......@@ -481,6 +536,9 @@ msgid ""
"person who requested the list creation or who became responsible for it. "
"<strong>His/her role</strong>:"
msgstr ""
"Γενικά ο ιδιοκτήτης της λίστας είναι και ο δημιουργός της</strong> ή "
"διαφορετικά, το πρόσωπο το οποίο ζήτησε τη δημιουργία της λίστας ή ήταν "
"υπεύθυνο γι' αυτό. <strong>Ο ρόλος του</strong>:"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:98
......@@ -488,6 +546,8 @@ msgid ""
"<strong>define the <a href=\"%1/help/admin#edit_list\">way the list will be "
"used</a></strong>;"
msgstr ""
"<strong>ορίστε τον <a href=\"%1/help/admin#edit_list\">τρόπο με τον οποίο θα "
"χρησιμοποιηθεί η λίστα</a></strong>·"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:99
......@@ -495,6 +555,8 @@ msgid ""
"<strong> write a <a href=\"%1/help/admin#charter\">list charter</a></strong> "
"aimed at subscribers;"
msgstr ""
"<strong>γράψτε έναν <a href=\"%1/help/admin#charter\">καταστατικό χάρτη "
"λιστών</a></strong> για τους συνδρομητές·"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:100
......@@ -502,6 +564,8 @@ msgid ""
"<strong>appoint one or several <a href=\"%1/help/listconfig#description"
"\">moderators</a></strong>;"
msgstr ""
"<strong>διορίστε έναν ή περισσότερους <a href=\"%1/help/"
"listconfig#description\">συντονιστές</a></strong>·"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:101
......@@ -509,6 +573,8 @@ msgid ""
"<strong>manage <a href=\"%1/help/admin#manage_members\">subscriptions and "
"unsubscriptions</a></strong>;"
msgstr ""
"<strong>διαχειριστείτε<a href=\"%1/help/admin#manage_members\">συνδρομές και "
"διαγραφές από τη λίστα</a></strong>·"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:102
......@@ -517,6 +583,9 @@ msgid ""
"admin#manage_shared\">shared document web space</a></strong> at the "
"subscribers' disposal;"
msgstr ""
"<strong>αποφασίσετε αν είναι πρέπων να τοποθετήσετε ένα <a href=\"%1/help/"
"admin#manage_shared\">χώρο web κοινόχρηστων εγγράφων</a></strong> στη "
"διάθεση των συνδρομητών·"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:103
msgid ""
......@@ -585,7 +654,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:119
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
"practices as regards email (the \"Netiquette\")."
msgstr ""
#. (path_cgi)
......@@ -3620,7 +3689,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_faquser.tt2:15
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/sendpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"href=\"%1/firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""
......
......@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
"practices as regards email (the \"Netiquette\")."
msgstr ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards email (the \"Netiquette\")."
......@@ -4469,24 +4469,14 @@ msgstr "You can not log on to the mailing list web interface"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_faquser.tt2:15
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/sendpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/sendpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_faquser.tt2:15
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"href=\"%1/sendpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
#. (path_cgi)
......
This diff is collapsed.
......@@ -25,15 +25,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 23:18+0200\n"
"Last-Translator: mnicoletti <mnicoletti.gf@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 21:14+0200\n"
"Last-Translator: lupa18 <lupa18@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.2\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.5\n"
#: ../web_tt2/help.tt2:11
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
......@@ -672,19 +672,22 @@ msgstr ""
"reglas contenidas en dicha carta."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:118
#, fuzzy
msgid ""
"If available, list owners and moderators have to conform to the 'Owner and "
"moderator charter'."
msgstr ""
"Si está disponible, los dueños de lista y moderadores tienen que completar "
"la 'Carta de dueño y moderador'"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:119
#, fuzzy
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
"practices as regards email (the \"Netiquette\")."
msgstr ""
"El uso de listas de correo naturalmente implica respetar las reglas del buen "
"uso del correo"
"uso del correo electrónico."
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:121
......@@ -1149,12 +1152,12 @@ msgstr ""
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_user.tt2:83
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"%1/help/suspend\">suspend or resume</a> your subscription of each "
"list;"
msgstr ""
"una <a href=\"%1/help/user\">guía de usuario</a> acerca del uso de Sympa;"
"<a href=\"%1/help/suspend\">suspender o reanudar</a> tu subcripcion a cada "
"lista;"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:84
msgid "<a href=\"#unsubscribe\">unsubscribe</a> from the list."
......@@ -1398,7 +1401,6 @@ msgstr ""
"entrega por defecto; éste modo cancela cualquier otro modo de entrega:"
#: ../web_tt2/help_user.tt2:116
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>suspended</strong>: this mode allows you to suspend your "
"subscription to one or more lists for a specified period or not. Unlike "
......@@ -4609,18 +4611,7 @@ msgstr "No puedes autenticarte en la interfaz web de las listas de correo."
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_faquser.tt2:15
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/sendpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""
"<strong>No tienes password</strong>. Para obtener un password, utiliza el "
"enlace <strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow "
"the <a href=\"%1/sendpasswd\">¿Primera conexión?</a> de la página inicail. "
"Recibirás un nuevo password por email."
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_faquser.tt2:15
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
......@@ -4628,7 +4619,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<strong>No tienes password</strong>. Para obtener un password, utiliza el "
"enlace <strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow "
"the <a href=\"%1/firstpasswd\">¿Primera conexión?</a> de la página inicail. "
"the <a href=\"%1/sendpasswd\">¿Primera conexión?</a> de la página inicail. "
"Recibirás un nuevo password por email."
#. (path_cgi)
......
......@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:119
msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
"practices as regards email (the \"Netiquette\")."
msgstr ""
#. (path_cgi)
......@@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/help_faquser.tt2:15
msgid ""
"<strong>You have no password</strong>. To be given a password, follow the <a "
"href=\"%1/sendpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"href=\"%1/firstpasswd\">First login?</a> link from the homepage. You will "
"receive your new password by email."
msgstr ""
......