Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Sign in
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
Projets publics
Sympa
Commits
822839bb
Commit
822839bb
authored
Feb 24, 2020
by
Sympa authors
Committed by
IKEDA Soji
Feb 24, 2020
Browse files
[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org
parent
676aab07
Changes
6
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/sympa/es.po
View file @
822839bb
...
...
@@ -1331,9 +1331,9 @@ msgid ""
"\"*\" allows any hosts."
msgstr ""
"Cuando quieres sanear el contenido HTML de un mensaje, los enlaces "
"(atributos \"href\" o \"src\") con los sitios
listados en este parámetro no
"
"serán modificados. Si incluyes \"*\" con el dominio se aplica a
subdominios.
"
"Un \"*\" solo indica cualquier sitio."
"(atributos \"href\" o \"src\") con los sitios
que se muestran en este
"
"
parámetro no
serán modificados. Si incluyes \"*\" con el dominio se aplica a "
"
subdominios.
Un \"*\" solo indica cualquier sitio."
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:426
msgid "Default priority for a packet"
...
...
@@ -5933,7 +5933,7 @@ msgstr ""
#: cpanfile:306
msgid "Sanitises inputs with Unicode text."
msgstr ""
msgstr "
Sanea las entradas con texto Unicode.
"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
...
...
@@ -6811,9 +6811,8 @@ msgstr ""
#. (family)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:229
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe from the lists in family %1?"
msgstr "¿De verdad quieres darte de baja de la lista %1?"
msgstr "¿De verdad quieres darte de baja de la
s
lista
s de la familia
%1?"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:236
msgid "Copy List"
...
...
@@ -14300,10 +14299,9 @@ msgstr ""
#. (family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:14
#, fuzzy
msgid "You requested that your e-mail address be removed from family '%1'."
msgstr ""
"Has solicitado que elimináramos tu dirección de correo de la li
st
a '%1'."
"Has solicitado que elimináramos tu dirección de correo de la
fami
lia '%1'."
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:17
...
...
@@ -14383,9 +14381,8 @@ msgstr "Si no quieres que se realice esta acción puedes ignorar este mensaje."
#. (conf.title,family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:4
#, fuzzy
msgid "%1 / unsubscribing from family %2"
msgstr "%1 / dándose de baja de %2"
msgstr "%1 / dándose de baja de
la familia
%2"
#. (conf.title,list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:6
...
...
po/sympa/gl.po
View file @
822839bb
...
...
@@ -1298,9 +1298,9 @@ msgid ""
"scrubbed. If \"*\" character is included, it matches any subdomains. Single "
"\"*\" allows any hosts."
msgstr ""
"Cando queres
que
sanear o contido HTML dunha mensaxe as ligazóns (atributos "
"\"href\" o \"src\") cos sitios
listados
neste parámetro non serán "
"modificados. Se inclúes \"*\" co dominio aplícase a subdominios. Un \"*\" s
ó
"
"Cando queres sanear o contido HTML dunha mensaxe
,
as ligazóns (atributos "
"\"href\" o \"src\") cos sitios
que se amosan
neste parámetro non serán "
"modificados. Se inclúes \"*\" co dominio aplícase a subdominios. Un \"*\" s
o
"
"indica calqueira sitio."
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:426
...
...
@@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr ""
#: cpanfile:306
msgid "Sanitises inputs with Unicode text."
msgstr ""
msgstr "
Sanea as entradas con texto Unicode.
"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
...
...
@@ -6738,9 +6738,8 @@ msgstr "Estás seguro que queres eliminar os documentos compartido da lista %1?"
#. (family)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:229
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe from the lists in family %1?"
msgstr "De verdade queres darte de baixa da lista %1?"
msgstr "De verdade queres darte de baixa da
s
lista
s da familia
%1?"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:236
msgid "Copy List"
...
...
@@ -14177,9 +14176,9 @@ msgstr ""
#. (family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:14
#, fuzzy
msgid "You requested that your e-mail address be removed from family '%1'."
msgstr "Solicitaches que elimináramos o teu enderezo de correo da lista '%1'."
msgstr ""
"Solicitaches que elimináramos o teu enderezo de correo da familia '%1'."
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:17
...
...
@@ -14257,9 +14256,8 @@ msgstr "Se non queres que se realice esta acción podes ignorar esta mensaxe."
#. (conf.title,family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:4
#, fuzzy
msgid "%1 / unsubscribing from family %2"
msgstr "%1 / dándose de baixa d
e
%2"
msgstr "%1 / dándose de baixa d
a familia
%2"
#. (conf.title,list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:6
...
...
po/sympa/ja.po
View file @
822839bb
...
...
@@ -1609,6 +1609,8 @@ msgid ""
"This task resets bouncing information for addresses not bouncing in the last "
"10 days after the latest message distribution."
msgstr ""
"このタスクは、直近のメッセージ配送から10日以上配送エラーを起こしていないメー"
"ルアドレスの配送エラー情報をリセットします。"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:826
msgid "Task for cleaning invalidated bounces"
...
...
@@ -1628,6 +1630,9 @@ msgid ""
"\"bounce_score_subscriber\" field in \"subscriber_table\" table. The scores "
"may be used for management of bouncers."
msgstr ""
"このタスクは、すべてのリストで配送エラーを起こしている人を探し、でデータベー"
"ス中の「subscriber_table」テーブルの「bounce_score_subscriber」フィールドを更"
"新します。更新された得点は配送エラーを起こしている人の管理に利用します。"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:840
msgid "Task for management of bouncers"
...
...
@@ -1638,6 +1643,8 @@ msgid ""
"This task executes actions on bouncing users configured by each list, "
"according to their scores."
msgstr ""
"このタスクは、配送エラーを起こしている人に対し、得点に応じてリストごとに設定"
"されている動作を実行します。"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1328 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:847
msgid "Task for cleaning tables"
...
...
@@ -1647,6 +1654,8 @@ msgstr "テーブルから不要なレコードを消去するタスク"
msgid ""
"This task cleans old tracking information from \"notification_table\" table."
msgstr ""
"このタスクは、データベース中の「notification_table」テーブルから古くなった追"
"跡情報を消去します。"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:854
msgid "Minimum number of bounces"
...
...
@@ -2215,10 +2224,14 @@ msgid ""
"This task removes rows in the \"user_table\" table which have not "
"corresponding entries in the \"subscriber_table\" table."
msgstr ""
"このタスクは、データベース中の「user_table」テーブルの行のうち"
"「subscriber_table」テーブルなどに登録がないものを削除します。"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1330
msgid "This task cleans old logs from \"logs_table\" table."
msgstr ""
"このタスクは、データベース中の「logs_table」テーブルから古くなったログを消去"
"します。"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1335
msgid "Max age of logs in database"
...
...
@@ -2465,6 +2478,8 @@ msgstr "古いセッションを消去するタスク"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1676
msgid "This task removes old entries in the \"session_table\" table."
msgstr ""
"このタスクは、データベース中の「session_table」テーブルから古くなったエントリ"
"を削除します。"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1681
msgid "Max age of sessions"
...
...
@@ -5580,7 +5595,7 @@ msgstr "ご利用案内"
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Request/Handler/index.pm:73
msgid "%-37s %5.1f kB %s"
msgstr ""
msgstr "
%-37s %5.1f kB %s
"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
...
...
@@ -5733,7 +5748,7 @@ msgstr ""
#: cpanfile:306
msgid "Sanitises inputs with Unicode text."
msgstr ""
msgstr "
ユニコードのテキスト入力を無害化する。
"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
...
...
@@ -6590,9 +6605,8 @@ msgstr ""
#. (family)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:229
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe from the lists in family %1?"
msgstr "本当に %1 メーリングリストの登録解除をしてよいのですか。"
msgstr "本当に
設定族
%1
の
メーリングリストの登録解除をしてよいのですか。"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:236
msgid "Copy List"
...
...
@@ -10373,7 +10387,7 @@ msgstr "%1 <%2> 発、%3 メーリングリスト宛てのメッセージ"
#. (msgid)
#: default/web_tt2/tracking.tt2:11
msgid "Message-Id: %1"
msgstr ""
msgstr "
メッセージID: %1
"
#: default/web_tt2/tracking.tt2:17
msgid "Recipient Email"
...
...
@@ -14117,10 +14131,10 @@ msgstr ""
#. (family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:14
#, fuzzy
msgid "You requested that your e-mail address be removed from family '%1'."
msgstr ""
"あなたは %1 メーリングリストからのメール アドレスの削除を申し出ました。"
"あなたは設定族 %1 のメーリングリストからのメール アドレスの削除を申し出まし"
"た。"
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:17
...
...
@@ -14200,9 +14214,8 @@ msgstr ""
#. (conf.title,family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:4
#, fuzzy
msgid "%1 / unsubscribing from family %2"
msgstr "%1 / %2 の登録解除"
msgstr "%1 /
設定族
%2 の登録解除"
#. (conf.title,list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:6
...
...
po/sympa/oc.po
View file @
822839bb
...
...
@@ -23,9 +23,8 @@ msgstr ""
# nlsref 1,1
#: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:43
#: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:28
#, fuzzy
msgid "The configuration file contains errors.\n"
msgstr "Lo fichièr de configuracion
--CONFIG-- cap
d'errors.\n"
msgstr "Lo fichièr de configuracion
conten
d'errors.\n"
# nlsref 6,2
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:157 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:417
...
...
@@ -33,9 +32,8 @@ msgid "Unable to open %s : %s"
msgstr "Impossible de dobrir %s : %s"
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:201
#, fuzzy
msgid "Example: "
msgstr "
Nom :
"
msgstr "
Exemple :
"
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:211
msgid "(You must define this parameter)"
...
...
@@ -120,9 +118,8 @@ msgstr ""
#. (-32)
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:529
#, fuzzy
msgid "perl module"
msgstr "M
òde Expèrt
"
msgstr "M
odul Perl
"
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:529
msgid "STATUS"
...
...
@@ -675,16 +672,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:59
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "
Validar
"
msgstr "
Lenga per defaut
"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:64
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default language used by Sympa. One of supported languages "
"should be chosen."
msgstr "Lenga per defaut (una de las lengas suportadas)"
msgstr ""
"Es la lenga per defaut utilizada per Sympa. Deu èsser causida demest las "
"lengas suportadas."
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:69
msgid "Supported languages"
...
...
@@ -708,9 +705,8 @@ msgstr ""
# nlsref 8,7
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:88
#, fuzzy
msgid "Display name of Sympa"
msgstr "Nom de
la familh
a"
msgstr "Nom de
mostrar per Symp
a"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:93
msgid ""
...
...
@@ -777,9 +773,8 @@ msgstr ""
# nlsref 16,46
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:162
#, fuzzy
msgid "Database options"
msgstr "
pòrt utilizat
"
msgstr "
Opcions de basa de donadas
"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:164
msgid ""
...
...
@@ -817,9 +812,8 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/nav.tt2:92 default/web_tt2/serveradmin.tt2:164
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:203
#, fuzzy
msgid "System log"
msgstr "
Configuracion ligada
al sistèma"
msgstr "
Jorn
al sistèma"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:207
#, fuzzy
...
...
@@ -881,9 +875,8 @@ msgid "The absolute path to the script that will add/remove mail aliases"
msgstr ""
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:261
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "Recepcion
:
"
msgstr "Recepcion"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:264
#, fuzzy
...
...
@@ -908,9 +901,8 @@ msgstr ""
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1822 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:277
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:411 src/lib/Sympa/ListDef.pm:563
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr "
Al se reveire !
"
msgstr "
octets
"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:285
msgid "Reject mail sent from automated services to list"
...
...
@@ -1690,9 +1682,8 @@ msgid "Directories"
msgstr "Repertòris"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1030
#, fuzzy
msgid "List home"
msgstr "
Nom de
lista
"
msgstr "
Acuèlh de la
lista"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1031
#, fuzzy
...
...
@@ -6212,9 +6203,8 @@ msgid "Extend search field:"
msgstr "Espandida de la recèrca :"
#: default/web_tt2/aside_menu.tt2:11
#, fuzzy
msgid "List Options Menu"
msgstr "
Vòstras
opcions d
'abonament per aquesta
lista"
msgstr "
Menú
opcions d
e
lista"
#: default/web_tt2/aside_menu.tt2:32 default/web_tt2/aside_menu.tt2:42
#: default/web_tt2/footer.tt2:3 default/web_tt2/header.tt2:10
...
...
@@ -7903,7 +7893,7 @@ msgstr "Diluns:Dimars:Dimècres:Dijòus:Divendres:Dissabte:Dimenge"
#: default/web_tt2/head_javascript.tt2:22
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
msgstr "
Esperatz...
"
#: default/web_tt2/head_javascript.tt2:25
msgid "Reset"
...
...
@@ -8242,14 +8232,12 @@ msgid "Privileged owner"
msgstr "Gestionari privilegiat"
#: default/web_tt2/list_menu.tt2:70
#, fuzzy
msgid "List Options"
msgstr "
Vòstras opcions d'abonament per aquesta
lista"
msgstr "
Opcions de
lista"
#: default/web_tt2/list_menu.tt2:84
#, fuzzy
msgid "List Home"
msgstr "
Nom de
lista
"
msgstr "
Acuèlh de la
lista"
#: default/web_tt2/list_menu.tt2:93
msgid "Admin"
...
...
@@ -8742,14 +8730,12 @@ msgstr "Sometre un problèma, una demanda de foncionalitat"
# nlsref 8,1
#: default/web_tt2/nav.tt2:155 default/web_tt2/nav.tt2:166
#, fuzzy
msgid "Index of lists"
msgstr "
Proprietaris de la tièra %
s"
msgstr "
Ensenhador de las lista
s"
#: default/web_tt2/nav.tt2:180 default/web_tt2/nav.tt2:189
#, fuzzy
msgid "others"
msgstr "
A
utres"
msgstr "
a
utres"
#: default/web_tt2/nav.tt2:206 default/web_tt2/viewlogs.tt2:43
msgid "All"
...
...
@@ -8768,7 +8754,7 @@ msgstr "Configurar la lista"
# nlsref 15,13
#: default/web_tt2/nav.tt2:314
msgid "List description/homepage"
msgstr "Descripcion / Pagina d
'
acuèlh de la lista"
msgstr "Descripcion / Pagina d
’
acuèlh de la lista"
#: default/web_tt2/nav.tt2:324
msgid "Message templates"
...
...
@@ -9072,9 +9058,8 @@ msgstr "Demandar un senhal novèl"
# nlsref 16,38
#: default/web_tt2/report_abuse.tt2:2
#, fuzzy
msgid "Report abuse"
msgstr "
utilizaire distant
"
msgstr "
Senhalar un abús
"
#: default/web_tt2/request_topic.tt2:5
msgid "This list is configured to require topic(s) for each message."
...
...
@@ -10479,18 +10464,16 @@ msgstr "Formulari de recèrca"
# nlsref 8,1
#: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:74
#, fuzzy
msgid "Index of Lists"
msgstr "
Proprietaris de la tièra %
s"
msgstr "
Ensenhador de las lista
s"
#: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:95
msgid "Support"
msgstr "Assisténcia"
#: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:105 default/web_tt2/sympa_menu.tt2:106
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Document"
msgstr "Document
acion
"
#: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:115
msgid "Frequently asked questions"
...
...
@@ -12922,7 +12905,7 @@ msgstr "Per refusar que siá difusat (serà escafat), clicatz aicí :"
#: default/mail_tt2/moderate.tt2:42 default/mail_tt2/modindex.tt2:11
msgid "The messages moderating documentation:"
msgstr "La documentacion relativa a la moderacion dels messatges
:"
msgstr "La documentacion relativa a la moderacion dels messatges
:"
# nlsref 6,43
#. (list.name,msg_from)
...
...
@@ -14635,7 +14618,7 @@ msgstr ""
# nlsref 15,14
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:35 default/mail_tt2/welcome.tt2:14
msgid "The list homepage:"
msgstr "La pagina d
'
acuèlh de la lista
:"
msgstr "La pagina d
’
acuèlh de la lista
:"
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:36
msgid "Owner and moderator guide:"
...
...
@@ -14674,9 +14657,8 @@ msgstr "Vòstra adreça en error a la lista %1"
# nlsref 8,29
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:13
#, fuzzy
msgid "Topics updated in list %1"
msgstr "
A
ctualiza
cion dels tèma
s per la lista %1"
msgstr "
Tèmas a
ctualiza
t
s per la lista %1"
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:26
...
...
@@ -14686,21 +14668,18 @@ msgstr "Gerir la lista %1"
# nlsref 8,29
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:40
#, fuzzy
msgid "No valid recipient in list %1"
msgstr "
Actualizacion dels tèmas per
la lista %1"
msgstr "
Cap de destinatari valid dins
la lista %1"
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:47
#, fuzzy
msgid "FYI: subscribing to %1"
msgstr "
%1 /
abonament a %
2
"
msgstr "
FYI :
abonament a %
1
"
#. (conf.title,list.name)
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:49
#, fuzzy
msgid "FYI: unsubscribing from %1"
msgstr "
%1 /
desabonament de %
2
"
msgstr "
FYI :
desabonament de %
1
"
#. (list.name,domain)
#: default/mail_tt2/welcome.tt2:5
...
...
@@ -14788,9 +14767,8 @@ msgstr "corrièr electronic (corriel)"
#: default/mhonarc-ressources.tt2:210 default/mhonarc-ressources.tt2:347
#: default/mhonarc-ressources.tt2:84
#, fuzzy
msgid "Page navigation: "
msgstr "Navigacion dins las paginas
:"
msgstr "Navigacion dins las paginas
:"
#. ("$yyyy$/$mois$")
#. This entry is a date/time format
...
...
@@ -14835,19 +14813,16 @@ msgid "<em>Message not available</em>"
msgstr "<em>Messatge pas disponible</em>"
#: default/mhonarc-ressources.tt2:544
#, fuzzy
msgid "picture"
msgstr "
A
vatar"
msgstr "
a
vatar"
#: default/mhonarc-ressources.tt2:569
#, fuzzy
msgid "Reply to"
msgstr "Respondre"
msgstr "Respondre
a
"
#: default/mhonarc-ressources.tt2:583
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "
robòt
"
msgstr "
los dos
"
#: default/mhonarc-ressources.tt2:586
msgid "Reply"
...
...
@@ -14863,9 +14838,8 @@ msgid "View source"
msgstr "Veire la font"
#: default/mhonarc-ressources.tt2:606
#, fuzzy
msgid "mail tracking"
msgstr "
Adreça de l'utilizaire
"
msgstr "
Seguiment dels messatges
"
#. ("$YYYYMMDD$")
#. This entry is a date/time format
...
...
@@ -15399,9 +15373,8 @@ msgid "private archives"
msgstr "archius privats"
#: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:6
#, fuzzy
msgid "list visible to list members only"
msgstr "
Nombre maximum d'
abonats"
msgstr "
Lista pas que visibla pels
abonats"
#: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:7
msgid "Only list members can send messages. OTHER ARE SILENTLY REJECTED."
...
...
po/sympa/ru.po
View file @
822839bb
...
...
@@ -5868,7 +5868,7 @@ msgstr ""
#: cpanfile:306
msgid "Sanitises inputs with Unicode text."
msgstr ""
msgstr "
Очищает ввод с текстом в Юникоде.
"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
...
...
@@ -6743,9 +6743,8 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить общие до
#. (family)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:229
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe from the lists in family %1?"
msgstr "Вы действительно хотите отписаться от рассыл
ки
%1?"
msgstr "Вы действительно хотите отписаться от рассыл
ок из семейства
%1?"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:236
msgid "Copy List"
...
...
@@ -14197,9 +14196,9 @@ msgstr ""
#. (family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:14
#, fuzzy
msgid "You requested that your e-mail address be removed from family '%1'."
msgstr "Вы запрашивали удаление вашего почтового адреса из рассылки '%1'."
msgstr ""
"Вы запрашивали удаление вашего почтового адреса из рассылок семейства '%1'."
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:17
...
...
@@ -14279,9 +14278,8 @@ msgstr ""
#. (conf.title,family.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:4
#, fuzzy
msgid "%1 / unsubscribing from family %2"
msgstr "%1 / отписка от %2"
msgstr "%1 / отписка от
семейства
%2"
#. (conf.title,list.name)
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:6
...
...
po/web_help/es.po
View file @
822839bb
...
...
@@ -1227,17 +1227,16 @@ msgstr ""
"entre ellos."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:123
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to limit access to these functions according to other criteria, "
"you should ask the listmasters: they may be able to create a new option "
"matching your needs (example: Allow subscription only by members of a user "
"group, of an Internet domain, etc.)."
msgstr ""
"Si quieres limitar
la visibilidad de la lista
según
algún
criterio deberías "
"preguntar al listmaster: él puede crear nuevas opciones que se ajusten a t
u
s "
"necesidades (por ejemplo:
lista visible
s
ó
lo
par
a miembros de un
grupo de
"
"usuarios, de un dominio de
i
nternet, etc.)
.
"
"Si quieres limitar
el acceso a estas funciones
según
otro
criterio deberías "
"preguntar al listmaster: él puede crear nuevas opciones que se ajusten a t
s
s "
"necesidades (por ejemplo:
Permitir la suscripción
s
o
lo a miembros de un "
"
grupo de
usuarios, de un dominio de
I
nternet, etc.)"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:128
msgid ""
...
...
Write
Preview
Supports
Markdown
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment