Commit 822839bb authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org

parent 676aab07
......@@ -1331,9 +1331,9 @@ msgid ""
"\"*\" allows any hosts."
msgstr ""
"Cuando quieres sanear el contenido HTML de un mensaje, los enlaces "
"(atributos \"href\" o \"src\") con los sitios listados en este parámetro no "
"serán modificados. Si incluyes \"*\" con el dominio se aplica a subdominios. "
"Un \"*\" solo indica cualquier sitio."
"(atributos \"href\" o \"src\") con los sitios que se muestran en este "
"parámetro no serán modificados. Si incluyes \"*\" con el dominio se aplica a "
"subdominios. Un \"*\" solo indica cualquier sitio."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:426
msgid "Default priority for a packet"
......@@ -5933,7 +5933,7 @@ msgstr ""
 
#: cpanfile:306
msgid "Sanitises inputs with Unicode text."
msgstr ""
msgstr "Sanea las entradas con texto Unicode."
 
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
......@@ -6811,9 +6811,8 @@ msgstr ""
 
#. (family)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:229
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe from the lists in family %1?"
msgstr "¿De verdad quieres darte de baja de la lista %1?"
msgstr "¿De verdad quieres darte de baja de las listas de la familia %1?"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:236
msgid "Copy List"
......@@ -14300,10 +14299,9 @@ msgstr ""
 
#. (family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:14
#, fuzzy
msgid "You requested that your e-mail address be removed from family '%1'."
msgstr ""
"Has solicitado que elimináramos tu dirección de correo de la lista '%1'."
"Has solicitado que elimináramos tu dirección de correo de la familia '%1'."
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:17
......@@ -14383,9 +14381,8 @@ msgstr "Si no quieres que se realice esta acción puedes ignorar este mensaje."
 
#. (conf.title,family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:4
#, fuzzy
msgid "%1 / unsubscribing from family %2"
msgstr "%1 / dándose de baja de %2"
msgstr "%1 / dándose de baja de la familia %2"
 
#. (conf.title,list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:6
......
......@@ -1298,9 +1298,9 @@ msgid ""
"scrubbed. If \"*\" character is included, it matches any subdomains. Single "
"\"*\" allows any hosts."
msgstr ""
"Cando queres que sanear o contido HTML dunha mensaxe as ligazóns (atributos "
"\"href\" o \"src\") cos sitios listados neste parámetro non serán "
"modificados. Se inclúes \"*\" co dominio aplícase a subdominios. Un \"*\" só "
"Cando queres sanear o contido HTML dunha mensaxe, as ligazóns (atributos "
"\"href\" o \"src\") cos sitios que se amosan neste parámetro non serán "
"modificados. Se inclúes \"*\" co dominio aplícase a subdominios. Un \"*\" so "
"indica calqueira sitio."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:426
......@@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr ""
 
#: cpanfile:306
msgid "Sanitises inputs with Unicode text."
msgstr ""
msgstr "Sanea as entradas con texto Unicode."
 
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
......@@ -6738,9 +6738,8 @@ msgstr "Estás seguro que queres eliminar os documentos compartido da lista %1?"
 
#. (family)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:229
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe from the lists in family %1?"
msgstr "De verdade queres darte de baixa da lista %1?"
msgstr "De verdade queres darte de baixa das listas da familia %1?"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:236
msgid "Copy List"
......@@ -14177,9 +14176,9 @@ msgstr ""
 
#. (family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:14
#, fuzzy
msgid "You requested that your e-mail address be removed from family '%1'."
msgstr "Solicitaches que elimináramos o teu enderezo de correo da lista '%1'."
msgstr ""
"Solicitaches que elimináramos o teu enderezo de correo da familia '%1'."
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:17
......@@ -14257,9 +14256,8 @@ msgstr "Se non queres que se realice esta acción podes ignorar esta mensaxe."
 
#. (conf.title,family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:4
#, fuzzy
msgid "%1 / unsubscribing from family %2"
msgstr "%1 / dándose de baixa de %2"
msgstr "%1 / dándose de baixa da familia %2"
 
#. (conf.title,list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:6
......
......@@ -1609,6 +1609,8 @@ msgid ""
"This task resets bouncing information for addresses not bouncing in the last "
"10 days after the latest message distribution."
msgstr ""
"このタスクは、直近のメッセージ配送から10日以上配送エラーを起こしていないメー"
"ルアドレスの配送エラー情報をリセットします。"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:826
msgid "Task for cleaning invalidated bounces"
......@@ -1628,6 +1630,9 @@ msgid ""
"\"bounce_score_subscriber\" field in \"subscriber_table\" table. The scores "
"may be used for management of bouncers."
msgstr ""
"このタスクは、すべてのリストで配送エラーを起こしている人を探し、でデータベー"
"ス中の「subscriber_table」テーブルの「bounce_score_subscriber」フィールドを更"
"新します。更新された得点は配送エラーを起こしている人の管理に利用します。"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:840
msgid "Task for management of bouncers"
......@@ -1638,6 +1643,8 @@ msgid ""
"This task executes actions on bouncing users configured by each list, "
"according to their scores."
msgstr ""
"このタスクは、配送エラーを起こしている人に対し、得点に応じてリストごとに設定"
"されている動作を実行します。"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1328 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:847
msgid "Task for cleaning tables"
......@@ -1647,6 +1654,8 @@ msgstr "テーブルから不要なレコードを消去するタスク"
msgid ""
"This task cleans old tracking information from \"notification_table\" table."
msgstr ""
"このタスクは、データベース中の「notification_table」テーブルから古くなった追"
"跡情報を消去します。"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:854
msgid "Minimum number of bounces"
......@@ -2215,10 +2224,14 @@ msgid ""
"This task removes rows in the \"user_table\" table which have not "
"corresponding entries in the \"subscriber_table\" table."
msgstr ""
"このタスクは、データベース中の「user_table」テーブルの行のうち"
"「subscriber_table」テーブルなどに登録がないものを削除します。"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1330
msgid "This task cleans old logs from \"logs_table\" table."
msgstr ""
"このタスクは、データベース中の「logs_table」テーブルから古くなったログを消去"
"します。"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1335
msgid "Max age of logs in database"
......@@ -2465,6 +2478,8 @@ msgstr "古いセッションを消去するタスク"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1676
msgid "This task removes old entries in the \"session_table\" table."
msgstr ""
"このタスクは、データベース中の「session_table」テーブルから古くなったエントリ"
"を削除します。"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1681
msgid "Max age of sessions"
......@@ -5580,7 +5595,7 @@ msgstr "ご利用案内"
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Request/Handler/index.pm:73
msgid "%-37s %5.1f kB %s"
msgstr ""
msgstr "%-37s %5.1f kB %s"
 
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
......@@ -5733,7 +5748,7 @@ msgstr ""
 
#: cpanfile:306
msgid "Sanitises inputs with Unicode text."
msgstr ""
msgstr "ユニコードのテキスト入力を無害化する。"
 
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
......@@ -6590,9 +6605,8 @@ msgstr ""
 
#. (family)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:229
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe from the lists in family %1?"
msgstr "本当に %1 メーリングリストの登録解除をしてよいのですか。"
msgstr "本当に設定族 %1 メーリングリストの登録解除をしてよいのですか。"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:236
msgid "Copy List"
......@@ -10373,7 +10387,7 @@ msgstr "%1 <%2> 発、%3 メーリングリスト宛てのメッセージ"
#. (msgid)
#: default/web_tt2/tracking.tt2:11
msgid "Message-Id: %1"
msgstr ""
msgstr "メッセージID: %1"
 
#: default/web_tt2/tracking.tt2:17
msgid "Recipient Email"
......@@ -14117,10 +14131,10 @@ msgstr ""
 
#. (family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:14
#, fuzzy
msgid "You requested that your e-mail address be removed from family '%1'."
msgstr ""
"あなたは %1 メーリングリストからのメール アドレスの削除を申し出ました。"
"あなたは設定族 %1 のメーリングリストからのメール アドレスの削除を申し出まし"
"た。"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:17
......@@ -14200,9 +14214,8 @@ msgstr ""
 
#. (conf.title,family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:4
#, fuzzy
msgid "%1 / unsubscribing from family %2"
msgstr "%1 / %2 の登録解除"
msgstr "%1 / 設定族 %2 の登録解除"
 
#. (conf.title,list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:6
......
......@@ -23,9 +23,8 @@ msgstr ""
# nlsref 1,1
#: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:43
#: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:28
#, fuzzy
msgid "The configuration file contains errors.\n"
msgstr "Lo fichièr de configuracion --CONFIG-- cap d'errors.\n"
msgstr "Lo fichièr de configuracion conten d'errors.\n"
 
# nlsref 6,2
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:157 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:417
......@@ -33,9 +32,8 @@ msgid "Unable to open %s : %s"
msgstr "Impossible de dobrir %s : %s"
 
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:201
#, fuzzy
msgid "Example: "
msgstr "Nom : "
msgstr "Exemple :"
 
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:211
msgid "(You must define this parameter)"
......@@ -120,9 +118,8 @@ msgstr ""
 
#. (-32)
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:529
#, fuzzy
msgid "perl module"
msgstr "Mòde Expèrt"
msgstr "Modul Perl"
 
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:529
msgid "STATUS"
......@@ -675,16 +672,16 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:59
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Validar"
msgstr "Lenga per defaut"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:64
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default language used by Sympa. One of supported languages "
"should be chosen."
msgstr "Lenga per defaut (una de las lengas suportadas)"
msgstr ""
"Es la lenga per defaut utilizada per Sympa. Deu èsser causida demest las "
"lengas suportadas."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:69
msgid "Supported languages"
......@@ -708,9 +705,8 @@ msgstr ""
 
# nlsref 8,7
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:88
#, fuzzy
msgid "Display name of Sympa"
msgstr "Nom de la familha"
msgstr "Nom de mostrar per Sympa"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:93
msgid ""
......@@ -777,9 +773,8 @@ msgstr ""
 
# nlsref 16,46
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:162
#, fuzzy
msgid "Database options"
msgstr "pòrt utilizat"
msgstr "Opcions de basa de donadas"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:164
msgid ""
......@@ -817,9 +812,8 @@ msgstr ""
 
#: default/web_tt2/nav.tt2:92 default/web_tt2/serveradmin.tt2:164
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:203
#, fuzzy
msgid "System log"
msgstr "Configuracion ligada al sistèma"
msgstr "Jornal sistèma"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:207
#, fuzzy
......@@ -881,9 +875,8 @@ msgid "The absolute path to the script that will add/remove mail aliases"
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:261
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "Recepcion :"
msgstr "Recepcion"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:264
#, fuzzy
......@@ -908,9 +901,8 @@ msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1822 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:277
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:411 src/lib/Sympa/ListDef.pm:563
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr "Al se reveire !"
msgstr "octets"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:285
msgid "Reject mail sent from automated services to list"
......@@ -1690,9 +1682,8 @@ msgid "Directories"
msgstr "Repertòris"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1030
#, fuzzy
msgid "List home"
msgstr "Nom de lista "
msgstr "Acuèlh de la lista"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1031
#, fuzzy
......@@ -6212,9 +6203,8 @@ msgid "Extend search field:"
msgstr "Espandida de la recèrca :"
 
#: default/web_tt2/aside_menu.tt2:11
#, fuzzy
msgid "List Options Menu"
msgstr "Vòstras opcions d'abonament per aquesta lista"
msgstr "Menú opcions de lista"
 
#: default/web_tt2/aside_menu.tt2:32 default/web_tt2/aside_menu.tt2:42
#: default/web_tt2/footer.tt2:3 default/web_tt2/header.tt2:10
......@@ -7903,7 +7893,7 @@ msgstr "Diluns:Dimars:Dimècres:Dijòus:Divendres:Dissabte:Dimenge"
 
#: default/web_tt2/head_javascript.tt2:22
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
msgstr "Esperatz..."
 
#: default/web_tt2/head_javascript.tt2:25
msgid "Reset"
......@@ -8242,14 +8232,12 @@ msgid "Privileged owner"
msgstr "Gestionari privilegiat"
 
#: default/web_tt2/list_menu.tt2:70
#, fuzzy
msgid "List Options"
msgstr "Vòstras opcions d'abonament per aquesta lista"
msgstr "Opcions de lista"
 
#: default/web_tt2/list_menu.tt2:84
#, fuzzy
msgid "List Home"
msgstr "Nom de lista "
msgstr "Acuèlh de la lista"
 
#: default/web_tt2/list_menu.tt2:93
msgid "Admin"
......@@ -8742,14 +8730,12 @@ msgstr "Sometre un problèma, una demanda de foncionalitat"
 
# nlsref 8,1
#: default/web_tt2/nav.tt2:155 default/web_tt2/nav.tt2:166
#, fuzzy
msgid "Index of lists"
msgstr "Proprietaris de la tièra %s"
msgstr "Ensenhador de las listas"
 
#: default/web_tt2/nav.tt2:180 default/web_tt2/nav.tt2:189
#, fuzzy
msgid "others"
msgstr "Autres"
msgstr "autres"
 
#: default/web_tt2/nav.tt2:206 default/web_tt2/viewlogs.tt2:43
msgid "All"
......@@ -8768,7 +8754,7 @@ msgstr "Configurar la lista"
# nlsref 15,13
#: default/web_tt2/nav.tt2:314
msgid "List description/homepage"
msgstr "Descripcion / Pagina d'acuèlh de la lista"
msgstr "Descripcion / Pagina dacuèlh de la lista"
 
#: default/web_tt2/nav.tt2:324
msgid "Message templates"
......@@ -9072,9 +9058,8 @@ msgstr "Demandar un senhal novèl"
 
# nlsref 16,38
#: default/web_tt2/report_abuse.tt2:2
#, fuzzy
msgid "Report abuse"
msgstr "utilizaire distant"
msgstr "Senhalar un abús"
 
#: default/web_tt2/request_topic.tt2:5
msgid "This list is configured to require topic(s) for each message."
......@@ -10479,18 +10464,16 @@ msgstr "Formulari de recèrca"
 
# nlsref 8,1
#: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:74
#, fuzzy
msgid "Index of Lists"
msgstr "Proprietaris de la tièra %s"
msgstr "Ensenhador de las listas"
 
#: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:95
msgid "Support"
msgstr "Assisténcia"
 
#: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:105 default/web_tt2/sympa_menu.tt2:106
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Document"
msgstr "Documentacion"
 
#: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:115
msgid "Frequently asked questions"
......@@ -12922,7 +12905,7 @@ msgstr "Per refusar que siá difusat (serà escafat), clicatz aicí :"
 
#: default/mail_tt2/moderate.tt2:42 default/mail_tt2/modindex.tt2:11
msgid "The messages moderating documentation:"
msgstr "La documentacion relativa a la moderacion dels messatges :"
msgstr "La documentacion relativa a la moderacion dels messatges:"
 
# nlsref 6,43
#. (list.name,msg_from)
......@@ -14635,7 +14618,7 @@ msgstr ""
# nlsref 15,14
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:35 default/mail_tt2/welcome.tt2:14
msgid "The list homepage:"
msgstr "La pagina d'acuèlh de la lista :"
msgstr "La pagina dacuèlh de la lista:"
 
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:36
msgid "Owner and moderator guide:"
......@@ -14674,9 +14657,8 @@ msgstr "Vòstra adreça en error a la lista %1"
# nlsref 8,29
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:13
#, fuzzy
msgid "Topics updated in list %1"
msgstr "Actualizacion dels tèmas per la lista %1"
msgstr "Tèmas actualizats per la lista %1"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:26
......@@ -14686,21 +14668,18 @@ msgstr "Gerir la lista %1"
# nlsref 8,29
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:40
#, fuzzy
msgid "No valid recipient in list %1"
msgstr "Actualizacion dels tèmas per la lista %1"
msgstr "Cap de destinatari valid dins la lista %1"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:47
#, fuzzy
msgid "FYI: subscribing to %1"
msgstr "%1 / abonament a %2"
msgstr "FYI : abonament a %1"
 
#. (conf.title,list.name)
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:49
#, fuzzy
msgid "FYI: unsubscribing from %1"
msgstr "%1 / desabonament de %2"
msgstr "FYI : desabonament de %1"
 
#. (list.name,domain)
#: default/mail_tt2/welcome.tt2:5
......@@ -14788,9 +14767,8 @@ msgstr "corrièr electronic (corriel)"
 
#: default/mhonarc-ressources.tt2:210 default/mhonarc-ressources.tt2:347
#: default/mhonarc-ressources.tt2:84
#, fuzzy
msgid "Page navigation: "
msgstr "Navigacion dins las paginas :"
msgstr "Navigacion dins las paginas:"
 
#. ("$yyyy$/$mois$")
#. This entry is a date/time format
......@@ -14835,19 +14813,16 @@ msgid "<em>Message not available</em>"
msgstr "<em>Messatge pas disponible</em>"
 
#: default/mhonarc-ressources.tt2:544
#, fuzzy
msgid "picture"
msgstr "Avatar"
msgstr "avatar"
 
#: default/mhonarc-ressources.tt2:569
#, fuzzy
msgid "Reply to"
msgstr "Respondre"
msgstr "Respondre a"
 
#: default/mhonarc-ressources.tt2:583
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "robòt"
msgstr "los dos"
 
#: default/mhonarc-ressources.tt2:586
msgid "Reply"
......@@ -14863,9 +14838,8 @@ msgid "View source"
msgstr "Veire la font"
 
#: default/mhonarc-ressources.tt2:606
#, fuzzy
msgid "mail tracking"
msgstr "Adreça de l'utilizaire"
msgstr "Seguiment dels messatges"
 
#. ("$YYYYMMDD$")
#. This entry is a date/time format
......@@ -15399,9 +15373,8 @@ msgid "private archives"
msgstr "archius privats"
 
#: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:6
#, fuzzy
msgid "list visible to list members only"
msgstr "Nombre maximum d'abonats"
msgstr "Lista pas que visibla pels abonats"
 
#: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:7
msgid "Only list members can send messages. OTHER ARE SILENTLY REJECTED."
......
......@@ -5868,7 +5868,7 @@ msgstr ""
 
#: cpanfile:306
msgid "Sanitises inputs with Unicode text."
msgstr ""
msgstr "Очищает ввод с текстом в Юникоде."
 
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
......@@ -6743,9 +6743,8 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить общие до
 
#. (family)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:229
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe from the lists in family %1?"
msgstr "Вы действительно хотите отписаться от рассылки %1?"
msgstr "Вы действительно хотите отписаться от рассылок из семейства %1?"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:236
msgid "Copy List"
......@@ -14197,9 +14196,9 @@ msgstr ""
 
#. (family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:14
#, fuzzy
msgid "You requested that your e-mail address be removed from family '%1'."
msgstr "Вы запрашивали удаление вашего почтового адреса из рассылки '%1'."
msgstr ""
"Вы запрашивали удаление вашего почтового адреса из рассылок семейства '%1'."
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:17
......@@ -14279,9 +14278,8 @@ msgstr ""
 
#. (conf.title,family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:4
#, fuzzy
msgid "%1 / unsubscribing from family %2"
msgstr "%1 / отписка от %2"
msgstr "%1 / отписка от семейства %2"
 
#. (conf.title,list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:6
......
......@@ -1227,17 +1227,16 @@ msgstr ""
"entre ellos."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:123
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to limit access to these functions according to other criteria, "
"you should ask the listmasters: they may be able to create a new option "
"matching your needs (example: Allow subscription only by members of a user "
"group, of an Internet domain, etc.)."
msgstr ""
"Si quieres limitar la visibilidad de la lista según algún criterio deberías "
"preguntar al listmaster: él puede crear nuevas opciones que se ajusten a tus "
"necesidades (por ejemplo: lista visible sólo para miembros de un grupo de "
"usuarios, de un dominio de internet, etc.)."
"Si quieres limitar el acceso a estas funciones según otro criterio deberías "
"preguntar al listmaster: él puede crear nuevas opciones que se ajusten a tss "
"necesidades (por ejemplo: Permitir la suscripción solo a miembros de un "
"grupo de usuarios, de un dominio de Internet, etc.)"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:128
msgid ""
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment